ПОВЕЛИТЕЛЬ КЛАНОВ! - ВОЛК-ОДИНОЧКА! - Warcraft 3 #5

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 июн 2024
  • Доп. кампания "Повелитель кланов" в Warcraft III: Reforged , прохождение!
    ➤СКАЧАТЬ: www.hiveworkshop.com/threads/...
    ➤ТЕЛЕГРАММ КАНАЛ: t.me/arrows_path
    ➤ГРУППА ВКОНТАКТЕ: club117281613
    ➤ПОМОЩЬ КАНАЛУ: www.donationalerts.com/r/arrow37
    ➤Я ВКОНТАКТЕ: id355478747
    ➤ИНСТАГРАММ : / arrows_path
    ➤Мой канал ARROW'S PATH: / @arrowspath
    ➤Понравилось видео? Подписывайся)
    Всем приятного просмотра)
  • ИгрыИгры

Комментарии • 19

  • @RandomizerYevhen
    @RandomizerYevhen 9 дней назад +1

    Спасибо за прохождение!
    Наконец добрался до этой части.
    Про "Святой Свет...":
    Свет в данном контексте эквивалентен Богу. Данное выражение в реальном мире близко к "Господи...", "О Боже...".
    Реплика первого найденного охотника за головами: "Я верну тебя Блэкмору... по кусочкам!"
    Судя по файлам, автор менял тексты на английском, и не отредактировал ссылку на строку в локализациях (даже в его переводе есть этот глюк).
    Автору уже сообщено.
    Про четвертого охотника (еще не смотрел следующую часть, может Вы его уже нашли :) ):
    В первой части уровня ледяная вода выстроена в виде букв Х У ... (понятно). Он - в верхней части У.
    Про озвучку:
    В оригинале все реплики (кроме двух) сделаны с помощью ИИ, так как автор не хотел менять голоса известных по играм персонажей. Два живых актера озвучили то, что ИИ не смог озвучить.
    Ваша же интерпретация голосов при прочтении текста на русском вполне хороша как для первого прочтения текста.
    Про имена собственные:
    Как я уже писал в комментариях ранее, автор изначально попросил не переводить никакие имена собственные, и привел ряд аргументов за и против. Он любезно предоставил свой перевод на немецкий для того, чтобы отличить где имена и понятия переводить, а где - нет. Поскольку автор изъявил свою волю в ситуации с несколькими решениями, я как переводчик не имею права идти против него. Тем более, что полный перевод части имен, которые имеют культурное обоснование, а не только указывают на профессию, требует перевода всех имен. И тогда появляется Тандэр Горлодер, Слуга, Адокрай Молотобоец, Искусний Знатолюд, Победна Гордое Болото, Знатний Черное Болото, царство Силовласт и Бездумная Крепость - что делает очень трудной общение игроков из разных стран. Я понимаю недовольство тех, кто привык к классической локализации, но, во-первых, их две, что указывает на проблемы взаимодействия между заказчиком и исполнителем, и к ним обеим есть достаточно вопросов; во-вторых, можно обратиться к автору с просьбой попросить переводчика изменить имена; в-третьих, можно сделать свою версию перевода - файлы открыты и легко редактируемы, инструменты для этого бесплатны (кроме установки самой игры, компа и интернета).
    Для меня окончательным аргументом против перевода имен стало то, что в официальной локализации некоторые переведенные названия не влезают в соответствующие части интерфейса. Если же просто склонять транслитерации, то названия видны полностью.
    Про версию для Классики:
    последняя версия старой кампании требует последнюю версию Рефорджда. Более старые есть по ссылке на странице старой версии на Хайве. Там де есть одна версия нп русском. Существует перевод одной из первых версий от Игромании, и один перевод третьей версии на xgm . guru

  • @sasha_imposter
    @sasha_imposter 11 дней назад +4

    Я не могу это кампания имба спасибо тебе Артём, что снимаешь.

  • @Woody_2018
    @Woody_2018 11 дней назад +2

    Компания просто высший класс. Большое спасибо за прохождение.

  • @user-fe1pf7sb9l
    @user-fe1pf7sb9l 11 дней назад +2

    Блин, не один я наверное не сразу узнал Гром Задиру иза этого перевода, Всю Прошлую серию казалось где-то я уже слышал это имя, Гром Хеллскрим

  • @user-pq2cd6zf6o
    @user-pq2cd6zf6o 10 дней назад +2

    Твайлайтс Хамер-это клан Сумеречный молот(интересный факт)

  • @user-nc6kf8fk6o
    @user-nc6kf8fk6o 10 дней назад +1

    Спасибо за прохождение! С нетерпением жду продолжения

  • @Danaiyka
    @Danaiyka 11 дней назад +1

    57:33 - Зимняя планета Хот, Люк на таутауне. Не старом, просто кукла такая. А это был не Йети а Вампа)

  • @umarkholov6395
    @umarkholov6395 11 дней назад +1

    Уже #5 ща я начну с #2) спасибо я давно не играл уш я раньше играл почти 10 лет Варкрафт время летит быстро (

  • @slayersl2675
    @slayersl2675 11 дней назад +1

    Иногда смех ловлю с озвучки твоей)

  • @user.alexis.
    @user.alexis. 11 дней назад

    Классное прохождение 👍

  • @LenarCode
    @LenarCode 11 дней назад +1

    Артёмыч, ну ты чего?! У Тралла основная характеристика 'Интелект' (повышает урон), в описании написано... Давай исправляйся 🙃

  • @alykardz867
    @alykardz867 11 дней назад +1

    Ну профукал ты охотника с кем не бывает, можно открыть карту посмотреть, я вот всё видео проглядел и не могу понять где я проглядел 3 видение 😅

  • @user-jd2jo6ro8q
    @user-jd2jo6ro8q 11 дней назад +1

    Собираюсь написать фанфик по Варкрафту. Там главные герои будут Тралл и Артас. Ну с самого рождения типо буду писать что и как они что делают

    • @user-jd2jo6ro8q
      @user-jd2jo6ro8q 11 дней назад +2

      Также это кампания меня вдохновила чтобы я написал фанфик про новую историю

  • @EraliAbiken
    @EraliAbiken 11 дней назад +1

    1🎉🎉🎉🎉🎉

  • @AndrewDarkFox
    @AndrewDarkFox 10 дней назад

    Версия для Классики? Не переведена? Разве они не универсальные?
    Может там другая версия?

  • @evreshka6574
    @evreshka6574 8 дней назад

    чТОБ АРТЕМ ТОЧНО! УВИДЕЛ МОЙ КОММЕНТ! НЕ Я ПРО...БАЛСЯ И НЕ НАПИСАЛ КОММЕНТ А ЭТО АРТЕМ СЛИШКОМ НИЗКИЙ ЧТОБ ЕГО УВИДЕТЬ!🤣🤣🤣

  • @Danaiyka
    @Danaiyka 11 дней назад +4

    Поидеи переводчик прав, имена собственные, названия не переводятся а пишутся буквами языка. Возможно еще что сам переводчик не русский изначально. Но даже такой перевод вполне себе адекватный нежели его полное отсутствие.