"¿Este wey habla español? " en 15 idiomas | Doctor Strange en el multiverso de la Locura

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 июн 2022
  • #marvel #doctorstrangeinthemultiverseofmadness #americachavez #multiverse #multilanguages
    "¿Este wey no habla español?" scene from Doctor Strange in the Multiverse of Madness (2002) in 15 Different Languages | Multilanguage MEME | Multi-Language
    Doutor Estranho no Multiverso da Loucura
    Docteur Strange dans le multivers de la folie
    Doctor Strange v mnohovesmíru šílenství
    Doctor Strange az őrület multiverzumában
    Doctor Strange nel multiverso della follia
    ドクター・ストレンジ/マルチバース・オブ・マッドネス
    Doctor Strange en el multiverso de la locura
    Доктор Стрэндж: В мультивселенной безумия
    Doctor Strange v mnohovesmíre šialenstva
    닥터 스트레인지_ 대혼돈의 멀티버스
    America Chávez: "¿Este wey no habla español? "
  • РазвлеченияРазвлечения

Комментарии • 47

  • @icydiablo4480
    @icydiablo4480 2 года назад +111

    Todos los dobladores hablan mejor español que Xochitl

    • @alyssa8658
      @alyssa8658 10 месяцев назад +3

      Estoy de acuerdo. Y creo que tienen más emoción cuando hablan en español que lo que hizo America.

  • @elfranky_prime
    @elfranky_prime 2 года назад +82

    Alv hasta el dub japones suena mas natural que en el original xd

    • @rmartinez5665
      @rmartinez5665 Год назад +2

      Aparte es la voz de Nezuko

    • @vicesvirtues9740
      @vicesvirtues9740 Год назад

      En chino suena muy natural

    • @reddragon8488
      @reddragon8488 Год назад +1

      ​@@rmartinez5665 y tsukasa de tonikawa y yashiro de toilet bund hanako San
      En fin Akari Kito

  • @Phranciscusmagnus
    @Phranciscusmagnus Год назад +19

    0:58 parece el narrador de Bob Esponja en doblaje latino.

  • @Happy-Coffe
    @Happy-Coffe 2 года назад +33

    0:57 No amigo creo que es el mejor doblaje que Escuche De wong y América Hablando español xd

  • @spider-dude4720
    @spider-dude4720 2 года назад +56

    La última línea de Wong: conformémonos con que por lo menos habla
    🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣 Me encantó

  • @MellamoDiego13
    @MellamoDiego13 Год назад +11

    En mi opinión, habría sonado mejor el doblaje español si hubieran conservado el diálogo original incluyendo las expresiones mexicanas de "la neta" y "este wey" en lugar de "este tío", así como cuando en el doblaje español de WandaVisión le pusieron acento mexicano los actores y cambiaron el diálogo original y de los demás doblajes de "Me gusta mucho//Chile con Carne" a "Está Padrísimo//Órale Pues!!!".

  • @marcelosandoval4206
    @marcelosandoval4206 Год назад +7

    America Chavez: Soy latina en todos los universos 🤣🤣🤣

    • @miguelangelnn7892
      @miguelangelnn7892 Год назад +1

      A caso hay peor maldición que esa? XD

    • @marcelosandoval4206
      @marcelosandoval4206 Год назад

      @@miguelangelnn7892 Jajajajaja... Ja ja ja... Hay wey... La corrupción... La inflación... La falta de educación y delincuencia... Pero así vivimos

    • @IvanGonzalez-tm8yn
      @IvanGonzalez-tm8yn 2 месяца назад

      La pobreza y los políticos

  • @thegreencele6950
    @thegreencele6950 2 года назад +12

    Super natural en chino

  • @daniel41t72
    @daniel41t72 Год назад +7

    2:08 c0ncha tų mądre?

  • @mariosaidrezasanchez6745
    @mariosaidrezasanchez6745 2 года назад +23

    Todos los idiomas se escucha igual menos en el castellano se escucha como hombre

    • @l30n3l-p8
      @l30n3l-p8 2 года назад +4

      En su país los hombres se han de escuchar bien raros

    • @AgusUwU
      @AgusUwU Год назад

      na

  • @irving_auditore180
    @irving_auditore180 Год назад +8

    Me gustó que hayan dejado la referencia mexicana de "este wey", jajaja. Viva México. 😆👌🏼

    • @MellamoDiego13
      @MellamoDiego13 Год назад +3

      Me habría gustado que conservaran el mismo diálogo para la versión española, y que la actriz de voz hubiera hecho acento mexicano, así como hicieron los actores españoles para WandaVisión que convirtieron el diálogo original de "Me Gusta Mucho//Chile con Carne" a "Está Padrísimo//Órale Pues!!!".

    • @irving_auditore180
      @irving_auditore180 Год назад +1

      @@MellamoDiego13 Creo que en la versión española fue la única que cambió, en los demás idiomas dejaron el acento mexicano.

  • @rakkoold8358
    @rakkoold8358 Год назад +7

    2:09 XD nosé aue significa en polaco peto igual me da risa

    • @_stqrkovaq_
      @_stqrkovaq_ Год назад +1

      so as a Czech Polish expert "czo pomaczas" means what you say, it's similar to Czech and Slovak where Doctor Strange says "prelož to" and in Czech it's just "přelož to" (translate it)

  • @ChristianBerduo
    @ChristianBerduo Год назад +9

    Funciona en todos menos en español.

  • @SkratchZ
    @SkratchZ Год назад +5

    el castellano xddddd

  • @miguelangelnn7892
    @miguelangelnn7892 Год назад +1

    Que bonito se oye el wey en varios idiomas xD

  • @thegreencele6950
    @thegreencele6950 2 года назад +1

    Me pregunto como lo haran cuando doblen la pelicula al persa

  • @rafaelfokerson6410
    @rafaelfokerson6410 8 месяцев назад +1

    Los que más me gustaron fueron el doblaje alemán, el francés de francia (VALGA LA REDUNDANCIA) y el japonés. En el doblaje checo me encantó el dialogo de Wong. 😂

    • @thelonespecter
      @thelonespecter 6 месяцев назад

      No es redundante... Está el francés de Québec por ejemplo, o el francés de Suiza. Así como existe el español de España y el español latino.

  • @DavidGarcia-sk8yq
    @DavidGarcia-sk8yq Месяц назад

    Se me hace raro que varios países dejaron "Ni siquiera se si le gusta hablar inglés" siento que no tiene mucho sentido pero ok

  • @arthurzavala5022
    @arthurzavala5022 Год назад +16

    Que curioso que los doblajes de Europa se hayan agarrado del "español mexicano " y no del de España.

    • @mau7434
      @mau7434 Год назад +4

      Por que es de descendencia mexicana xd

    • @lucianobarbona6816
      @lucianobarbona6816 9 месяцев назад

      Es latina por eso

    • @arthurzavala5022
      @arthurzavala5022 9 месяцев назад

      Ha si? Jaja no tenia idea, desde endgame marvel dejo de interesarme

  • @ThePhoenix539
    @ThePhoenix539 3 месяца назад

    0:36 Voy a ser honesto en el español latino y inglés no me gusto pero el unico que si me gusta es de España, tio 🇪🇦
    0:43 Este tipo hay que explicarle todo esa parte me mato en la risa 😂😂😂😂
    1:31 En Japón me gustó también porque es muy gracioso xd😅😂 al parecer dr strange habla italiano
    1:36 Ni siquiera se que si a él le gusta hablar inglés esa parte me gustó fue muy icónica ese diálogo 😂😂😂😂😅😅😅
    Mis respetos a Japón 🇯🇵

  • @josemarquesb
    @josemarquesb Год назад

    Qual é o nome da dubladora?

  • @royaloak5366
    @royaloak5366 Год назад +6

    La neta and guey are Mexican slang words so this video is wrong

    • @eduardobalza6000
      @eduardobalza6000 Год назад +4

      In fact, the vast majority of dubbings into Spanish from Latin America are made in Mexico, that is why many know of Mexican slang as part of the "Spanish that is treated in Mexico" in terms of slang, so it is still Spanish, at end and end. What doesn't add up is that the character is from Puerto Rico, not Mexico, and that his pronunciation leaves a lot to be desired.

    • @kittykat5961
      @kittykat5961 Год назад

      @@eduardobalza6000 they kinda switched it up a bit with her being Puerto Rican since the actress (Xóchitl Gomez), is Mexican

  • @Sun_Simp
    @Sun_Simp Год назад +1

    y el chino que disque le entiende se rie, como le va entender con ese acento y murmullos, Disney es nefasto.

  • @503WE
    @503WE Год назад

    2:16 meu país 🇧🇷

  • @chuchogarcia9802
    @chuchogarcia9802 Год назад +2

    La neta
    Y este wey no habla español,
    Arriba mexico 🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🔥🔥🔥🔥🔥🔥😎✌✌✌spanish