German idioms you really shouldn't take literally | Meet the Germans

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 1 янв 2025

Комментарии • 554

  • @Craysus
    @Craysus 5 лет назад +2754

    Not sure why I am watching this. I am German and I know how the rabbit runs.
    But I like it

    • @maryjayne9700
      @maryjayne9700 5 лет назад +14

      Lmfao. Same!

    • @Claude_van
      @Claude_van 5 лет назад +51

      Dir gefällt wahrscheinlich die hübsche Sprecherin.

    • @martinaherold465
      @martinaherold465 5 лет назад +1

      Ya

    • @unclejoeoakland
      @unclejoeoakland 5 лет назад +8

      Do you fellows really like apple sauce on your pancakes? Or- and this is critical- have you had an opportunity to try out some real maple syrup?

    • @K4lzifer
      @K4lzifer 5 лет назад +5

      @@unclejoeoakland yep we do

  • @mrclean2538
    @mrclean2538 5 лет назад +1915

    Now we have the salad!

    • @paulgoogol2652
      @paulgoogol2652 5 лет назад +14

      good one haha

    • @carl-marvin
      @carl-marvin 5 лет назад +232

      your english isn’t really the yellow from the egg. But sponge over.

    • @GMSryBut
      @GMSryBut 5 лет назад +107

      @@carl-marvin I think I spider. His english goes very well.

    • @azzteke
      @azzteke 5 лет назад +7

      @@carl-marvin - of the egg-

    • @onlytheartofliving6936
      @onlytheartofliving6936 5 лет назад +64

      There goes the dog in the pan crazy

  • @oliverludwig6148
    @oliverludwig6148 5 лет назад +524

    Do you have tomatoes on the eyes?
    I only understand train station.

    • @DioBrando-nb7yz
      @DioBrando-nb7yz 5 лет назад +1

      I only understand train station and baked potatoes

    • @pseudohai9006
      @pseudohai9006 4 года назад +12

      You seem to have beans in the ears

    • @loucrazy8104
      @loucrazy8104 4 года назад +12

      This is for the cat...

  • @paulallen04105
    @paulallen04105 5 лет назад +911

    "I'm into you" is also a bit weird to be fair

    • @ashmonkey2572
      @ashmonkey2572 5 лет назад +88

      thats what he said later that night

    • @guepardiez
      @guepardiez 5 лет назад +42

      Ich bin in dir.

    • @Claude_van
      @Claude_van 5 лет назад +7

      Guepardo Guepárdez Ich bin grad in Dir drin.

    • @theunicorn1167
      @theunicorn1167 5 лет назад +2

      Cosmo Karma
      **insert lenny face**

    • @stephanweinberger
      @stephanweinberger 5 лет назад +2

      but it's completely logical: you gotta stand first

  • @muffigaming2787
    @muffigaming2787 5 лет назад +610

    My english is neither the yellow of the egg nor is it one-wall free.

    • @Tina-zc5mb
      @Tina-zc5mb 5 лет назад +68

      My favorite is still highest irontrain

    • @TheGukos
      @TheGukos 5 лет назад +50

      My english on the other hand is first cream!

    • @nickyliu8762
      @nickyliu8762 5 лет назад +19

      Einwand translates to objection. Literal translation would be 'in-turn'.

    • @literallyadorito8197
      @literallyadorito8197 4 года назад +1

      Me dont sagen english wary wel

    • @VArsovski10
      @VArsovski10 4 года назад +3

      Ich verstehe nur Bahnhof :D
      Think that's my favourite IMO, has a nice ring to it, makes sense, but always sounds weird 😁

  • @wulpinaga4155
    @wulpinaga4155 5 лет назад +244

    One of my favourites:
    "Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt!"
    Means: "That'd crazy/unbelievable!"
    Literal translation: "The dog in the pan is gonna get crazy"

    • @leopoldschmidt6884
      @leopoldschmidt6884 5 лет назад +24

      Denken eigentlich nur chinesen

    • @shadowwolf6205
      @shadowwolf6205 5 лет назад +3

      Das Huhn in der Pfanne verrückt.

    • @stevenbartel5008
      @stevenbartel5008 5 лет назад +1

      Ich kenne das nur mit huhn

    • @DioBrando-nb7yz
      @DioBrando-nb7yz 5 лет назад

      @@leopoldschmidt6884 hahahahah

    • @hanswerner8253
      @hanswerner8253 4 года назад +2

      Funfakt, die letzte Hundeschlachterei in Deutschland hat 1980 geschlossen .
      Funfact, the last slaughterhouse producing dogmeat in Germany closed in the 1980s

  • @niki-yq1oo
    @niki-yq1oo 3 года назад +79

    "Holla the forest fairy!" is one if my personal favorites

  • @kedarpaulCogitoErgoSum
    @kedarpaulCogitoErgoSum 5 лет назад +1606

    "Not my beer" has an English cousin, "Not my cup of tea" .

    • @SchmulKrieger
      @SchmulKrieger 5 лет назад +85

      The national drinks. 😉

    • @mareike8244
      @mareike8244 5 лет назад +190

      but the meaning is different, right? "Not my cup of tea" is more like "that doesn't really appeal to me/ I don't really like it"

    • @kedarpaulCogitoErgoSum
      @kedarpaulCogitoErgoSum 5 лет назад +4

      @@mareike8244 I think it depends on the person listening or speaking but the meaning is similar. But full disclosure, I am not a native English speaker though.

    • @paraescucharrap
      @paraescucharrap 5 лет назад +127

      No, it's not the same.
      "Das ist nicht mein Bier" -> I am not responsible for that/not of my business
      "Not my cup of tea" -> Not of my taste/I don't like it that way

    • @jackkruese4258
      @jackkruese4258 5 лет назад +34

      “ not my cup of tea” bedeutet, dass etwas nicht nach meinem Geschmack ist. Ich hoffe mein Deutsch ist hier richtig.

  • @NachoMan154
    @NachoMan154 5 лет назад +431

    ohh, you green nine, this Video is under every sow. I mean it's for the cat! I tought it all would be in the green area or at least in butter. But you've driven me at the nose and danced on it. I think i have drawn the arse card. Ash on my head. Next time i have to go on number safe. Then i will be floating on cloud seven. :D
    Yes, i shaked that out of my sleeve. xD

    • @prinzchen17
      @prinzchen17 5 лет назад +91

      i think you spider!

    • @larsw.3240
      @larsw.3240 5 лет назад +59

      Off goes the mail!

    • @dontpanic9772
      @dontpanic9772 5 лет назад +13

      To much of the good

    • @Mi-qg4dm
      @Mi-qg4dm 5 лет назад +53

      That was like the yellow from the egg. But Hola the woodfairy, you are on the wood way... But sponge over and enjoy your life in full trains!! 😂

    • @pezze8543
      @pezze8543 5 лет назад +11

      You have something on your pipe,

  • @4everBeaconman
    @4everBeaconman 5 лет назад +246

    You don't have all the cups on the cupboard = you're crazy

    • @jakethesnake95
      @jakethesnake95 2 года назад +2

      In English we'd say "you've got a screw loose".

    • @TerraNovatius
      @TerraNovatius 2 года назад

      @@jakethesnake95 We also say that, "Du hast doch ne Schraube locker". They mean the same and can be used interchangeably.

  • @danielbastidas2223
    @danielbastidas2223 5 лет назад +400

    Imagine terminator saying:
    Aus die Maus Baby!!

    • @connectingwings7212
      @connectingwings7212 4 года назад +15

      German movie translations in a nutshell..

    • @IchhabezuvielYoutubegegucktO_o
      @IchhabezuvielYoutubegegucktO_o 4 года назад +16

      @@connectingwings7212 Most of the time german movie translations are pretty good.

    • @connectingwings7212
      @connectingwings7212 4 года назад +4

      @@IchhabezuvielRUclipsgegucktO_o Well, many Jokes can obviously not be transferred to German, and that kind of ruins it - or at some German subtitles you just think - how tf can someone translate this to that..

    • @IchhabezuvielYoutubegegucktO_o
      @IchhabezuvielYoutubegegucktO_o 4 года назад +9

      @@connectingwings7212 Sure but they manage to do a pretty good job compared to the translations in other languages.

    • @connectingwings7212
      @connectingwings7212 4 года назад

      @@IchhabezuvielRUclipsgegucktO_o The only other subtitle language apart from English that I'm able to speak and understand is Portuguese. However, as you can imagine, not many movies distributed in Germany have Portuguese subtitles, which leads me to having to admit, that I don't know many comparisons so that I cannot draw a conclusion about that..

  • @kiddythecat8890
    @kiddythecat8890 5 лет назад +228

    That guys smile really was sweet as a honey pie!

    • @Anonymous-cn6zl
      @Anonymous-cn6zl 4 года назад +10

      He's so damn cute 🥰

    • @williameason1194
      @williameason1194 3 года назад

      An American smile if ever there was one.

    • @beneskoo_3
      @beneskoo_3 3 года назад +12

      Ehm.. thank you ! 😅 I found that video today for the first time and I am really nervously excited 😳😲

    • @Anonymous-cn6zl
      @Anonymous-cn6zl 3 года назад +5

      @@beneskoo_3 wow, was that you?

    • @beneskoo_3
      @beneskoo_3 3 года назад +8

      @@Anonymous-cn6zl yesss 😇

  • @curlyy6
    @curlyy6 6 лет назад +597

    Isn't "I have such a tie" supposed to be "Ich hab so einen Kragen", meaning "collar"?

    • @RachelStewart04
      @RachelStewart04 6 лет назад +183

      There seem to be lots of variations on this one - also "I have such a throat" (Hals)!

    • @luziferkupfer
      @luziferkupfer 5 лет назад +29

      Auf österreichisch gibt es noch "Då kriag I soichene Kabön!" "Da krieg ich solche Kabeln!" (mit Griff zu den angeschwollenen Halsschlagadern).
      In Austria some say: "I get these cables!" with a hand gesture to their swollen carotid arteries.

    • @hughjazz4936
      @hughjazz4936 5 лет назад +10

      Im Pott kannst auch "so 'ne Krawatte, wa?!" haben. Ist regional unterschiedlich, nehme ich an.

    • @pezze8543
      @pezze8543 5 лет назад

      Dacht ich mir auch.

    • @GenericJohnDoe
      @GenericJohnDoe 5 лет назад +9

      I have such an throat/neck/scrag *makes gestures around that bodypart such as it would be very swollen and will soon burst violently in an explosive eruption. But the facial expression is utter mad and this time the spelling is really mad angry german* every german jumps behind cover when someone makes this. Especially if you are a husband or a boyfriend and your partner is the one which is going berzerk in the next moment...

  • @the_tabulator
    @the_tabulator 4 года назад +17

    Friede, Freude, Eierkuchen describes mocking about the fact that circumstances seem too sugar coated. In the sense "Come on, don't exaggerate! This is not totally all love and peace!"

  • @steffenrosmus1864
    @steffenrosmus1864 5 лет назад +96

    A true one: everything has an End only a sausage has 2😁

  • @irisbrux6003
    @irisbrux6003 4 года назад +37

    "Aus die Maus" refers to one of the most popular german TV program for children. The "Sendung mit der Maus" started broadcasting in the 70's and was the only program watched by children. Every episode ended with the sentence "aus die Maus" as a short form for "Die Sendung mit der Maus ist jetzt zuende." and it also defined the end of the TV session for the kids especially as back then the episodes were broadcastet at half past six on thursday evenings and after that the kids had to go to bed. So "Aus die Maus" stood for the end of the day.

    • @gulhanyanar5286
      @gulhanyanar5286 3 года назад +3

      Ich glaube nicht dass die Sendung das erfunden hat

    • @birgerr.2506
      @birgerr.2506 2 года назад

      @@gulhanyanar5286 According to the Duden, they did.

  • @cnordegren
    @cnordegren 6 лет назад +104

    That was amazing DW!
    Very cultural while being entertaining.
    I always look for DW content! If its from Germany it must be good.

  • @charliemarlie1994
    @charliemarlie1994 5 лет назад +58

    Rule Number on of learning German: Don‘t play the offended liver sausage

  • @alexbenavidez4500
    @alexbenavidez4500 5 лет назад +53

    Where is "now we have the salad!" That's my favourite.

  • @misterports3995
    @misterports3995 5 лет назад +62

    No wonder why Oscar wilde said "life is too short to learn German"

    • @thecommunist8050
      @thecommunist8050 4 года назад +2

      Russian: am I a joke to you?

    • @penguin7017
      @penguin7017 3 года назад

      @@thecommunist8050 Почему?

    • @penguin7017
      @penguin7017 3 года назад

      @@thecommunist8050 Почему?

  • @gkoknok6076
    @gkoknok6076 5 лет назад +84

    I’m going to incorporate “I know how the rabbit runs” into my everyday convos

    • @wiemisstmaneigentlicharmla1394
      @wiemisstmaneigentlicharmla1394 5 лет назад

      u are heavi on wire mate

    • @HarryGuit
      @HarryGuit 4 года назад +2

      That‘s really hard to know, as rabbits are known for suddenly changing direction when hunted.

  • @andyhx2
    @andyhx2 3 года назад +12

    Respect to Germans knowing their own idioms, if the similar quizz'd be done in my country half the people would have answered incorrectly.

  • @mikebaginy8731
    @mikebaginy8731 4 года назад +5

    Watching one of Rachel's videos makes my day.
    Rachel, that makes you so easy nobody after!

  • @uplink-on-yt
    @uplink-on-yt 5 лет назад +25

    "Peace, joy, pancakes" - you know that's right

  • @0cer0
    @0cer0 4 года назад +24

    Never heard »Ich hab so eine Krawatte«. Usually it's »Ich hab' so einen Hals!«

    • @pami333
      @pami333 4 года назад +5

      Oder "Ich hab so 'nen Kragen", different variations on the theme dependings on the regions and dialects, I guess.

  • @ericthered2963
    @ericthered2963 5 лет назад +34

    "The bear tap-dances here."
    Actually sounds quite nice in english :D

    • @Sadowsky46
      @Sadowsky46 4 года назад

      Eric The Red or even better if the bear tap-dances in chain-mail 😉

  • @defense9989
    @defense9989 3 года назад +19

    Weirdest German idiom when taken literally (imo): "to throw an eye on somebody/something" "ein Auge auf jemanden/etwas werfen"
    It means that you have an eye on sb./sth. but I find it quite funny that we actually throw the eye in Germany.

    • @KaeptnTerror
      @KaeptnTerror 3 года назад +2

      Tja ich war mal beim Angeln, als ein Kumpel sein Messer nahm, das Auge eines Alaska Seelachses entfernte und mit genannten Worten auf seinen Bruder warf. - Und das nüchtern! 😂

    • @dansattah
      @dansattah 2 года назад

      I feel like "werfen" in this idiom has more to do with "to project". The German for a spotlight is literally a "beam projector" (Scheinwerfer).

  • @probablygraham
    @probablygraham 3 года назад +2

    One of my favourites doesn't have a perfect translation. If you go somewhere and there is absolutely nothing happening, you say it is "tote Hose" (literally "dead trousers"). A long running punk band from Düsseldorf are called die Toten Hosen (the dead trousers) :-)
    There is also a long list of words used to tell someone that they are getting on your nerves, all beginning with "Du gehst mir auf.......". Literally translated they are quite funny:
    Du gehst mir auf den Keks (you are going on my biscuit).
    Du gehst mir auf den Wecker (you are going on my alarm clock).
    Du gehst mir auf den Senkel (you are going on my (boot)lace.
    Du gehst mir auf den Geist (you are going on my ghost/spirit).
    Du gehst mir auf den Zeiger (you are going on my (clock)hand.
    There are others, but I won't type them here as it might offend somebody :-)
    I also laugh when I hear Germans making a comment about a woman with big boobs, namely "Sie hat viel Holz vor der Hütte" (or dialect in South Germany "Holz vor der Hüttn". Literally it means "She has a lot of wood in front of her hut/cabin" LOL.

  • @superdkls
    @superdkls 4 года назад +8

    As an Australian who lived in Germany and dated a German, I thoroughly enjoy this whole series, it gives me a little see-search 😌

  • @waldos97
    @waldos97 6 лет назад +45

    I really love Deutschland!

  • @pkorobase
    @pkorobase 5 лет назад +11

    Who's curious about "Aus die Maus": it is citing Armin Maiwald, the inventor and editor of the "Sendung mit der Maus", who said this often at the end of the program.

    • @superleisie
      @superleisie 5 лет назад +1

      When I was a little boy in the sixties I heard my grandparents using this idiom. And that was long before the "Sendung mit der Maus".

    • @chrisrudolf9839
      @chrisrudolf9839 4 года назад +1

      I think it is just due to the rhyme and isn't supposed to make any sense beyond that. Similar to phrases like "Ende Gelände" or "Hätte, hätte, Fahradkette". Or the english "to may to, tomato"

  • @neravarmemesandareumadbro9790
    @neravarmemesandareumadbro9790 4 года назад +8

    Haha "I know how the rabbit runs" brings up "This ain't my first rodeo"

  • @derek8482
    @derek8482 6 лет назад +24

    i really like german, its nice to hear these idioms ;)

  • @Fallonmoon
    @Fallonmoon 5 лет назад +4

    idioms are such a funny thing you get to know while learning a new language. I also really enjoyed learning some of the english idioms :)

    • @nawaladawe1640
      @nawaladawe1640 3 года назад +1

      wait what language is your native language and where are you from?

  • @nessajax
    @nessajax 5 лет назад +28

    My lovely mr singing club! I only understand trainstation. Maybe im on the woodway.

  • @gibtsnochnnamen
    @gibtsnochnnamen 5 лет назад +26

    "I think I spider" and "You can say you to me"

    • @michaelt.5672
      @michaelt.5672 4 года назад

      "I think I spider" is a deliberate mistranslation though.

    • @BillCipher1337
      @BillCipher1337 4 года назад +2

      @@michaelt.5672 you dont say

  • @samsam.03
    @samsam.03 5 лет назад +41

    you are walking me on the cookie

    • @jazzg.6771
      @jazzg.6771 4 года назад +2

      Freshly Brewed Covers 😂😂😂

  •  4 года назад +6

    "Don't play the insulted liver sausage"
    And "Peace, joy, pancakes" can also be very sarcastic…

  • @newheavyion
    @newheavyion 5 лет назад +11

    "Ah, now, I´m in picture"

  • @MrReese
    @MrReese 4 года назад +4

    I have never heard of "ich habe so eine Krawatte" - this should be "ich habe so einen Hals"!

    • @calledmoe
      @calledmoe 4 года назад

      I've heard both. But I understand why you thought that a horse is kicking you!

  • @leafm1181
    @leafm1181 6 лет назад +25

    if it weren't for youtube I feel like I would never have learned this... and I've been to Germany

  • @davidsradioroom9678
    @davidsradioroom9678 3 года назад +2

    I never learned these expressions in school. thanks for sharing.

  • @martinguerre8220
    @martinguerre8220 3 года назад

    Brilliant video. The best I've seen. Well done, Rachel.

  • @mrpickenz7760
    @mrpickenz7760 5 лет назад +6

    Well, now the dog is going crazy in the frying pan

  • @thedirewolf5535
    @thedirewolf5535 5 лет назад +2

    I love these videos! Rachel Stewart does such a good job.

  • @DKofDAH
    @DKofDAH 5 лет назад +10

    To quote Lothar Matthäus: " I think I spider".

  • @jasonirwin4631
    @jasonirwin4631 5 лет назад +4

    The bear tap dances here= party
    Well I guess those Germans know how to party bears and all.

  • @OLee82
    @OLee82 5 лет назад +21

    1:23 There's another one: "Ich bin sauer" - "I am sour"

    • @niki-yq1oo
      @niki-yq1oo 3 года назад

      I think it is translated as "being salty", right?

  • @skewbcuber3468
    @skewbcuber3468 5 лет назад +25

    I know where the hammer is hanging

  • @O_Lee69
    @O_Lee69 5 лет назад +7

    "With him is no good cherry eating." "Mit dem ist nicht gut Kirschen essen." Be careful, this guy is strong and tends to be brutal.

    • @smaragdwolf1
      @smaragdwolf1 5 лет назад

      or better meaning: This one had a really bad Day, leave him alone.

    • @maradorgold5596
      @maradorgold5596 5 лет назад +1

      Or even better interpretation. It's hard to come to terms with him/her.

    • @niki-yq1oo
      @niki-yq1oo 3 года назад

      And the opposite: "mit dem kann man Pferde stehlen"

  • @David-in1fh
    @David-in1fh 4 года назад +14

    "Aus die Maus": When a famous Kids-TV-Show named "Die Sendung mit der Maus" ended, a lot of people always said "aus die Maus" . That's were it comes from.

    • @niki-yq1oo
      @niki-yq1oo 3 года назад

      Ah didn't know that, but it makes sense now😄

  • @ialpha6431
    @ialpha6431 5 лет назад +2

    I love how many phrases have food or beer in it.

  • @MrRedhondabadge
    @MrRedhondabadge 6 лет назад +49

    What about Birds in the Head or Not all the cups are in the cupboard? Great video

    • @Rosi_in_space
      @Rosi_in_space 5 лет назад +2

      Hast du 'nen Vogel?! - Do you have a bird?! (Are you crazy?)
      Mir schwillt der Kamm! My cockscomb is is swelling! (This makes me so angry.)

    • @ja_u
      @ja_u 5 лет назад

      MrRedhondabadge I think by you its whistling

  • @summersun6536
    @summersun6536 4 года назад +3

    Eben translated word by word is not "beaming like a honey cake horse" it is "smiling like a gingerbread horse" or very similar in English: "to grin like a Cheshire cat" 😉

  • @cobalius
    @cobalius 4 года назад +3

    I'm german and understand only train station
    And where are those classics like the bucket rain or the crazy-fried dog? Or the appleing thing?

  • @albiceleste101
    @albiceleste101 5 лет назад +2

    This girl is great. Keep her

  • @dzertblue8015
    @dzertblue8015 6 лет назад +2

    I'm really hesitant about who is the best? Rachel or the presenter of ICYMI channel?

  • @thurianwanderer
    @thurianwanderer 5 лет назад +15

    Someone will roast me a stork!

  • @omegastorm2978
    @omegastorm2978 5 лет назад +20

    My favourit: "Da boxt der Past im Kettenhemd!"
    "The pope is boxing in chain amour there" which means there is commotion somewhere.

    • @chrisrudolf9839
      @chrisrudolf9839 4 года назад +3

      I have never ever heard that one and I doubt it is a common idiom.

    • @mweskamppp
      @mweskamppp 4 года назад +2

      @@chrisrudolf9839 Da boxt der Papst im Kettenhemd? doch, das gibts. Erinnert mich an Jugendsprache aus den 80gern. The pope is boxing in chain-mail.

    • @chrisrudolf9839
      @chrisrudolf9839 4 года назад +4

      @@mweskamppp Ah ja, die sogenannte Jugendsprache aus den 80ern. Da gab's ja immer völlig verquere Ausdrücke, die man den lustigen Büchern über Jugendsprache entnehmen konnte, die aber kein Jugendlicher tatsächlich jemals gewohnheitsmäßig benutzt hat. Wie "Kopfgärtner" für Friseur. :-)

    • @mweskamppp
      @mweskamppp 4 года назад +1

      @@chrisrudolf9839 Ich hab da noch was anderes.
      De Koten pölen mitte Pille un eener sacht: "wat schmiecht de osnik?" "wat, all half sögen?" "ik mot dadür"!
      Ich nutze immer noch einige Worte, die in meiner Jugend gebraucht wurden. Selbst ein Vorstand eines Dax Unternehmens hat mal eines gebraucht in meiner Gegenwart.
      Na denn, alls jovel. Hamels Jonteff!
      Das ist ein Gemisch aus Hochdeutsch, münsterländer Platt und Masematte.
      Übersetzt etwa:
      Die Kinder spielen Fussball und einer sagt: "wie spät ist es"? "Was schon halb sieben"? "Ich muss weg"!
      Na dann, alles in Ordnung, viel Spaß noch!

  • @chestermicek
    @chestermicek 3 года назад +1

    Here are a few "southern fried sayings" which are ordinarily heard south of the Mason Dixon Line in the USA" 1) "That dog will hunt!", 2) "You must think I just fell off the turnip truck!", 3) "Bless your heart!", and 4) "This ain't my first rodeo!". In order, they translate as: 1) "That's a solution that will work!", "2) You must think me naïve.", 3) "Your brains are dog poop.", and 4) "I've seen that bull$hit trick before." Being Slavic, my all time favorite is "Pray for meat, but plant potatoes and cabbage."

  • @poojithaiss9467
    @poojithaiss9467 5 лет назад +3

    That grin guy

  • @skewbcuber3468
    @skewbcuber3468 5 лет назад +17

    All paths lead to Rome.

  • @marcuszaja6589
    @marcuszaja6589 3 года назад

    "I only understand railway station" for "Ich versteh' nur Bahnhof" and "My lovely male choir" for "Mein lieber Herr Gesangsverein".

  • @09ashcraft
    @09ashcraft 5 лет назад

    Thank you so much for your videos! I am learning a lot before going to Germany. 😌😊

  • @BlazVeber69
    @BlazVeber69 4 года назад +1

    English: Not My Cup of Tea.
    German: Das Ist Nicht Mein Bier.
    Relatable.

  • @jsplit9716
    @jsplit9716 3 года назад +1

    That one dude answers "Ich hab so ne Krawatte" with the phrase "Ich bin sauer" which means "I'm sour" in english xD

  • @SomethingStupide
    @SomethingStupide 5 лет назад +3

    One of my personal favourites: The pope is boxing in a chain mail shirt here.
    The meaning is similar to 'The bear tap-dances' :D

  • @karmafairy351
    @karmafairy351 6 лет назад +14

    1:31 That guy is super cute. Great smile too.

  • @chr13
    @chr13 3 года назад +1

    "Ich stehe auf dich." is in accusative. If a German wanted to say they're standing on you, they'd say "Ich stehe auf dir." (dative).

  • @marshal1808
    @marshal1808 6 лет назад +4

    I love it, thank you DW.

  • @ksrnan4993
    @ksrnan4993 5 лет назад +2

    "peace, joy and pancakes" was actually the motto of the loveparade in berlin. the "pancake" part was used to convince the authoriries about the seriousness of the project; being a political demonstration: Everybody should have enough to eat. It was approved.

    • @IntyMichael
      @IntyMichael 5 лет назад

      The english version? Because the German version is muuuuuuch older than the love parade.

    • @ksrnan4993
      @ksrnan4993 5 лет назад

      Nee, die deutsche Version: Friede, Freude, Eierkuchen!
      ;-)

  • @RakkiOfficial
    @RakkiOfficial 4 года назад +1

    Holla die Waldfee! Das haut mich glatt aus den Socken xD

  • @alexturner1309
    @alexturner1309 3 года назад

    1:16 Noch nie gehört... 🤔😅 Meintest du: "Ich hab so einen Hals!"? 🤔

  • @rudilapa6569
    @rudilapa6569 3 года назад +1

    I'm am ABSOLUTELY going to use some of these auf Englisch!

  • @Orangecatenergy
    @Orangecatenergy 5 лет назад +11

    The two buys at 1:32 are such snacks my God 😍

  • @AtSoAtSo
    @AtSoAtSo 4 года назад

    Please just turn off the captions... let the viewers decide to turn them on if needed

  • @silverstar4289
    @silverstar4289 4 года назад +1

    I used the dancing bear reference in German, when responding to a group email that included a couple men with German wives. One of them said he laughed like mad. He asked how on earth I knew that phrase.

  • @saklainalmamun1151
    @saklainalmamun1151 5 лет назад +2

    I Love Rachel Stewart

  • @Linuxdirk
    @Linuxdirk 3 года назад

    My dear mister singing club! Did you know that “Friede, Freude, Eierkuchen” was the slogan of the first ever Love Parade? It stood for disarmament, international understanding through music, and equal distribution of food. They initially needed such a slogan so the Love Parade could be declared as demonstration and not a party.

  • @dari1510
    @dari1510 5 лет назад +2

    In romanian, when someone is bad at doing something we say "you are cabbage" or "you are dust"

  • @SL-hq7py
    @SL-hq7py 3 года назад

    Can we please get a full version of all the different expressions lined up like Hollywood Squares playing to that sick beat?
    / Können wir bitte eine Vollversion all der verschiedenen Ausdrücke die aufgereiht sind wie Hollywood Squares, die zu diesem kranken Beat spielen bekommen?

  • @karlwesaufski1713
    @karlwesaufski1713 5 лет назад

    Das mit der Krawatte hab ich noch nie gehört

  • @MrAM4D3U5
    @MrAM4D3U5 3 года назад +1

    If more of these ever get made please include the German pronunciation of said idioms, thanks!

  • @lequack6373
    @lequack6373 5 лет назад +3

    "I think my pig is whistling" is kinda of like "when pig fly"

    • @Fallonmoon
      @Fallonmoon 5 лет назад

      mhm not sure. "when pigs fly" is more of "yeah that never going to happen", while "pig whisteling" is more of an expression of suprise

    • @yoooyoyooo
      @yoooyoyooo 5 лет назад +1

      If the pig whistles in the forest and nobody is there to hear it, did it whistle?

  • @Haarknoten96
    @Haarknoten96 4 года назад +1

    That goes off like Schmitz cat 😂

  • @HarryGuit
    @HarryGuit 4 года назад +1

    Liver sausage gets dark and dried when it’s lying around. It doesn‘t look good soon. Some poetic mind must have called it „offended“ looking.

  • @vornamenachname906
    @vornamenachname906 5 лет назад +5

    Nonsense with sauce

  • @taticaramico
    @taticaramico 3 года назад

    Du has nicht alle Tassen im Schrank! Hahaaah
    Love that one!

  • @jackjordan7315
    @jackjordan7315 2 года назад

    Danke!

  • @jairomateo3461
    @jairomateo3461 4 года назад +2

    Soy de Ecuador y estoy aprendiendo el idioma Alemán.😄😆😆😆

  • @konfederate6277144
    @konfederate6277144 3 года назад

    Diese großen braunen Augen... Beeindruckend!

  • @Rocky712_
    @Rocky712_ 5 лет назад +12

    Due to the video I realized how many food idioms we have :D

  • @ruth6883
    @ruth6883 4 года назад

    Ich frage mich manchmal warum am Ende von der Maus nicht aus die Maus gesagt wird

  • @justsomeamazingfacts8948
    @justsomeamazingfacts8948 4 года назад +2

    Germans are so crazy n awesome love from India 🇮🇳

  • @tookitogo
    @tookitogo 3 года назад

    What’s funny is that as someone who lives in the German speaking part of Switzerland (and learned German here), most of these expressions are completely unknown here!

  • @PanicPoE
    @PanicPoE 4 года назад

    Great video overall, but the minor thing that bugged me was the lack of context for "Friede, Freude, Eierkuchen". It is usually used in a more negative context to establish some kind of contrast. Anyway, I'm drunk and germen. You're doing fine.

  • @larswesterhausen7262
    @larswesterhausen7262 4 года назад +1

    I could imagine some folks down in Texas or Oklahoma would say something like "Here's where the bear does the tap dance".

  • @kiceno917
    @kiceno917 4 года назад +1

    i have another one: my english is not the yellow from the egg, but it goes

  • @calibrazxr750
    @calibrazxr750 3 года назад

    I have been here for 25 years and I have only heard maybe two of those.

  • @tomriddle2257
    @tomriddle2257 5 лет назад

    Zumindest in Österreich: Durch die Finger schauen. Eine auflegen. Am Watschnbaum rütteln. Einen Scherer/Vogel haben. Aufs stille Örtchen gehen. Eingefahren sein (Fehlschlag). Eiskalt erwischen.