podria ser "Asking you who is the one?"preguntandote quien es el unico o elegido? , o algo asi? es que la oracion siguiente me parece mas logica si dijiera "we know who must forever wait/ sabemos quien debe esperar por siempre". mas que una afirmación es una pregunta xd
No sólo deberías corregir la fuente, sino también la traducción, está bastante lejos del significado en algunas ocaciones. Igual gracias por tu esfuerzo..
despues de casi quedarme ciego no le entendi nada pero que temasaso!! eso si ni que dudarlo
Inténtalo poniendo en 1080p.
Yo lo veo perfecto.
podria ser "Asking you who is the one?"preguntandote quien es el unico o elegido? , o algo asi? es que la oracion siguiente me parece mas logica si dijiera "we know who must forever wait/ sabemos quien debe esperar por siempre". mas que una afirmación es una pregunta xd
asking who's the one who died
como se llama la fuente?
Amigo no estoy seguro, tengo muchas fuentes especiales y las elijo según el tono, creo que es una Classy.
"Still day beneath the sun" = Un dia tranquilo debajo del sol
No sólo deberías corregir la fuente, sino también la traducción, está bastante lejos del significado en algunas ocaciones. Igual gracias por tu esfuerzo..
ocasiones*. Igual gracias por tu esfuerzo.
Lo siento, en mí pantalla de 30" se ve bien, intentalo poniendo en 1080p.
Does this sound out of key to anyone?
Se agradece la intención, pero algunos ya estamos más viejitos y cuesta mucho leer esa mierda de fuente.
Es mucho mejor esta que la original (Si! es cover! de Jordan Robinson)
Qué quiere decir, que opeth hace el cover o Jordan Robinson lo hace? Porque esto hace parte del álbum Blackwater park del 2001 entonces???
Jordan Robinson hizo el cover de esta canción para su EP titulado "Tall Tales", lanzado en 2017, la original pertenece a Opeth.
No se ve un carajo las letras ._.- hace un video mas decente