If it's okay then I would like to request a new playlist series for the Soviet song Lonely Accordion/Одинокая гармонь. The song isn't really popular in modern times and recordings of it are scarce, but I discovered that it has been sung in at least six languages: Russian (original), English, French, Finnish, Chinese, and Vietnamese. The lyrics for all of them are found in the videos' descriptions. Russian (original): ruclips.net/video/Z-UGse0zR0E/видео.html English: ruclips.net/video/RJRnRJ_rj2s/видео.html French: ruclips.net/video/sYDcpWBTpzo/видео.html Finnish: ruclips.net/video/OyjeY8Sk5c4/видео.html Chinese: ruclips.net/video/M9coWFLlFp0/видео.html Vietnamese: ruclips.net/video/ZcIDZ0uWESA/видео.html
@@Greenian_YTH Lyrics for Vietnamese version: Làn gió rét lại trở về, bình minh sắp qua, Cửa khép kín, không lửa hồng, không ánh sáng. Chỉ nghe thấy tiếng phong cầm ở trên phố vắng, Đàn ai cô đơn lang thang ngoài phố vắng. Chỉ nghe thấy tiếng đàn gió thoáng nơi xa xăm, Đàn ai cô đơn lang thang trong trời khuya. Từng cơn gió bay trên đồng, trời đêm giá băng, Cành hoa táo rơi trong vườn từng đốm sáng. Nàng đã muốn thú nhận người lòng luôn mơ ước Chàng cô đơn với tiếng đàn ai mong nhớ. Nàng đã muốn nói nên lời thắm thiết trong tim Chàng trai cô đơn với cây đàn chờ em. Niềm vui đến với nàng phải đâu quá xa, Nàng không biết ai đợi chờ trong đêm vắng. Chàng nghệ sĩ suốt đêm dài lòng bao cô đơn Đàn vang thánh thót không cho nàng ngủ yên. Chàng nghệ sĩ đứng chờ phố vắng suốt đêm thâu Đàn vang thánh thót không cho nàng ngủ yên! Làn gió rét lại trở về, bình minh sắp qua, Cửa khép kín, không lửa hồng, không ánh sáng. Chỉ nghe thấy tiếng phong cầm ở trên phố vắng, Đàn ai cô đơn lang thang ngoài phố vắng Chỉ nghe thấy tiếng đàn gió thoáng nơi xa xăm, Đàn ai cô đơn lang thang trong trời khuya.
This orchestration of the hymn is so beautifully arranged.
Truly epic japanese proletariat moment 🗿🇯🇵🚩
If it's okay then I would like to request a new playlist series for the Soviet song Lonely Accordion/Одинокая гармонь. The song isn't really popular in modern times and recordings of it are scarce, but I discovered that it has been sung in at least six languages: Russian (original), English, French, Finnish, Chinese, and Vietnamese. The lyrics for all of them are found in the videos' descriptions.
Russian (original): ruclips.net/video/Z-UGse0zR0E/видео.html
English: ruclips.net/video/RJRnRJ_rj2s/видео.html
French: ruclips.net/video/sYDcpWBTpzo/видео.html
Finnish: ruclips.net/video/OyjeY8Sk5c4/видео.html
Chinese: ruclips.net/video/M9coWFLlFp0/видео.html
Vietnamese: ruclips.net/video/ZcIDZ0uWESA/видео.html
Excuse me. Could you help put the lyrics in the Vietnamese version?
@@Greenian_YTH Lyrics for Vietnamese version:
Làn gió rét lại trở về, bình minh sắp qua,
Cửa khép kín, không lửa hồng, không ánh sáng.
Chỉ nghe thấy tiếng phong cầm ở trên phố vắng,
Đàn ai cô đơn lang thang ngoài phố vắng.
Chỉ nghe thấy tiếng đàn gió thoáng nơi xa xăm,
Đàn ai cô đơn lang thang trong trời khuya.
Từng cơn gió bay trên đồng, trời đêm giá băng,
Cành hoa táo rơi trong vườn từng đốm sáng.
Nàng đã muốn thú nhận người lòng luôn mơ ước
Chàng cô đơn với tiếng đàn ai mong nhớ.
Nàng đã muốn nói nên lời thắm thiết trong tim
Chàng trai cô đơn với cây đàn chờ em.
Niềm vui đến với nàng phải đâu quá xa,
Nàng không biết ai đợi chờ trong đêm vắng.
Chàng nghệ sĩ suốt đêm dài lòng bao cô đơn
Đàn vang thánh thót không cho nàng ngủ yên.
Chàng nghệ sĩ đứng chờ phố vắng suốt đêm thâu
Đàn vang thánh thót không cho nàng ngủ yên!
Làn gió rét lại trở về, bình minh sắp qua,
Cửa khép kín, không lửa hồng, không ánh sáng.
Chỉ nghe thấy tiếng phong cầm ở trên phố vắng,
Đàn ai cô đơn lang thang ngoài phố vắng
Chỉ nghe thấy tiếng đàn gió thoáng nơi xa xăm,
Đàn ai cô đơn lang thang trong trời khuya.