5 найпоширеніших помилок носіїв англійської мови, які нам мішають

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 дек 2024

Комментарии • 81

  • @learnenglishwithivan
    @learnenglishwithivan  2 месяца назад +5

    Які з цих помилок ви самі робили? Напишіть у коментарях нижче, і не хвилюйтеся - ми всі іноді помиляємося! Не забудьте поставити лайк, поділитися відео та підписатися, щоб отримати більше порад, як покращити свою англійську.

  • @Anton_Danylchenko
    @Anton_Danylchenko 2 месяца назад +20

    Дякую за цікаве відео. Однак краще вживати "заважають", а не "мішають" ну або краще вже "збивають з пантелтку".

  • @marija_zolochiv
    @marija_zolochiv 16 дней назад +1

    Дякую вам за навчання!Слава Україні!

  • @ВераДавыдова-о2о
    @ВераДавыдова-о2о 11 дней назад +1

    Дуже корисна порада, дякую за інформацію.

  • @e.l.cooper1470
    @e.l.cooper1470 2 месяца назад +2

    Дякую дуже! Відчувається справжне знання живої мови.

  • @Людмила-ъ7з5я
    @Людмила-ъ7з5я 2 месяца назад +1

    Дуже дякую за урок.Пане Ivan Shandra'

  • @Людмила-ъ7з5я
    @Людмила-ъ7з5я Месяц назад +1

    Дуже потрибни тамагавки

  • @ChiefofficerTeacher
    @ChiefofficerTeacher 2 месяца назад +3

    Дякуємо за відео. Все супер. Божих Вам благословень. ЛАЙК

  • @bodjalab
    @bodjalab 2 месяца назад +1

    Дякую

  • @георгли-в9х
    @георгли-в9х 2 месяца назад +2

    Пане Иване як зауседы дзякуй вам велики! Бо то цо слухам ест правда и тэ нюансики тоцо трэба! )))

  • @mrsd685
    @mrsd685 2 месяца назад +1

    I love this channel, Mr. Shandra. It is the most helpful to hear and to practice our beloved Ukrainian language. Thank you very much for your painstaking work.

  • @mastermaster293
    @mastermaster293 2 месяца назад +2

    Appreciated for the quality content. I always find a new detail for me in your video even when the rule seems familiar to me.

  • @olgoldio
    @olgoldio 2 месяца назад +1

    Супер шик цікавінка !

  • @Людмила-ъ7з5я
    @Людмила-ъ7з5я 2 месяца назад +1

    Дякую за цикавий урок!

  • @victoriaromanenko9733
    @victoriaromanenko9733 2 месяца назад +1

    Thank you for the very informative video. When I was flaying over the countryside, the cow was visible from the illuminator.

  • @Iryn-s9b
    @Iryn-s9b 2 месяца назад +2

    Thank you 💙💛

  • @veronikaallam
    @veronikaallam 2 месяца назад +1

    Дякую!❤❤❤

  • @olgabariatinsky6239
    @olgabariatinsky6239 2 месяца назад +1

    Дякую.

  • @Olehant
    @Olehant 2 месяца назад +2

    Вивчаючи англійську, за що надзвичайно Вам вдячні! - не забуваймо й рідну: «На протязі» - 4
    Калька з рос. «Протягом» - кажемо у рідній мові, коли описуємо якусь дію впродовж певного часу. 🙏☀️

  • @viburnum178ta9ol3i
    @viburnum178ta9ol3i 2 месяца назад +2

    When I flew over the countryside, the cow was visible from the airplane.
    Чи так правильно?
    ДЯКУЮ Вам за цікавий урок!👍

  • @ИринаМиндолина
    @ИринаМиндолина 2 месяца назад +1

    Вітаю! Стосовно помилки в реченні про корову та літак, смисл такий: "корова, пролетючі над селом, була помітна з літака"))), правильно було б сформувати речення таким чином: "When the airplane was flying over the countryside, the cow was visible from it")))

  • @vitaliytutov5881
    @vitaliytutov5881 День назад +1

    В тому-то і полягає проблема вивчення іноземних мов, що дуже важко у потоці мовлення розрізнити на слух окремі слова, що часто звучать або дуже схоже або взагалі однаково, до того ж люди ще й зазвичай спотворюють ці слова під час розмови - це просто пекло

    • @learnenglishwithivan
      @learnenglishwithivan  23 часа назад

      Потім це пекло змінить розуміння і все стає на свої місця)

  • @ЛюдмилаДемчук-ц9ь
    @ЛюдмилаДемчук-ц9ь 2 месяца назад +1

    Будь ласка, перекладайте приклади з англійського. Thanks 👍

  • @olgoldio
    @olgoldio Месяц назад +1

    Tak цикаво whom

  • @АлександраПикалова-ю8ш
    @АлександраПикалова-ю8ш 2 месяца назад +1

    Пролітаючи над селом, корову було видно з аероплану.

  • @stepanbosyi1911
    @stepanbosyi1911 Месяц назад +1

    Пане Іване, дайте лінк на відео щодо пунктуації , якщо у Вас таке є. А то я не знаю чи довіряти своєму канадійському братові з двома вищими освітами, коли він в імейлах не виділяє комами звертання. Дякую.

    • @learnenglishwithivan
      @learnenglishwithivan  Месяц назад

      Відео тільки вийде 30 жовтня. На завтра вже заплановане інше. Але пунктуація важлива, хоча нею й дуже часто нехтують.

  • @GrandPa-Olexa
    @GrandPa-Olexa 2 месяца назад

    3:45 Справа в тім, що і українською стала дуже часто вживатися подібна форма: "Ідучи на роботу, трамвай ледве не збив мене". Мабуть, не всім це "ріже вухо". Часто навіть журналісти пишуть таке, не помічаючи цього.

    • @learnenglishwithivan
      @learnenglishwithivan  2 месяца назад

      В англійській мові модифікатор у неправильному місці не тільки ріже вухо, а розуміють не так, як би хотілося

    • @ImmoTheBest
      @ImmoTheBest 2 месяца назад

      Така наша мова. Маємо певні подібності з англійською у творенні речень (я маю книгу) і часових форм дієслів (ідучи, читаючи, прочитавши).

  • @ЛюдмилаДемчук-ц9ь
    @ЛюдмилаДемчук-ц9ь 2 месяца назад +1

    Пане Іване, дякую за Ваші цікаві уроки. Але, будь ласка, не « на протязі», а» протягом. 🇺🇦

  • @sergeychsn3191
    @sergeychsn3191 2 месяца назад +1

    Flying over the countryside, I saw the cow visible from the airplane.

  • @ImmoTheBest
    @ImmoTheBest 2 месяца назад +1

    Пане Іване, мої вітання. Стосовно "I don't know anything about that movie" чи можно сказати "I know nothing about ..." і чи та наскільки коректно так говорити? Дякую.

    • @learnenglishwithivan
      @learnenglishwithivan  2 месяца назад

      Так, можна і так сказати. Хоча така форма зараз використовується рідко, але у часи Middle English (коли див Шекспір 😀) I know nothing була широко вживана. Зараз так можуть сказати, наприклад, коли вас хтось допитує/запитує і каже що ви таки щось знаєте, а ви підтверджуєте що таки не знаєте. Але і у простому варіанті також можливо використати і це буде граматично правильно.

  • @l.sch.6799
    @l.sch.6799 2 месяца назад +3

    Мішати можна воду в ступі, а помилки заважають!

    • @learnenglishwithivan
      @learnenglishwithivan  2 месяца назад

      Чи товкти воду в ступі? До речі, подивіться Мішати2 у словнику української мови: slovnyk.ua/index.php?swrd=мішати

    • @l.sch.6799
      @l.sch.6799 2 месяца назад

      @@learnenglishwithivan Можна товкти, а можна і мішати, як кому заманеться...

    • @l.sch.6799
      @l.sch.6799 2 месяца назад +1

      @@learnenglishwithivan Вибачте, але я переконана, що це русизм

    • @learnenglishwithivan
      @learnenglishwithivan  2 месяца назад

      Чудово

    • @learnenglishwithivan
      @learnenglishwithivan  2 месяца назад

      Так само й «мішати» можна використовувати як кому заманеться, якщо воно є у словнику і його вживали і Олесь Гончар і Григорій Квітка-Основʼяненко і інші

  • @ЛарисаВ-п7к
    @ЛарисаВ-п7к 2 месяца назад +1

    When I was flying over the countryside,the cow was visible from the airplane. I think so.

  • @alexli4107
    @alexli4107 2 месяца назад

    4:00 В другому пункті у прикладі, я не зрозумів, яке слово тут є модифікатором, і до якого слова воно має бути ближчим. Обидва приклади є дослівним перекладом з української, і в українській вони матимуть ту саму неправильність, у тому, що у першому прикладі фраза "біжучи вниз вулицею" стусується машини, бо машина тут є підметом. І подібні помилки останнім часом високопрофесійні українські письменники роблять на диво часто.

    • @learnenglishwithivan
      @learnenglishwithivan  2 месяца назад

      Те саме, що і в першому. Тільки у другому вже уточнено хто то біг As I was running. У першому, як ви і підмітили, running стосується машини.

    • @alexli4107
      @alexli4107 2 месяца назад

      @@learnenglishwithivan Я запитував про другий пункт, про обидва приклади цього пункту. В обох прикладах і де машина біжить і де я біг не зрозуміло, що є модифікатором і що до чого має бути ближчим.

    • @alexli4107
      @alexli4107 2 месяца назад

      @@learnenglishwithivan І все одно не зрозуміло, що таке модифікатор у цих прикладах і до якого слова він має бути ближчим.

  • @СніжанаКшецька
    @СніжанаКшецька 2 месяца назад +1

    Найбільша біда для мене це індуська англійська. Я покинула курси при коледжі, тому що вчителька-індуска. Їхня вимова занадто специфічна

  • @ШибітоваГалина
    @ШибітоваГалина 2 месяца назад +1

    Подорожуючи літаком по країні, корова виглядала у віконце з ліката.

    • @learnenglishwithivan
      @learnenglishwithivan  2 месяца назад +1

      Ось саме так корови можуть літати літаком, якщо модифікатор поставити на неправильне місце )

    • @ШибітоваГалина
      @ШибітоваГалина 2 месяца назад +1

      @@learnenglishwithivan просто це весело. It was fun 😄

    • @learnenglishwithivan
      @learnenglishwithivan  2 месяца назад

      Чудово! Так краще запам’ятовується!

  • @Anton_Ustymenko
    @Anton_Ustymenko 2 месяца назад

    Питання до Вас, як правильно вимовляти слова із закінченням er, or, як в слові never, director там йде звук ə через ер аба ар?
    ə - цікавий звук, як українська а тільки рота не широко розкривається.

    • @learnenglishwithivan
      @learnenglishwithivan  2 месяца назад

      Це буде залежати від того, де ви плануєте ці слова вимовляти: американська англійська буде вимовляти кінцеву R, британська - не вимовляється кінцева R

    • @Anton_Ustymenko
      @Anton_Ustymenko 2 месяца назад

      @@learnenglishwithivan , я маю на увазі американську англійську.

    • @learnenglishwithivan
      @learnenglishwithivan  2 месяца назад +1

      @Anton_Ustymenko в американській вимовляється кінцева R

  • @иван-ю5т3ш
    @иван-ю5т3ш 2 месяца назад +2

    When i flew over the country i was seeing the cow - можна так? або When i flew over the country i had noticed a cow on the ground. like

    • @learnenglishwithivan
      @learnenglishwithivan  2 месяца назад +1

      У першому реченні краще було б використати минулий тривалий (past continuous) у першій частині речення: While I was flying over the country, I saw a cow on the ground. У другому реченні обидва дієслова поставити у простий минулий і буде звучати більш природно: When I flew over the country, I noticed a cow on the ground. При використанні past perfect (had noticed) за змістом очікується, що іще якась дія мала відбутися після того, як я помітив корову з літака.

    • @иван-ю5т3ш
      @иван-ю5т3ш 2 месяца назад

      @@learnenglishwithivan дуже дякую за науку

  • @yuriyyuriy-h4r
    @yuriyyuriy-h4r 2 месяца назад +1

    The cows were visible from the airplane flying over the countryside

  • @victorcool3447
    @victorcool3447 2 месяца назад +1

    As the plane flew over the countryside, a cow could be seen from it.

  • @SergiyParkhomchuk_vyshyvanka
    @SergiyParkhomchuk_vyshyvanka 2 месяца назад

    Мішати чи змішувати? А помилки заважають або навіть збивають з пантелику.

  • @alexli4107
    @alexli4107 2 месяца назад

    Про те, що не треба говорити як носії, бо не зможете здати тести на знання мови, насмішили. Мова вивчається аби розмовляти з носіями а не для тестів. Бо таке враження, що для тестів треба вивчати одну мову а для спілкування іншу.

    • @learnenglishwithivan
      @learnenglishwithivan  2 месяца назад

      Добре, бо це й був жарт. Реально ж для того, щоб їх краще розуміти. Сподіваюся, ви додивилися відео до кінця

  • @alexli4107
    @alexli4107 2 месяца назад

    Про "whom" в багатьох словниках і підручника пишуть, що воно застаріле і зараз замість нього використовується "who".
    Тобто "розмовна мова" = неправильна мова? Ви нас навчаєте не як розуміти носіїв і говорити так, аби вони зрозуміли, а як перевчати носіїв говорити правильно?

    • @learnenglishwithivan
      @learnenglishwithivan  2 месяца назад

      Ні, я пробую показати, що інколи носії можуть робити помилки. Коли знаєш, як правильно, легше їх зрозуміти. Не знаю як де, але тут дуже часто використовується whom

  • @sergiokyiv1978
    @sergiokyiv1978 2 месяца назад

    1:00 Протягом відео буде цікаво, ніяк не «на протязі відео» (с)