Doppiatori reagiscono ai FILM di NATALE

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 29 дек 2024

Комментарии • 123

  • @francescaghidotti5212
    @francescaghidotti5212 2 года назад +30

    Ho l’età dei datteri ed attualmente sto attraversando un brutto periodo della mia vita con una malattia probabilmente incurabile.
    Ti avevo adocchiato qui su RUclips da quando facevi la rubrica della cucina.
    Ho sempre pensato che tu abbia le doti per essere un grande attore di teatro ( orsini e pani ti dicono qualcosa? ) e le tue doti di doppiatore ti permettono di essere un trait d’union tra i grandi doppiatori del passato e quelli moderni.
    Ti auguro di diventare un grandissimo attore teatrale ed un doppiatore epocale perché hai tutte le qualità necessarie.
    Questa rubrica la trovo interessantissima ed adatta alle mie corde.
    Mi interesso di doppiaggio da molti anni, io suddivido ( grossolanamente ) il doppiaggio italiano in “ere” un po’ come i fumetti DC/Marvel.
    Io adoro il doppiaggio ( tralasciando quello pionieristico degli anni trenta e quaranta ) della golden age, per intenderci quello di Emilio cigoli, Rosetta calavetta, Lidia Simoneschi, Carlo romano, Mario Besesti, Giulio panicali, Stefano sibaldi, Tina Lattanzi, Wanda Tettoni, e quello della silver age, per intenderci quello di Giuseppe Rinaldi, Roberto chevalier, Laura Boccanera, Oreste Lionello, Maria Pia di meo, Luca Ward, Ferruccio Amendola, Domitilla D’Amico, Emanuela Rossi, Francesca guadagno, Romano Malaspina……
    Insomma quello che va dal dopoguerra a tutti gli anni ottanta ( e direi per estensione fino agli anni novanta ).
    Attualmente credo che il doppiaggio risenta sia per via dei committenti che si permettono di discutere le scelte artistiche di adattatori/doppiatori/casting oltre che dei tempi troppo stringenti ( quando appunto la natura umana è immutata da millenni o anche più ) sia per via di una deriva culturale > immediatezza sempre e comunque, rispettando pedissequamente la traduzione dall’originale.
    Per restare grande il doppiaggio italiano dovrebbe recuperare un po’ di quella libertà di recitazione che aveva prima ( pur restando fedele all’originale ).
    Oggi sento molti doppiaggi che seppur decisamente ben fatti ( non mi riferisco alle boiate dei talent improvvisati ) tendono ad essere asettici, impersonali e freddi, un copia incolla dall’originale e nulla più.
    Non so ma mi sta piacendo sempre meno.
    Con i cartoni animati ( al di là della loro origine, americana o giapponese principalmente ), dove la recitazione non c’è e la voce dell’attore fa tanto, questa cosa si nota di più.
    Non so se sentiremo ancora un Malaspina o una De Carolis straziarsi di dolore per la perdita della amata o dell’amato.
    Mi piacerebbe che tu potessi istituire un canale dedicato ( magari linkando quelli già esistenti ) o creare una rubrica fissa dove parli di doppiaggio ed adattamento.
    Complimenti ancora spero tu possa avere sempre più successo.
    Grazie.

  • @danielesaccucci3443
    @danielesaccucci3443 2 года назад +164

    Comincio a pensare che il vero segreto per essere un doppiatore di livello sia fare battute di me**a a effetto, con la naturalezza con la quale Gabriele e Maurizio hanno certe uscite è meraviglioso 😄😂😂

    • @matteofailla
      @matteofailla 2 года назад

      Anche un pallavolista scarso può fare battute di m***a a effetto se non sa giocare

    • @gabriele.donolato
      @gabriele.donolato 2 года назад +13

      È una skill fondamentale da avere nella vita 😂♥️

    • @danielesaccucci3443
      @danielesaccucci3443 2 года назад +3

      @@gabriele.donolato Se mi garantisci che è quella fondamentale da avere, da domani mi allenerò di continuo per svilupparla 😄😆😂

    • @gabriele.donolato
      @gabriele.donolato 2 года назад +2

      @@danielesaccucci3443 te lo prometto Dani! 😂😂

    • @danielesaccucci3443
      @danielesaccucci3443 2 года назад +1

      @@gabriele.donolato Grazie my friend!! 😄😄😆😂😂💪🏻

  • @valefrenchy8997
    @valefrenchy8997 2 года назад +42

    Quanto mi piace questo format 🤩

  • @maurofranceschi2971
    @maurofranceschi2971 2 года назад +12

    C'è da dire che in Nightmare Before Christmas, il doppiaggio nel canto di Danny Elfman è ottimo anche perchè, seppure meno conosciuto da noi, Elfman è comunque un cantante professionista, oltre che uno straordinario compositore. Dal 72al 95 era l frontman degli Oingo Boingo, mentre nel 2021 ha rilasciato Big Mess, album solista. In NBC ha interpretato anche Prendo (nel canto e nel parlato). Sua anche la voce di Bonejangles in La sposa cadavere.

    • @cloud99vii27
      @cloud99vii27 2 года назад +2

      Is this a JOJO reference!!! A parte gli scherzi bel commento, però appena ho letto Oingo Boingo non ho pensato ad altro che JoJo (colpa anche di Maurizio)🤣

  • @NFSracers1
    @NFSracers1 2 года назад +21

    La mia serie preferita del canale, che analizza ed omaggia il doppiaggio a 360 gradi, presente e passato.
    C'è poco da fare comunque, ogni volta che sento Tonino mi esalto, adoro come riusciva a dare in italiano ancora più carattere all'attore che doppiava.
    E sono contento che anche per Paolo il Natale sia Die Hard, come dovrebbe essere, altro che Mamma ho perso l'aereo. 😂

  • @cristysuper
    @cristysuper 2 года назад +16

    Tonino accolla è precursore e avanguardista nel mondo del doppiaggio!

  • @bumblebee898
    @bumblebee898 2 года назад +10

    Il video di Ryan Reynolds è assolutamente geniale e ha totalmente senso perché il "doppiatore" che hanno chiamato è uno dei componenti di un duo che non ha mai realmente cantato.. La casa di produzione usava voci di altri con le loro facce 😁 per questo è esilarante.

  • @andrealeo6367
    @andrealeo6367 2 года назад +20

    Serie preferita del canale, assolutamente
    Bravi regaz

  • @AXEL_GLADIUXS
    @AXEL_GLADIUXS 2 года назад +5

    so troppo belli sti video, ti ci fai una cultura niente male!

  • @GiuExp
    @GiuExp 2 года назад +4

    Ribadisco format divertente e interessantissimo, date risposta ad un sacco di domande che mi ero sempre fatta da fruitrice di film sia doppiati che in lingua originale 🥰 complimenti ragazzi!

  • @nicolomalandrucco6486
    @nicolomalandrucco6486 2 года назад +8

    A proposito qui abbiamo visto Renato Zero che doppiava sia il parlato che il cantato di Jack in Nightmare Before Christmas, ma a me vengono in mente altre due interpretazioni magnifiche, ovvero Eros Pagni che doppia Frollo (parlato e l'epico cantato) nel gobbo di Notre Dame o, visto di nuovo recentemente, Massimo Corvo che interpreta Ruber nel film d'animazione La spada magica- Alla ricerca di Camelot....Ovviamente sia parlato che cantato. Bravissimo doppiatori che già doppiano magistralmente, ma riescono anche a cantare canzoni epiche, tra l'altro XD

  • @paoloproteggimi
    @paoloproteggimi 2 года назад +5

    Ma che bello!!! Adesso non vedo l'ora che sia il prossimo Natale per vedere il continuo di questo video🤣💛

  • @MartinaValla
    @MartinaValla 2 года назад +11

    io ADORO i doppiaggi dei vecchi film. Sono confortevoli, credo per via di quell'impostazione un po' teatrale e per il ritmo.

  • @ceciliaronconi3093
    @ceciliaronconi3093 2 года назад +2

    Il mio format preferito 🥰 siete bravissimi e super professionali!

  • @matteofailla
    @matteofailla 2 года назад +6

    Qui c'è una clip più bella dell'altra ❤️ poi va beh, quando ho sentito la voce di Onorato mi è venuto subito in mente il grande Bud Spencer... Vedendo invece la clip di Capra ho trovato la risposta alla domanda che mi chiedevo sul perché il doppiaggio prima degli anni '70 mi sembrasse così "teatrale".

  • @wirium
    @wirium 2 года назад +2

    Questo format è una bomba! Bellobellobello 🔥

  • @ilmelangolo
    @ilmelangolo Год назад +1

    De Angelis, Accolla, Onorato, e pure Renatino: che maestri!

  • @mcs_902
    @mcs_902 2 года назад +1

    Un'altra bellissima lezione sul doppiaggio italiano, grande Mauri!!!😜💪

  • @MrDonmazzi
    @MrDonmazzi 2 года назад +1

    Complimenti per il format,è fantastico

  • @dragione9929
    @dragione9929 2 года назад +19

    Sarebbe bello conoscere la vostra opinione sulla famosa scena della confessione(al telefono) di american psycho, doppiata direttamente da Riccardo Rossi

  • @e4rtis
    @e4rtis Год назад +1

    No vabbè la gag di Ryan Reynolds e Will Ferrel con uno dei Milli Vanilli è GENIALE!! Giocano anche sul fatto che il gruppo Milli Vanilli è tramontato proprio perchè le loro voci sull'album non erano quelle vere 🤣 spettacolo!

  • @dreamtheariano1984
    @dreamtheariano1984 2 года назад +1

    Bellissimo questo format Maurizio e Company! Buon Natale 🤗

  • @warekosama8234
    @warekosama8234 2 года назад +5

    Mamma mia l'amore per The Nightmare before Christmas

  • @cimmox90
    @cimmox90 2 года назад +1

    Adoro sti video ❤😁😁😁

  • @francescogaetani2996
    @francescogaetani2996 2 года назад

    Buone Feste e Buon Natale, IL Successo che Avete avuto ve lo siete Pienamente meritato,

  • @matteodelseta
    @matteodelseta 2 года назад +3

    Infatti, se prendete una vecchia intervista di Tonino Accolla, dove in realtà, lui parla di come ha "inventato" alcune cose del doppiaggio italiano di Homer Simpson, si capisce che lui "inventava di sana pianta" alcune cose, assenti nelle versioni originali. Ed un'altra di queste, era appunto, la risata di Eddie Murphy

  • @lorenzocomaschi4418
    @lorenzocomaschi4418 Год назад +2

    Anche nel primo terminator Schwarzenegger è doppiato da Glauco Onorato

  • @gaetanomenna93
    @gaetanomenna93 2 года назад

    Grandissimi !! Buone feste !!

  • @marstrux7201
    @marstrux7201 2 года назад +3

    In Una Promessa è una promessa c'era Big Show che faceva il Babbo Natale che si scontra con lui!

  • @mastermusica93
    @mastermusica93 2 года назад +4

    Che spettacolo Murray, il voice crack dell'emozione, le quasi lacrime, attore spettacolare e anche in Italiano è reso benissimo.

  • @IlPiccioneRikishimaru
    @IlPiccioneRikishimaru Год назад

    Mi fa spaccare sempre che c'è Parnell nella scena di Una promessa è una promessa e lui è ormai un voice actor più che un attore (prima comico di SNL, poi qualche comparsata in prodotti come Brooklin 99) in un video che parla di doppiaggio

  • @francescoummarino
    @francescoummarino 2 года назад +2

    Il fatto che questo sia un video a tema natalizio mi fa pensare solo ad una cosa… “Nuovo video di Natale, The Me me me me AHHHHH Me Me Me Merluzz!”

  • @Namenick_Neku
    @Namenick_Neku 2 года назад +2

    Non sono mai stato Sorcino o figlio di sorcini...
    Ma la prima volta non avevo riconosciuto Renato Zero
    Fino al
    "quel piccolo calore mai provato in vitaaaa miaaa"
    Fino a quella frase cantata non lo avevo riconosciuto... Ma quella frase la voce torna riconoscibilerrima

  • @matteodelseta
    @matteodelseta 2 года назад +2

    Tra l'altro, non dimentichiamoci che Glauco Onorato, era lo storico doppiatore di Bud Spencer. Ma solo nei film con Terence Hill (doppiato da Pino Locchi) in quanto erano recitati in inglese

  • @mipi_game
    @mipi_game 2 года назад +1

    Penso sia la miglior promo di Prozis della storia

  • @selgattico749
    @selgattico749 2 года назад +3

    Maurizio in questo video ha dei segreti...tra-pelati

    • @gabriele.donolato
      @gabriele.donolato 2 года назад

      Genio!

    • @selgattico749
      @selgattico749 2 года назад

      @@gabriele.donolato mi sono venuti i brividi mentre la scrivevo 🤢🤢🤢🤢🤢mi sa che non sono pronto per questo tipo di comicità direi alta, altissima azzarderei un rarefatta🤣🤣🤣

  • @valesan5555
    @valesan5555 2 года назад +11

    Manlio De Angelis, figlio di Gualtriero, doppiatore di James Stewart 😀a proposito di doppiare chi improvvisa, mi viene in mente il fantastico Carlo Valli che doppiava Robin Williams, deve essere stata una bella faticaccia! ❤

  • @salvodubber
    @salvodubber 2 года назад +2

    Grande Mauri, mi piacerebbe che analizzaste il cambio di doppiatore di Tyrion Lannister in Game of Thrones a confronto con l'originale...un abbraccio ❤️🔥

  • @simonedidone4189
    @simonedidone4189 2 года назад +3

    Gabriele Donolato ❤

  • @emanuele0933
    @emanuele0933 Год назад

    14:20 è fenomenale

  • @dextergirl85
    @dextergirl85 2 года назад +1

    Grandissimo Merluzzz.
    Forse lo hanno giá scritto, peró il pezzo con Will Ferrell e Ryan Reynolds ironizza sul fuori sync perché a doppiarli c'è uno dei due 'cantanti' dei Milli Vanilli, una delle 'frodi' musicali più conosciuta e su cui si ironizza negli USA - ossia i due frontman ci mettevano solo l'immagine e poi erano 'doppiati' nel cantato anche nei live (un po come Dan Harrow da noi o molte cantanti dance anni 90 tipo Corona).

  • @ElioDeAngelis-76-
    @ElioDeAngelis-76- 2 года назад +1

    amo tutt'ora il manierismo che c'era allora... spesso lo preferisco, non so perchè

  • @marstrux7201
    @marstrux7201 2 года назад +3

    Dopo Sonic Prime, sicuramente tornerai anche nello spin-off su Knuckles della Paramount+ in onda l'anno prossimo con Idris Elba a ridoppiarlo!

  • @MirkoBovoTravel86
    @MirkoBovoTravel86 2 года назад

    Spettacolo non vedo l'ora di farmi 2 risate

  • @bryanmarco4515
    @bryanmarco4515 2 года назад +1

    11:00
    Che trauma è stato per me vedere la versione "sanificata" di RoboCop...
    Non parlo della versione estesa (che è deflagrante), ma la versione base stessa è stata ripulita non solo dalle parolacce, ma anche dalle sparatorie più sanguinose, le (brevi) scene di nudo (spero solo non abbiano tolto i riferimenti alla droga, visto che una scena INTERA è ambientata in una fabbrica di cocaina).
    P.S.
    Sempre di Paul Verhoeven, anche "Showgirls" (film bruttissimo) è stato sanificato per la televisione: le scene più esplicite sono state rimosse, mentre scene di nudo importanti per la trama vennero modificate (disegnando a mano della biancheria, altrimenti inesistente)

  • @ginevrabianchin7460
    @ginevrabianchin7460 2 года назад

    Adoro questo video! Ti prego, Mauri, portaci anche Flavio Aquilone su questo format

  • @eibell9185
    @eibell9185 Год назад

    No ma quella del ridoppiaggio americano sulle parolacce mi ha fatto morire

  • @Samuel-ts7rb
    @Samuel-ts7rb 2 года назад +2

    Invitate Pannofino!!!!!

  • @domo552
    @domo552 2 года назад +1

    Sarebbe bello avere come ospiti pino insegno e Giancarlo giannini che sono i re del doppiaggio italiano

  • @robertwesker4569
    @robertwesker4569 2 года назад

    Serie stupenda e molto interessante. Buon Natale Maurizio e a tutti voi del team. PS riuscireste a portare in questa serie il mitico Alessandro Rossi o anche Dario Oppido?

  • @SantoDroni
    @SantoDroni 2 года назад

    Minchia Gabri! Fantastico trovarti qui dal Merluzz!

  • @Dario-zc3tz
    @Dario-zc3tz 2 года назад

    Io vorrei che i tuoi video durassero almeno un'ora, non mi stanco mai di ascoltarli e quando vedo che ci sono i saluti finali rimango molto triste.....non vedo l'ora che ne arrivi un altro

  • @curceluh
    @curceluh 2 года назад

    Gabriele 🔝

  • @francescodosso8955
    @francescodosso8955 2 года назад

    Io consiglio la presentazione di V in v per vendetta. Quella scena mi fa venire i brividi ogni volta

  • @ale-vz2vo
    @ale-vz2vo 2 года назад +1

    Troppe risate

  • @giuseppemarchi3226
    @giuseppemarchi3226 2 года назад

    ahahaha grande ragazzi

  • @valentinapetrone3067
    @valentinapetrone3067 2 года назад

    manca il grich, avrei un sacco voluto vedere il doppiaggio di quello ahahah

  • @Cuozzomovie
    @Cuozzomovie Год назад +2

    pensavo fosse risaputo che Arnold fosse doppiato da Glauco Onorato...io l'ho sempre saputo perché doppiava Bud Spencer, quindi quando vedevo uno di loro in un film, pensavo all'altro e viceversa. Però effettivamente non lo ha doppiato tantissimo.

  • @BrianRipa
    @BrianRipa 2 года назад

    Bellissima puntata! Ora vogliamo sapere che film di Natale hai doppiato 2 settimane prima di girare il video, per favore che me lo voglio vedere per Natale ❤

  • @sciamumoiaccuiai
    @sciamumoiaccuiai Год назад

    Secondo me dice "alearla"... ciao grandi, siete belli da sentire come l'odore di un libro nuovo

  • @marstrux7201
    @marstrux7201 2 года назад +14

    Gabriele è il fratello gemello separato di Jacopo Calatroni? Uguali!

    • @gabriele.donolato
      @gabriele.donolato 2 года назад +3

      Ahahah ci hanno scambiato molte volte, lo ammetto!

    • @marstrux7201
      @marstrux7201 2 года назад +1

      @@gabriele.donolato Al pari delle coppie Hugh Jackman-James Purefoy e Michael J. Fox-Scott Wolf!

  • @Flavio-ml4cz
    @Flavio-ml4cz 2 года назад +3

    Tonino Accolla un mito

    • @andrebruno2219
      @andrebruno2219 2 года назад +2

      Sì, indiscusso. Assieme anche a Ferruccio Amendola e Paolo Torrisi.

  • @DeejTiuz
    @DeejTiuz 7 месяцев назад

    Le battute mi hanno distrutto 😂

  • @ildonnie
    @ildonnie 2 года назад

    Ho mandato un vocale a Roberto Pedicini in merito alla curiosità di Bruce Willis e mi ha risposto che è stata una scelta del direttore del doppiaggio, lui sì è attenuto a doppiare le battute com'erano scritte. Mistero svelato.

  • @matteotamburini1624
    @matteotamburini1624 2 года назад

    Maurizio mi ha ricordato City Hunter.

  • @irenecortale2417
    @irenecortale2417 2 года назад +1

    Una volta ho visto un film natalizio ad agosto in tv

  • @matteonoeljordifuriato8202
    @matteonoeljordifuriato8202 2 года назад

    grandi citazione dell'AVGN

  • @kappa2218
    @kappa2218 2 года назад

    Buone feste a tutti!!
    Se posso suggerire un film per questo format: "Monthy Python e il Sacro Graal".
    Un film che si discosta molto tra originale e doppiaggio italiano. Credo l'adattamento lo abbia reso veramente divertente.

    • @findekano1981
      @findekano1981 2 года назад

      Il doppiaggio ha perso tutto
      TUTTO
      Prendi la scena dei francesi : li in inglese parlano con un accento francese, ma in Italiano hanno usato il dialetto emiliano.
      Ha senso? NO.
      Fa ridere molto di meno
      Tutto quel film poi è basato sul fa ridere

    • @kappa2218
      @kappa2218 2 года назад

      @@findekano1981 Con l'adattamento ha senso però che cambino gli accenti (come willy dei simpson). Comunque mi hai incuriosito, lo guarderò completo in inglese per valutarne la differenza

  • @lorenziosigne1101
    @lorenziosigne1101 2 года назад +1

    Alessandro Rossi sbaglio o è il Commissario De Zan in Coliandro?

  • @gambit79.
    @gambit79. 2 года назад

    Parere personale!io ho sempre preferito la voce del grande Glauco Onorato su Arnold rispetto a quella di Rossi,infatti ricordo che quando cambiò il doppiaggio in Terminator 2 ci rimasi malissimo.. complimenti per questi video!

  • @danielemulas3256
    @danielemulas3256 2 года назад

    Prossimo video togliamo pure il Merluzzo e non ci rimane neanche un doppiatore veterano e REACTARE

  • @SuperDavidGnomo
    @SuperDavidGnomo Год назад +1

    Tonino Accolla era talmente avanti che ha ricreato Homer Simpson e Eddie Murphy dandogli la sua grandissima personalità.

  • @pumpkin91ful
    @pumpkin91ful 2 года назад

    Dovresti fare un video con Davide Garbolino, il doppiatore di Ash 😁

  • @ultrasufi388
    @ultrasufi388 2 года назад

    che ricordi il signore che doppiava piungu e anche gli altri personaggi era la mia infanzia migliore di sempre, ma pero mi dispiace che il doppiatore e morto.

  • @iltanukytraivolumi4330
    @iltanukytraivolumi4330 2 года назад

    A proposito d’improvvisazioni, chissà il/i poveretto/i che devono doppiare Jim Carry! 😂 Jim praticamente ogni volta riscrive il film da solo! Più della metà delle sue scene sono improvvisazione pura! 😂😂 Ridoppiarlo sarà una pena!

    • @robertwesker4569
      @robertwesker4569 2 года назад

      eh infatti spesso era doppiato da quell'altro matto (in senso buono) di Tonino Accolla.

    • @angelomolteni505
      @angelomolteni505 2 года назад

      Indovina un po'? Era sempre Tonino Accolla hahaha

  • @marstrux7201
    @marstrux7201 2 года назад +1

    Nei film italiani molti doppiatori che facevano gli attori erano doppiati da altri doppiatori!

  • @marstrux7201
    @marstrux7201 2 года назад

    Su RUclips c'era un video simile a quello del minuto 8:40!

  • @P.p.03
    @P.p.03 2 года назад +1

    Nooo, niente post credi scene di Maurizio che dice di non chiudere il video?? D:

  • @marstrux7201
    @marstrux7201 2 года назад

    Soprattutto nelle versioni straniere di Strappare lungo i bordi!

  • @Alex-kz8sk
    @Alex-kz8sk Год назад

    Maurizio tra i pomodori

  • @cicciopasticcio5633
    @cicciopasticcio5633 2 года назад

    Fate sentire Tina Lattanzi al doppiaggio del film "Maria Walewska"? Doppia una grandissima Greta Garbo ❤🔝🎙

  • @lvr_16
    @lvr_16 2 года назад

    io quello che non capisco del doppiaggio italiano
    e perché si devo cambiare totalmente le parole o addirittura totalmente i discorsi
    capisco l'adattamento ma no stravolgere il significato del discorso

  • @unmemevivente2551
    @unmemevivente2551 5 месяцев назад

    4:51

  • @felixcam
    @felixcam 2 года назад

    Paolo è un Alessandro Zurla mancato

  • @TheAllegraD
    @TheAllegraD Год назад

    Kung fu panda è proprio inguardabile a causa di Volo..INASCOLTABILE! Per questo mi sono sempre rifiutata per anni di vedere i sequel..poi mi sono convinta a farlo e.......no comment 😂

  • @sonoIlCurioso
    @sonoIlCurioso 2 года назад +1

    Io che più sento parlare Schwarzenegger e più mi sembra un tedesco che non ha mai imparato a recitare.
    A proposito, ma Bill Murray come ha fatto a diventare un’icona tra il comico più amato e contemporaneamente l’uomo più odiato? Ce ne vuole di impegno.

    • @ginogatash4030
      @ginogatash4030 2 года назад +1

      A parte che è Austriaco, ma a mio parere funziona questa sua recitazione per i personaggi che interpreta, è molto riservato come performance, ma a volte è ciò che serve per il ruolo, e la fisicità fa molto nei film live action.
      Poi va be Bill Murry è la vecchi storia delle celebrità quello ormai si sa.

    • @ginogatash4030
      @ginogatash4030 2 года назад +1

      Tra l'altro un fatto curioso, in Germania non volevano far doppiare Terminator da Schwarzeneger stesso, non tanto per la recitazione ma perché il suo accento risultava molto campagnolo ai Tedeschi madre lingua Ed era quindi inappropriato per il personaggio, per loro sarebbe stato tipo come se il nostro Terminator aveva un accento Sardo o qualcosa del genere.

  • @nicows41
    @nicows41 2 года назад

    Ciao Maurizio, buon Nataleeeeee, volevo chiederti una cosa che non c'entra con il video, ma penso tu ne sappia qualcosa, sono andato a vedere avatar 2, in pratica la sala ha velocizzato il film, come quando su WhatsApp metti 1.5x, riportato su tutto il film, ho le prove, ho fatto un video, puoi aiutarmi a denunciare il fatto?! Fin'ora mi hanno pisciato tutti, che odiooo☠️❤️

    • @Seacage
      @Seacage 2 года назад

      Non è velocizzato, è la tecnologia HFR e il modo in cui viene usata da Cameron. Hai visto il film nel modo giusto, tranquillo

    • @nicows41
      @nicows41 2 года назад

      Lo pensavo anche io ma il film nella mia sala è durato 2 ore e 50/55 in totale ( titoli di coda compresi ) al posto di 3.12

  • @candicalover01
    @candicalover01 2 года назад

    Quindi Danny Elfman in Nightmare before Christmas se l'è cantate e se l'è suonate

  • @Loremila
    @Loremila 2 года назад

    Bella serie però vedere qualche altro doppiatore ci starebbe

  • @gabrielaverga7045
    @gabrielaverga7045 2 года назад

    4 ore fa

  • @riccardopisani8263
    @riccardopisani8263 2 года назад

    Mancava solo Denny

  • @Martozen
    @Martozen 2 года назад

    Tutto molto bello ma vi prego: die Hard e die harder con quei titoli italiani inventati no vi prego.

  • @Leonardinho097
    @Leonardinho097 2 года назад

    1,7k mi piace e 0 (!!!) non mi piace

    • @Namenick_Neku
      @Namenick_Neku 2 года назад

      I non mi piace sono stati bannati dalla visibilità sul tubo parecchi mesi fa
      Sono visibili solo agli autori

  • @jakyfantasy89
    @jakyfantasy89 2 года назад +1

    Una coda che ho sempre odiato e mai capito, il cambio di doppiaggio fra parlato e cantato. Soprattutto quando si tratta di semplici canzoncine di pochi secondi. Per esempio in Hanna Montana, quel cambio di voce improvviso ey veramente fastidioso. Io non credo che i doppiatori italiani, bravi come sono, non possano canticchiare dei piccoli pezzi di battute dai...

  • @keyfaiv
    @keyfaiv 2 года назад

    Ho notato un ridoppiaggio per la RAI per il film "quattro matrimoni e un funerale" di cui esistono diverse versioni, perlomeno dei primi minuti del film. Visto al cinema, visto il DVD e poi sulla Rai. Hanno tolto le parolacce ridoppiandolo. Tristissimo. Si perde il senso di quelle parolacce rendendolo leggermente ridicolo, almeno per me

  • @EustassKid87
    @EustassKid87 2 года назад

    il prossimo ospite è mario bombardieri?

  • @baksuso
    @baksuso 2 года назад

    Diciamo che i doppiatori in Italia sono un pò così😔