조민혁 저도 s가 accent으로 변한 것 같아요. 유튜브에 프랑스어 가르치는 원어민 선생님이 accent 파트 하시다가 accent circonflexe 는 s가 축약되면서 변한 것 같다는 말을 하시더라고요. 예를 들어 forêt 같은 경우 원래 라틴어에서 s가 있었는데,프랑스어로 넘어 올 때 s가 사라지면서 accent 으로 변했다는 거죠.증거로 이 단어의 형용사형인 forestier는 그대로 s가 살아있다는 것을 제시하시면서 말이죠.
언어는 살아있는거라서 문화적 이동을 할때 약간의 의미변화도 같이 일어나죠. Toilet이 불어 toile 에서 온게 아니고, 불어에서 toilette(단수) 과 toilettes(복수) 은 발음은 같지만 뜻이 다릅니다. Toilette 은 세수 또는 화장, 치장이란 뜻. Toilettes 은 화장실이란 뜻입니다. Hôpital(fr) => Hospital (en) Forêt (fr) => Forest (en) 불어의 ô 가 영어에선 os 로 변한거죠. 또, 같은 어원이어도 똑같이 변한건 아니구요. Hospitalité, Forestier 처럼 영어로 바로 짐작할수있죠^^
영어에게 프랑스어는 한국어의 한자와 같은 것 옆나라이고 강대국이기 때문에 언어 뿌리는 다르지만 굉장히 많은 영향을 받았죠. 그래서 다른 게르만 뿌리 언어 중에서는 라틴계 언어와 많이 비슷하답니다. 참고로 게르만 뿌리 언어는 대표적으로 영어와 독일어로 알고 있고 라틴계 언어는 대표적으로 프랑스어, 이탈리아어, 스페인어가 있습니다.
불어를 너무 강조하시는것 같아서 한말씀 올리자면,\ 불어는 고대 로마어인 라틴어에서 갈라져 나온 로망스어에서 파생된 언어중에 하나입니다. 오히려 그 로망스어는 로마 즉 이탈리아를 중심으로 한 언어라고 봐야 더 정확할것이라고 생각됩니다. 그 로망스어가 이탈리아, 프랑스, 루마니야, 스페인, 포르투갈에 전해진것입니다. 즉, 중심이 결코 프랑스가 아니라는것이지요. 너무 불어를 중심으로 말씀하시길래 집고 넘어가고 싶어서 적어봤습니다. 기원은 로망스어 즉 라틴어에 뿌리를 둔 언어입니다. 그래서, 영어의 단어를 보면 그 로망스어와 유사한 언어들이 상당히 만이 있습니다. 제가 좋아하는 스페인어만 보더라도, 처음 스페인어를 공부하는 사람이 영어를 조금 알고 있다면, 영어단어와 흡사한 단어를 보고 때려맞출수 있는것이 바로 그 라틴어 즉 로망스어의 영향때문입니다. 결코 불어의 영향이 아니라는것이지요. 물론 중세시대의 UK에 상류층에서는 불어를 사용하고, 하층민과 평민은 영어를 썼습니다만. 그 핵심은 불어가 아닌 로망스어라는것입니다.
[프랑스에서 건너온 단어들]
- 10가지 단어
* 오늘은 프랑스 어원이거나
프랑스 단어 그대로를 영어식으로
사용하는 표현들을 살펴보겠습니다!^^
1. Advice [ ədˈvʌɪs ] 0:40
= 충고, 조언
* 참고로, '충고하다 / 조언하다'?
= Advise [ ədˈvʌɪz ]
= give some advice / give advice
2. Deja vu [ deɪʒɑː ˈvuː ] 1:42
= 데자뷰
= already seen = 이미 본
3. Sport [ spɔːt ] 3:09
= (단수 형태) 운동, 경기
* 참고로, 우리가 잘 아는 '스포츠'는?
= (복수 형태)의 Sports
4. Café [ ˈkafeɪ ] 4:37
= (장소) 카페, 커피숍
(coffee shop, coffee house)
* 참고로, 프랑스어에서의 Café는? = 커피
5. Hospital [ ˈhɒspɪt(ə)l ] 5:43
= (장소) 병원
6. Etiquette [ ˈɛtɪkɛt ] 6:20
= 에티켓, 예의범절, 예절
7. Toilet [ ˈtɔɪlɪt ] 7:34
= (장소) 화장실
[미국에서는 '변기'의 의미]
8. Chef [ ʃɛf ] 8:36
= 셰프, 요리사(특히, 주방장)
9. Menu [ ˈmɛnjuː ] 9:58
= 메뉴, 식단표 ; 음식, 요리 ;
프로그램, 정리된 리스트, 스케줄
10. RSVP (=R.S.V.P.) 10:56
= (초대장에서) "회답(답변)해주세요."
"회답요망" 또는 "답변요망"
→ [프랑스어] répondez s’il vous plaît 을
줄인 말(약어)
- KoreanBilly's English -
프랑스어는 맨 뒤 자음은 대체로 발음을 하지 않습니다. 그러므로 Avis는 아비쓰가 아닌 “아비”가 맞습니다. 그리고 자막에 “Hospitale”이라고 나와있는데 Hôpital 맞습니다. 발음은 “오삐딸” 영어로 건너가면서 ô부분의 악센트가 s로 바뀐겁니다 ~
아니 원래 hospital인데 s발음 안 나니까 표준 철자법의 o를 뒤에가 소리 안난다는 뜻으로 accent circumflex 넣는 식으로 바꾼건데요?
조민혁
저도 s가 accent으로 변한 것 같아요.
유튜브에 프랑스어 가르치는 원어민 선생님이
accent 파트 하시다가 accent circonflexe 는 s가 축약되면서 변한 것 같다는 말을 하시더라고요.
예를 들어 forêt 같은 경우 원래 라틴어에서 s가 있었는데,프랑스어로 넘어 올 때 s가 사라지면서 accent 으로 변했다는 거죠.증거로 이 단어의 형용사형인 forestier는 그대로 s가 살아있다는 것을 제시하시면서 말이죠.
빌리님~감사드려요^-^☆
복습하면서 잘 익힐께요~~!!
복된 밤 되세요~~!
언어는 살아있는거라서 문화적 이동을 할때 약간의 의미변화도 같이 일어나죠.
Toilet이 불어 toile 에서 온게 아니고,
불어에서 toilette(단수) 과 toilettes(복수) 은 발음은 같지만 뜻이 다릅니다.
Toilette 은 세수 또는 화장, 치장이란 뜻.
Toilettes 은 화장실이란 뜻입니다.
Hôpital(fr) => Hospital (en)
Forêt (fr) => Forest (en)
불어의 ô 가 영어에선 os 로 변한거죠. 또, 같은 어원이어도 똑같이 변한건 아니구요. Hospitalité, Forestier 처럼 영어로 바로 짐작할수있죠^^
Hey dude. You’re awesome. I don’t know Korean but DIVERSITY IS COOL
라이브 놓쳐서 아쉬웠는데 이렇게 영상으로 올려주셨네요~ 생각보다 프랑스어에서 온 영어단어가 많네요!
영어에게 프랑스어는 한국어의 한자와 같은 것
옆나라이고 강대국이기 때문에 언어 뿌리는 다르지만 굉장히 많은 영향을 받았죠.
그래서 다른 게르만 뿌리 언어 중에서는 라틴계 언어와 많이 비슷하답니다.
참고로 게르만 뿌리 언어는 대표적으로 영어와 독일어로 알고 있고 라틴계 언어는 대표적으로 프랑스어, 이탈리아어, 스페인어가 있습니다.
however, we say "hospital" is "hopital"
영어에도 프랑스어가 들어있다니...처음알았네요
병원의 어원은 hospitalia라는 라틴어이고 거기서 흡수된 고대 프랑스어는 ospital입니다. 고대어로 사용하신 출처는 어디인가요?
No eng subtitles 😢😢😢
menu가 프랑스어 에서 왔군요!~ courgette이라는 단어 도 프랑스어 랑 똑같더라고요!
단지 10개가 아니라 수만개입니다 영어어휘 60%가 불어단어들 입니다
Chef 는 영어로 chief에 해당하지 않을까요? 철자도 비슷하고…
I confirm French and very hard even for me who am French
Euu j ai jamais dis disport pour dire sport mdrr on dit sport
j'ai 13 ans et je suis française
For the prononciation I help you because is not exactly that sry teacher😅😅
I give my mail. antoineouy94000@gmail.com
My insta : @misterw94
I believe he has a British accent. Sounds fine to me mate
😃
내 이름은 루나 야. :je m'appelle louna : my name is louna
불어를 너무 강조하시는것 같아서 한말씀 올리자면,\
불어는 고대 로마어인 라틴어에서 갈라져 나온 로망스어에서 파생된 언어중에 하나입니다.
오히려 그 로망스어는 로마 즉 이탈리아를 중심으로 한 언어라고 봐야 더 정확할것이라고 생각됩니다.
그 로망스어가 이탈리아, 프랑스, 루마니야, 스페인, 포르투갈에 전해진것입니다.
즉, 중심이 결코 프랑스가 아니라는것이지요.
너무 불어를 중심으로 말씀하시길래 집고 넘어가고 싶어서 적어봤습니다.
기원은 로망스어 즉 라틴어에 뿌리를 둔 언어입니다.
그래서, 영어의 단어를 보면 그 로망스어와 유사한 언어들이 상당히 만이 있습니다.
제가 좋아하는 스페인어만 보더라도, 처음 스페인어를 공부하는 사람이 영어를 조금 알고 있다면,
영어단어와 흡사한 단어를 보고 때려맞출수 있는것이 바로 그 라틴어 즉 로망스어의 영향때문입니다.
결코 불어의 영향이 아니라는것이지요.
물론 중세시대의 UK에 상류층에서는 불어를 사용하고, 하층민과 평민은 영어를 썼습니다만.
그 핵심은 불어가 아닌 로망스어라는것입니다.
프랑스어에서도 sport를 쓰는데 역수출 당한거네요. ㅎㅎ
i am franch
이영상은 거의 안알려진건가
내가 단어를 번역하고 싶으면 자기 말을해라.
부산사투리, 영국사투리 이젠 퐝세까지??