Por que a DUBLAGEM brasileira é a MELHOR do MUNDO?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 8 янв 2025

Комментарии • 156

  • @Arielbecksan
    @Arielbecksan 22 дня назад +320

    Wendell, quando vc entra em um estúdio pra dublar, como é o seu posicionamento? É tipo "Tamo dublando, tamo dublando?" ou vc fica de boa?

    • @minlolanda
      @minlolanda 21 день назад +53

      Sai do fake podpah

    • @jesussave5882
      @jesussave5882 20 дней назад +13

      Nossa, eu acompanho teus vídeos do mario paint, não tava te esperando aqui KKKKKKKK
      sucesso!🎉

    • @thiagob3311
      @thiagob3311 15 дней назад +14

      Mano, os mlks são de quebrada, são de quebrada, que desrespeito, desrespeito irmão e você aí em casa, só comentando, comentando?

    • @As.loki123
      @As.loki123 13 дней назад +2

      Kkkkkkkkkkkkkkk

    • @gleysonmikael
      @gleysonmikael 11 дней назад +1

      É tipo "Tamo dublando, e tamo de boa"

  • @lippe11
    @lippe11 29 дней назад +365

    Pq a br se precupa tanto com a voz combinar com o rosto e passar naturalidade na atuação e como dublagem é o auge da atuação ñ tem como dar ruim

    • @viniciuscmaia
      @viniciuscmaia 29 дней назад +47

      Também tem que questão de eles mudarem algumas falas para se adequar a nossa região (não sei se todas as dublagens fazem isso). Por exemplo: a iconica fala do Chaves "seria melhor ter ido ver o filme do Pelé" não foi esse no original. No original falam de algum filme ou programa Mexicano que não faria sentido para nós, brasileiros. Não sei se outros países que fazem dublagens têm essa preocupação em "regionalizar" o produto para ficar mais entendível para o seu público.

    • @gustavofrancisco5688
      @gustavofrancisco5688 28 дней назад +9

      ​@@viniciuscmaia era um filme chamado el Chanfle,esse filme era do Chespirito

    • @kaykyalexandre504
      @kaykyalexandre504 25 дней назад +11

      Essa preocupação nem sempre é boa, já vi varias dublagens em que a característica de um personagem é a sua voz não combinar com seu rosto, e o estúdio de dublagem não percebeu isso colocou uma voz condizente

    • @DDIEGOO16
      @DDIEGOO16 24 дня назад +15

      Às vezes a voz não precisa necessariamente combinar com o ator, mas sim com o personagem, um exemplo disso é o Will Smith que na Série "Um Maluco No pedaço" e no filme "MIB Homens de Preto" têm dublagens completamente diferentes mas que combinam com os personagens.

    • @JoaoVictor-hn8ht
      @JoaoVictor-hn8ht 23 дня назад +12

      Não tem como dar ruim: * Luciano Huck entra no chat *

  • @Marisquizo
    @Marisquizo 13 дней назад +22

    Título: “Por que a dublagem brasileira é a melhor do mundo”
    Vídeo: Wendel falando sobre tudo menos por que a dublagem brasileira é a melhor do mundo

  • @mysticfeal
    @mysticfeal 26 дней назад +96

    O lance de gravar junto me lembrou como os japoneses fazem o áudio dos animes. São todos juntos gravando a cena.

    • @NierH7
      @NierH7 19 дней назад +13

      Isso é quando eles vão gravar as vozes originais. Eu vi um especial do Irmão do Jorel e eles também fazem isso aqui no Brasil.

    • @animanico
      @animanico 17 дней назад +6

      geralmente as vozes originais são assim mesmo

    • @yolulu
      @yolulu 15 дней назад

      @@NierH7 lá no Japão todo anime é voz original né kkkkk todo anime é dublado assim

  • @DarkenZero7
    @DarkenZero7 24 дня назад +96

    Vou chegar no Wedel um dia q falar: Vc lembra q dublou um aleatório na platéia de Cavaleiros do Zodíaco?

    • @maGuiniifico
      @maGuiniifico 23 дня назад +5

      Pior que o Wendel dublou o Fenrir em Cavaleiros do Zodíaco. Ele é um dos Guerreiros Deuses da Freya da Saga de Asgard
      Essa saga acontece entre a tão aclamada e conhecida Saga do Santuário e a Saga de Poseidon
      Se não me engano é na Saga de Asgard que o Poseidon tem uma participação direta na obra que fazem os personagens principais começarem a sua jornada até ele

    • @danielsales5772
      @danielsales5772 14 дней назад +3

      @@maGuiniificoele dublou o Bayan de cavalo marinho também

    • @EduDeadpool
      @EduDeadpool 2 дня назад

      Wendel dublou o Fenrir de Alioth e o Bian de Cavalo Marinho em CDZ

  • @mrcafe3x_
    @mrcafe3x_ 18 дней назад +13

    A DUBLAGEM BR É INCRIVEL decidi assistir one piece esse ano, assistir os 630 eps dublados que tinha em portugues, e agr estou assistindo a dublagem e ingles pq to com preguiça de ler legenda, NÃO EXISTE COMPARAÇÃO, a brasileira é simplesmente superior, tem umas sacadas geniais, tipo um episodio que o usopp fica gordão e o dublador simplesmente começa imitar o nhonho, toma no cu que bagulho perfeito eu rachei o bico o ep inteiro

  • @Fabio.Bertolino
    @Fabio.Bertolino 27 дней назад +76

    0:03 igor está lembrando do tokusatsu Bicrossers, que a globo passou domingo de manhã e algumas vezes depois da Sessão da Tarde

    • @fernandoferreira2273
      @fernandoferreira2273 9 дней назад +1

      Lembro muito de Bicrossers, um dos primeiros tokusatsu que acompanhei.

  • @Storiesdopaulo
    @Storiesdopaulo 21 день назад +19

    Se tem uma coisa que eu tenho orgulho do Brasil é a nossa dublglem, realmente ninguém faz melhor que a gente

  • @renanguedes9724
    @renanguedes9724 Месяц назад +113

    Em termos técnicos ele está certo. Mas eu diria que é por causa da demanda. Poucos brasileiros falam outros idiomas, então precisa de uma indústria grande produzindo a dublagem pros tupiniquins

    • @viniciuscmaia
      @viniciuscmaia 29 дней назад +54

      Acho que não é só pela falta de conhecimento de idioma. Tem outros fatores. O brasileiro consome muito entretenimento. Fora que há coisas que, para mim, ficam muito melhor com a dublagem brasileira, como animações em geral. Animação, por não ter o fator "interpretação do ator", eu acho muito melhor ver dublado.

    • @rafaelepifanio3304
      @rafaelepifanio3304 28 дней назад +13

      Cara, eu já tive que ver filme com a Dublagem em Francês, ela é muito pior que a Brasileira, foi um sofrimento. Ok que atualmente tem até bastante gente lá que fala inglês, mas isso é um fenômeno bem recente, a maior parte dos adultos não fala

    • @kevenash1432
      @kevenash1432 27 дней назад +8

      ​@@rafaelepifanio3304Como assim "pior" que do Brasil? Brasil não tem dublam ruim pra ser comparada com a francesa. Só fica ruim se for em Miami.
      Agora, anime dubladom em inglês é uma merda.

    • @gabmachado
      @gabmachado 27 дней назад

      @@rafaelepifanio3304Francês não gostam de falar inglês, eles querem as coisas na língua deles dentro do país deles. Certo eles.

    • @rafaelepifanio3304
      @rafaelepifanio3304 27 дней назад +9

      @kevenash1432 não entendi sua a indagação, colega.
      Não falei que a do Brasil é ruim, só comparei com a Francesa

  • @hudac7848
    @hudac7848 23 дня назад +35

    Olha o nível de perguntas do flow perto do podpah, o 3k sabe fazer perguntas

    • @MatheusHenrique-no1of
      @MatheusHenrique-no1of 15 дней назад +3

      mas que mamação heim deus que me perdoe kkkkk

    • @hudac7848
      @hudac7848 15 дней назад +7

      @MatheusHenrique-no1of pô tu fala isso pq n viu a entrevista deles com o Cris hemsworth

    • @juniorsilvabroadcast
      @juniorsilvabroadcast 11 дней назад

      Podpah é muito estranho

    • @Vortex0707
      @Vortex0707 8 дней назад +3

      Vamo combinar q n ta muito difícil superar n KKKKKKKKK

    • @hudac7848
      @hudac7848 8 дней назад

      @Vortex0707 real

  • @dtfranca
    @dtfranca 26 дней назад +13

    Bicrossers (Kyodai Ken Byclosser), era bacana eles eram irmãos , esse eu curtia

  • @redhotanimes
    @redhotanimes 2 дня назад

    Esse cara é uma lenda

  • @Boyceta-m8m
    @Boyceta-m8m 16 дней назад

    Novo cenario do flow? Legal mt massa!👍gostei

  • @MineAnimator
    @MineAnimator 4 дня назад

    Fazia tempo que não via o wendell, emagreceu pra caramba, tá bem de saúde?

  • @evertonrodrigues6309
    @evertonrodrigues6309 15 дней назад +1

    Eddie Murphy disse uma vez no programa do Danilo Gentile que de todas as dublagens que fizeram dos personagens dele, a dublagem brasileira foi a melhor de todas!!!

  • @danielpereira1774
    @danielpereira1774 24 дня назад +4

    Alfredo dublou o Mickey Altieri e o Wendel dublou o Derek no pânico 2.

  • @Lycoris_BR
    @Lycoris_BR 4 дня назад

    É por isso que o Japão tem uma das (se não for a) melhores dublagens do mundo. Além de ser uma profissão super popular que exige nível de exigência gigantesca, eles dublam todos juntos e sem cortes praticamente sem cortes. Um anime de 20 minutos, eles dividem em duas partes e todo mundo dubla os 10 minutos sem parar, ou seja, o dublador tem que ser super competente.

    • @mateusccunha
      @mateusccunha 2 дня назад

      É que isso nao é dublagem meu querido. Dublar é substituir o áudio original por outra. O que os japoneses fazem no anime é gravar o áudio original. O que realmente eles fazem muito bem

  • @lacerda3
    @lacerda3 16 дней назад +1

    tentei assistir tropa de elite 1 em outros idiomas pra ve a dublagem, meus amigos a voz do capitão nascimento em japones é muito engraçada falando "pede pra sair..." kkkkkkkkkk

  • @mm2f419
    @mm2f419 9 дней назад

    O legal de ouvir ele falando, é que parece que ele tá dublado kkkkkkkkkkkkkkkkk

  • @thommy_80
    @thommy_80 11 дней назад +1

    - assisti um filme com voce ontem a tarde
    - ontem a tarde eu tava no mercado, nao lembro de estar passando filme la, nem de você 😅😅

  • @UchihaOlavo
    @UchihaOlavo 16 дней назад

    O Wendel respondeu minha dúvida do porque as dublagens antigamente eram melhor. O cara tinha que acertar.

  • @KoumaYamato1
    @KoumaYamato1 10 дней назад

    " os clientes sao muito exigentes, tem que gaguejar igual, o grito tem que ter tal tamanho"
    a cobrança pela excelência e sempre mais pesada naquele que é melhor do que no mediano.
    Os pais cobram mais de um filho que tira muitos 10 do que aquele que tira varios 7.

  • @dinegrogoc
    @dinegrogoc 15 дней назад +1

    O Wendell é o Bruce Dickinson da dublagem

  • @maycoalvarenga1911
    @maycoalvarenga1911 25 дней назад +14

    O vídeo não teve o conteúdo do título

    • @BoBurnham69
      @BoBurnham69 8 дней назад +1

      Raramente tem em podcast, é tudo porcaria

  • @lecks182
    @lecks182 28 дней назад +16

    4:20 Acho que o Wendel quis dizer Chimichangas...

    • @petersonlucasl1418
      @petersonlucasl1418 27 дней назад +4

      Churumelo...🍷🗿

    • @lecks182
      @lecks182 27 дней назад

      @petersonlucasl1418 Pode ser

    • @pottergeist
      @pottergeist 27 дней назад +4

      é xixi minha nega mesmo kkk, o briggs já falou essa frase numa entrevista com o imaginago

    • @petersonlucasl1418
      @petersonlucasl1418 26 дней назад +1

      @@pottergeist kkkk

    • @patrickalmeida8856
      @patrickalmeida8856 18 дней назад

      Xixi minha nega, ele foi falar, mas crtz q percebeu que hj a sociedade é um cu e se tesourou

  • @christopherlennon_
    @christopherlennon_ 17 дней назад +1

    Dizer que a nossa dublagem é a melhor do mundo é injusto.
    Nós não temos entendimento dos outros idiomas e da cultura de outros lugares pra falar com propriedade se a outra dublagem é boa ou ruim em comparação com a nossa.

    • @KillianZippel
      @KillianZippel 11 дней назад +1

      É a melhor do mundo DISPARADO a dublagem do Brasil. Já vi muitas dublagens de vários países e nada chega aos pés da dublagem brasileira. A América espanhola assiste filmes dublados na Espanha pois nenhum país da América tem estúdio próprio de dublagem apesar da diferença grande de sotaque e palavras. Imagine assistir um filme dublado em Portugal que agonia seria? Em alguns países do leste europeu (aqueles que só aquele país fala aquele idioma) é só um dublador falando por cima do original, horrível. Totalmente sem emoção.

  • @NewBSFromYt4UAndYouDontWant_It
    @NewBSFromYt4UAndYouDontWant_It 22 дня назад +4

    2:09
    A lição que fica:
    Você só vai ser bom em alguma coisa se começar de criança KKKKKKKKKKKKKK

    • @Blinaka
      @Blinaka 21 день назад +2

      É verdade isso, vale muito a pena os pais aproveitarem a fase inicial da vida de seus filhos pra ensinar habilidades que contribuam pra ele

    • @blu1mpact
      @blu1mpact 18 дней назад +2

      na verdade vc só precisa começar, praticar muito e nunca desistir. As crianças ficam boas nas coisas porque elas tem tempo pra praticar, porque não tem que trabalhar, e elas dificilmente cansam de fazer a mesma coisa sempre...

  • @juniorsilvabroadcast
    @juniorsilvabroadcast 11 дней назад

    Já ouvi muito essa voz

  • @otavioft
    @otavioft 17 дней назад +2

    Eu respeito a dublagem do Brasil mas eu não entendo por que que só os brasileiros falam que a nossa é a melhor DUB. cara nunca vi ninguém de fora dizendo que a nossa é a melhor é só nós mesmos.
    Particularmente eu não vejo animes dublados não acho bacana então meio que para mim tanto faz se tal anime vai ter dublagem ou não, já em jogos em maioria eu prefiro jogar com idioma original mas depende muito do jogo se tiver ali uma temática japonesa/Asiática ou gráfico estilo anime eu coloco a dublagem japonesa mas em outras mídias eu não ligo de ver dublado como por exemplo uma série ou um filme.

    • @heyprincee
      @heyprincee 15 дней назад

      n tem nada de melhor, a dublagem brasileiras tem vozes muito boas, mas isso nao faz ser melhor, no meu caso essas vozes diferentonas tiram minha atenção do que eu to assistindo, os atores originais tem vozes normais

    • @dinho5185
      @dinho5185 10 дней назад

      Ent né, eu acho o trabalho dos japa mais completo, mesmo q eles não dublem no caso de animes, o nível de qualidade e versatilidade q eles tem nas vozes pra interpretar diferentes personagens em diferentes situações de diferentes gêneros é bizarra, não só isso como o próprio idioma deles é muito expressivo e quase "cantarolado", oque ajuda muito em fluidez e potencializa demais obras de comédia e drama

  • @gabrielviude7062
    @gabrielviude7062 22 дня назад +2

    É a melhor do mundo, mas com todo respeito, ainda tem oq melhorar, geralmente soa muito teatral pra mim

  • @ralphmagro
    @ralphmagro 24 дня назад +6

    Odeio qualquer dublagem. Porém tenho que reconhecer que a brasileira é melhor que as outras, disparada!!!

  • @NoctisSIEG
    @NoctisSIEG 24 дня назад +12

    melhor do mundo tenho minhas duvidas, mas definitivamente uma das melhores

    • @NoctisSIEG
      @NoctisSIEG 24 дня назад +5

      Eu diria que a Japonesa é melhor simplesmente pelo tanto que é prestigiosa lá, aqui no Brasil eu tenho medo do que vai acontecer depois desses da era de ouro partirem. Tenho a impressão que cada dublador novo é menos marcante que eles, e alguns inclusive dublam o dublador(copiam a dublagem desses da epoca de ouro)

    • @NoctisSIEG
      @NoctisSIEG 24 дня назад +4

      E digo mais, a diferença de qualidade com aqueles com um background em teatro/atuação e os que não tem é gritante demais

    • @madrabbit695
      @madrabbit695 21 день назад +3

      Vi uma dublagem japonesa de um anime esses dias e não sei se é justo comparar. Na japonesa o áudio é gravado antes do anime ficar pronto, colocam um video do animatic (tipo um GIF do storyboard) e o dublador se diverte e só depois o anime vem pra encaixar rosto, lipsync, etc. Nao dá pra fazer isso aqui.

    • @redzz5566
      @redzz5566 20 дней назад +2

      Mas no Japão é voice action e não dublagem, lá eles são as vozes originais

    • @NoctisSIEG
      @NoctisSIEG 20 дней назад

      @@redzz5566 é dublagem sim amigo, animação continua sendo dublagem, irmão do Jorel é brasileiro mas não deixa de ser dublado

  • @betorezende7645
    @betorezende7645 День назад

    gosto da dublagem dos japoneses, mesmo as series antigas

  • @kisame4352
    @kisame4352 9 дней назад

    Eu concordo com a grande maioria desses comentários porém gostaria de acrescentar que não é todos os projetos que a dublagem é boa tem muitos que já assisti que eu preferi ver no idioma original porque a dublagem não condizia com o personagem

  • @alssnco
    @alssnco 18 дней назад +1

    25000 filmes?! Impossível!!! Se dublar um por dia, vai demorar 68 anos.

    • @fortniteballs57
      @fortniteballs57 17 дней назад

      são títulos... não filmes. Pode ser um negócio de 1 minuto, uma cena curta. Você tem q pensar q o cara trabalha com isso a vida toda

  • @WillieVercetti
    @WillieVercetti 10 дней назад +1

    Ainda sim assistir com o áudio original sempre vai ser a melhor opção.

  • @ImiDublagemOFicial
    @ImiDublagemOFicial 18 дней назад +1

    eu fandublo, e afirmo que até eu esqueço, louco nao?

  • @lucasmuniz9766
    @lucasmuniz9766 16 дней назад

    As melhores dublagens do mundo, a brasileira, a americana e a japonesa, n tem outra mlhr q essas três e nunca vai existir

    • @kevincavalcante5193
      @kevincavalcante5193 12 дней назад +1

      Dublagem americana é um lixo em quase tudo que se propõe

  • @pauloegydio
    @pauloegydio 3 дня назад

    1:09 fiquei pensando o q será esse "tudo" q da mais de 25 mil. 25.000 ÷ 365 ≈ 68.5 🤷‍♂️

    • @JoaoVictor-pv5hb
      @JoaoVictor-pv5hb День назад +1

      Cara...ele não fez 25.000 em 1 ano não kkkkkkkk

    • @pauloegydio
      @pauloegydio День назад

      @JoaoVictor-pv5hb Não foi isso q eu disse. (Só reler o meu comentário.) E tb não falei por mal. Só quis entender. Pois 25000 dividido por 365 (dias em 1 ano) seria mais ou menos 68,5 anos. Talvez tenha feito mais de um trabalho em um mesmo dia? Não sei. Por isso q perguntei. Paz e bem!

  • @geraldoxavier5581
    @geraldoxavier5581 11 дней назад

    Por que a DUBLAGEM brasileira é a MELHOR do MUNDO?

  • @palhaso2679
    @palhaso2679 9 дней назад

    Acho sim a nossa dublagem de altíssimo nível, mas dublagem é uma coisa que os japoneses fazem melhor por enquanto, só ver que 90% dos animes que são dublados aqui no BR tem uma qualidade de dublagem duvidosa e de baixo nível.

  • @brazilelectrooficial
    @brazilelectrooficial 12 дней назад

    A dublagem de one piece em Ingles tá muito braba

  • @ricardooliveirasilva1977
    @ricardooliveirasilva1977 11 дней назад

    Só da para dublar filmes, dos quais , você aprendeu o idioma?

  • @fabriciofelixdublagem
    @fabriciofelixdublagem 25 дней назад

    Eu acho sem o fone mais fácil !

  • @VIROOSGameR
    @VIROOSGameR 9 дней назад

    Um papo cabeça entre dois implantados. Lembradores, lembrarão...

  • @felipercalvo
    @felipercalvo 17 дней назад

    Até em imitar dublagem ruim o cara é bom

  • @DamageMaximo
    @DamageMaximo 20 дней назад +3

    Eu queria muito também pensar assim, que a dublagem brasileira é a melhor do mundo, sempre que assisto qualquer coisa eu fico trocando entre a brasileira e a original pra ficar comparando, as vezes a brasileria dá orgulho... mas não é frequentemente... e eu fico triste com isso, dizer que a dublagem brasileira não tá tão boa me dói, porque eu quero que a gente tenha a melhor qualidade possivel de dublagem... mas isso não acontece... muitas vezes... também levando em conta efeitos especiais e mixagem...
    Outra coisa que percebo frequentemente são algumas partes da dublagem não sendo dubladas, como gritos ou choros, ou coisas que não contém palavras, que eles só mantém a original... por que? Os dubladores brasileiros não conseguem fazer igual ou melhor?
    um exemplo é o filme do pikachu, só o pikachu teve uma dublagem br boa naquele filme
    outro exemplo são animes, a maioria tem uma dublagem brasileira bem mais fraca que a dublagem original
    ou as vezes alguns filmes lá do país azul, vermelho e branco da america do norte... também... as vezes a dublagem de lá fica melhor
    mas no caso de kung fu panda, a dublagem brasileira é perfeitamente excelente e muitas vezes melhor que o original, exceto no quarto filme (vóz da vilâ)

    • @herssel1145
      @herssel1145 18 дней назад +1

      O ponto é que mesmo que a dublagem brasileira seja excelente, não é todo mundo que chega nesse nível. Quando falamos em dublagem, pensamos em Charles Emanuel, Wendel Bezerra, Guilherme Briggs, etc., mas quando vemos produções que não são tão relevantes/famosas, percebemos o quanto dubladores menos famosos acabam deixando a desejar. Assim como alguns estúdios em que a qualidade do áudio fica bem ruim, quebrando a imersão.

  • @edwinduval5613
    @edwinduval5613 15 дней назад

    Eu nao gosto de assistir filmes dublados, mas acho que seria uma boa dublarem os filmes nacionais e as novelas brasileiras.
    Tem uns atores que sao tao ruins que a dublagem poderia salvar a atuacao deles e quem sabe, aumentar a audiencia...

  • @Hygor_Henrique
    @Hygor_Henrique 13 дней назад

    A dub brasileira realmente é otima, mas a japonesa trabsmite melgor as emoções

    • @hudisonmateus7981
      @hudisonmateus7981 13 дней назад

      Até pq na japonesa não existe sincronia lábial pq a voz original vem antes da animação,os dubladores é mais complicado pq eles tem que interpretar no time certo

  • @marloncriativo2233
    @marloncriativo2233 21 день назад +2

    Porque em português voce pode falar a mesma coisa de centenas de formas diferentes.

  • @FC-jd1ck
    @FC-jd1ck 16 дней назад

    De onde que vocês tiraram essa informação?

  • @fufu4367
    @fufu4367 25 дней назад +15

    A dublagem brasileira ja foi a melhor do mundo, mas hoje em dia decaiu muito.
    Só ver a maioria das coisas dubladas na Netflix. São poucos os trabalhos que se salvam e os que se salvam normalmente é por causa dos dubladores antigos.
    Parece que está tendo uma onda grande de dubladores novos que não sabem atuar.

    • @HenriqueMoura-tg5gv
      @HenriqueMoura-tg5gv 25 дней назад +3

      Isso acontece porque empresas como a Netflix e a Amazon procuram estudios onde cobram mais barato. Por isso que algumas dublagens são umas porcarias.

    • @fr_schmidlin
      @fr_schmidlin 24 дня назад +2

      Exatamente. A dublagem brasileira era boa porque usava atores com formação em teatro. Hoje em dia pegam qualquer mané na esquina pra dublar. Para piorar, a tradução do texto em si é horripilante. Mudam o contexto de tudo.

    • @RadeticDaniel
      @RadeticDaniel 23 дня назад +3

      Já uns 20 anos atrás a dublagem do canal TNT tbm era uma desgraça.
      Pra não pagar direitos conexos simplesmente pegavam qualquer um que falava o idioma e mandavam ler o texto na frente do microfone.

  • @Bellz_MV
    @Bellz_MV 10 дней назад

    a melhor dublagem e a japonesa

  • @faustoaqui
    @faustoaqui 2 дня назад

    nunca jamais! só quem morou fora sabe, principalmente na europa onde, nem nos cinemas tem legenda. tudo dublado! parem!

  • @paulo6456
    @paulo6456 15 дней назад

    O brasileiros são os melhores do mundo em tudo, até na bandidagem!

  • @Mash.Kyrielight.best.kouhai
    @Mash.Kyrielight.best.kouhai 22 дня назад +2

    Eu tenho horror pela dublagem norte-americana.

  • @Nacao-rc6yh
    @Nacao-rc6yh 25 дней назад +7

    Sem sentido essa descrição desse vídeo

  • @mmd3585
    @mmd3585 9 дней назад

    Dublagem brasileira já foi muito boa. Hoje em dia tem muita dublagem lixo no Brasil. Os medalhões da antiga estão envelhecendo e tem muito dublador fraco entrando. Fora as palhaçadas tipo colocar gente famosa aleatoriamente pra dublar personagens, igual a Pitty dublando Mortal Kombat

  • @andrepflora
    @andrepflora 13 дней назад

    Dublagem japonesa ainda é melhor que a br

  • @matheusallves7
    @matheusallves7 23 дня назад +6

    A melhor dublagem é a japonesa, nenhuma outra passa tanto sentimento quanto a japonesa

    • @fabiospfc
      @fabiospfc 22 дня назад

      Ta de sacanagem jkkkk uma gritaria sem fundamento da p*ha. Só otakinho nutella acha isso.

    • @amandapauladentro
      @amandapauladentro 15 дней назад

      A da Ossétia do Sul também é linda

  • @zyhkrorkk
    @zyhkrorkk 11 дней назад

    Mas vc dubla msm? Cussaum

  • @maaaaa600
    @maaaaa600 8 дней назад

    BAIT!!!

  • @godmegaKratos
    @godmegaKratos 23 дня назад

    Se for falar de voice acting ao invés de só dublagem.. Os japa dão de dez a zero.

  • @yolulu
    @yolulu 15 дней назад

    Por isso que tem um monte de dublagem da nova geração fraca, dá pra arrumar na pós ai tem gente que faz de qualquer jeito, por isso a dublagem de Hunter x Hunter 2011 ficou fraquíssima.

  • @Gurgel_0
    @Gurgel_0 10 дней назад

    Existem VAAAAARIAS dublagens americanas que são superiores as brasileiras, tipo a de Naruto e a de cowboy bebop.

  • @JamesMatarazzoOficial
    @JamesMatarazzoOficial 17 дней назад

    A dublagem americana de Dragon ball z falta muito para ser pavorosa de ruim

  • @BoBurnham69
    @BoBurnham69 8 дней назад

    É facil, porque uma enorme porcentagem de brasileiros nem sequer sabem ler 🧟🤷

  • @idealogia
    @idealogia 24 дня назад +2

    25.000÷365=68 anos e meio. Deve ter feito muito título diferente em um dia só.

    • @MrWesleysnyps
      @MrWesleysnyps 23 дня назад +1

      que conta maulca é essa? kkkkkk
      essa conta indica que em 1 ano (365) ele teria que ter feito 68 obras por dia
      mas sim, deve ter feito várias obras em paralelo

    • @JrZaffonato
      @JrZaffonato 23 дня назад +2

      ​@@MrWesleysnypspelo q já vi de comentários sobre dublagens
      Normalmente os dubladores fazem uns 3 a 4 projetos diferentes por dia
      Às vezes de manhã é drama, de tarde comédia e de noite terror
      Imagina como é a cabeça deles
      Então sim, dá pra pegar vários "titulos" no papel
      E isso sem mencionar aqueles q eles fazem os principais ou ficam naquele projeto por MUITO tempo

  • @Francisco-dk9tm
    @Francisco-dk9tm 17 дней назад +5

    É muita arrogância achar que a dublagem brasileira é a melhor do mundo. Tem muito trabalho terrivel e pouco profissional na dublagem brasileira.

    • @gabrieleurico1815
      @gabrieleurico1815 14 дней назад +2

      Bom é uma das melhores

    • @BoBurnham69
      @BoBurnham69 8 дней назад

      Pois é, filmes dublados sao *TENEBROSOS* 🤮🤢

  • @RaimarLunardi
    @RaimarLunardi 15 дней назад +1

    *Já foi a melhor... em pouquíssimos casos temos dublagens boas ainda no Brasil, tá uma nojeira na maior parte dos filmes...

  • @fr_schmidlin
    @fr_schmidlin 24 дня назад +2

    A dublagem brasileira só se preocupa com sincronização labial. A tradução é péssima e tira o contexto. Em cima disso vem uma atuação ainda pior.
    Já tivemos boa dublagem por aqui sim, mas era quando usavam atores de verdade para isso, com formação em teatro. Hoje em dia parece que é tudo à toque de caixa e pegam qualquer um sem formação alguma.