구글 번역? DeepL 번역? 번역기 특징 비교해보기😎

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 16 дек 2024

Комментарии • 5

  • @홍다니-f1s
    @홍다니-f1s Год назад +1

    좋은 정보 감사합니다. ^^;

  • @무지개-l8y8f
    @무지개-l8y8f Год назад +6

    알파고에 관한 영어 논문 10 문장을 한글로 번역하여 각 문장을 10점 만점으로 평가해 본 결과 파파고, 구글, 디플(DeepL)의 총 점수는 100점 만점에 각각 70, 83, 85점이었습니다.
    디플은 10문장 중 다섯 문장이 10점 만점을 받을 정도로 번역이 뛰어났으나 10문장 중 두 문장은 각각 3점과 6점을 받을 정도로 엉터리 번역도 있었습니다. 반면에 구글은 6~10점을 골고루 받았고, 파파고는 10점 세 문장, 9점 한 문장 외에는 3점과 4점 하나씩, 5점이 두 문장이나 나올 정도로 편차가 심했습니다.
    반대로 앞서 번역한 한글 10 문장을 거꾸로 영어로 번역할 때 파파고, 구글, 디플 점수는 각각 86, 93, 88점이었습니다.
    파파고는 8점짜리, 구글은 9점짜리가 대부분이었으며, 디플은 대부분 9점과 10점이었으나 5점과 8점도 한 문장씩 있을 정도로 엉터리 번역도 있었습니다.
    결론적으로 과학 분야의 영어 문장을 한글로 번역할 때 디플이 가장 자연스럽고 뛰어났으나 가끔 엉터리 번역도 있기 때문에 구글을 동시에 사용하여 수정 보완하는 것이 좋습니다.
    반대로 과학 분야의 한글 문장을 영어로 번역할 때는 구글이 가장 무난합니다.

  • @박아무게-k3o
    @박아무게-k3o Год назад +1

    전문분야를 선택해서 그쪽용어로 번역하는 번역기가 나왔으면좋것네요 수성을 수은이라고번역하니 원

    • @googyosoo
      @googyosoo  Год назад

      인공지능이 발전하듯이 계속 번역도 계속 발전해 나가지 않을까 기대해 봅니다.