Great pronunciation, very interesting thoughts, and very informative and educational video! Thank you very much for sharing this! All the best, keep up the good work, and plenty of success!
Great video! I am a native Finnish speaker and can understand Meänkieli and Kven completely because I understand also Swedish, so those loan words from Swedish and Norwegian are intelligible. My father could speak Karelian, because it was his father's first language, but unfortunately he didn't teach it to me. You had a mistake about at 11:25. Tver Karelian was the dialect that formed in Tver area in Russia, where many Karelians moved in the 1600s. I am curious about what is your first language and in which country do you live?
Yes, they are so similar in so many ways. I was surprised by how I could understand them as well! So interesting about your family history, it’s a rare gem to find a Karelian speaker. Thanks for the correction! I’ll be mindful of it next time. My first language is Yiddish, and I live in the United States 😃
Yay, another channel talking about my native language of Faroese. Just a few things, some of which have already been mentioned here in the comments: Yeah, we and the Icelanders _REALLY_ struggle with understanding each other. We usually end up using some form of "Nordic" (essentially a mixture of Norwegian, Danish, and Swedish) or even English to communicate with each other. Also, the genitive is marginal at best in Faroese. So it's a struggle. I'm trying to figure out exactly what the big Irish influence is because although we have about a dozen or two loan words from Middle Irish the influence is not really that strong. That audio clip was also a bit weird. I can't say if the person was an L2 speaker from the start or if they have Faroese relatives but it didn't come off as fluent at all. I'm also happy to hear that you like listening to Faroese music. Especially rock music. So what's yer poison? Týr? Hamferð? Hamradun? Something completely different? :) Thanks for the video.
Hi! So great to hear from a native speaker! I tried to piece together as much information as I could about this language, but it’s of course so seldom spoken that there isn’t much information out there. I don’t know who spoke in the audio clip, but I hope it still somewhat represented your language. And yes Hamferð is the greatest 🤘🏻
@@multisingual1241 I figured it would be Hamferð. ;) In any case, if you ever decide to make more videos on Faroese, feel free to send me a message. I will be more than happy to help you. I also hold a BA in the language so don't worry about the questions being too technical. :)
In Sweden, Elfdalian is not recognized as a language of its own, but a dialect of Swedish. There is a campaign to have it recognized as an official (minority) language by Sweden. One hilarious (IMO) debate occured a few years ago in Riksdagen, where an MP spoke the so-called dialect in the parliament and had to be asked to speak Swedish in the debate, which pretty much proved his point. ruclips.net/video/NLalnH_Ro78/видео.html
Another point to this is the fact that since it is not an official minority language but sami is, signage in Älvdalen has to be in both swedish and sami but not elfdalian. They just cant catch a break.
@@multisingual1241 same and as Swedish citizens I hope the same for Guthnish aswell Might be over wishing but I also wish recognition for the East Norweagian miniorities in Western Sweden
Thank you! This was very informative video, even though quite short. I started to search information about Meänkieli after there was article on newspaper Helsingin Sanomat about Meänkieli and there was older person interviewed, who told his experience being reprosentative of Meänkieli speakers.
Scandinavia also has three indo-aryan languages: Rodi, Romani and Romanes. Rodi likely went extinct in the latter half of the 20th Century. They were used by three distinct groups of travellers. The Rodi speaking group were sea gypsies who travelled with boats. Romani is highly endangered, but not fully extinct. Romanes is still alive and basically the same language used by travellers in eastern Europe. There also used to be a language called Pomor or Russenorsk, which was a Slavic creole/pidgin language spoken in northern Norway. It went extinct in the first half of the 20th century. It was related to a Russian dialect spoken around Archangel, but creolized with Scandinavian grammar.
The book "Populärmusik från Vittula" - (eng)"Popular Music from Vittula" Published in 2000 was probably the first encounter a Swed had with the Meänkieli language. Love that book! Plz read it if you want to understand this region more.
Very good inventory of the languages. It is a bit strange but I speak a lot of Northern Saami and many times Meankieli is almost understandable. And then there are words that sound more Finnish. We have a reporter on the Saami news that is Meankieli and he speaks Saami very good.
So interesting! So glad to hear people are still speaking it. Yes I speak Finnish and I understand Meänkieli as well. It seems that it’s mutually understandable from other Uralic languages 😃
The dialect spoken in the Finnish municipalities right by the border is virtually identical to Meänkieli, but with the declination of the language on the Swedish side, speakers are switching in Swedish words more often (just like a bilingual child switches language for words when they don't know the word in the language they're speaking in). The major difference with Meänkieli (or West-Lapland dialect of Finnish) is the different shortened pronouns, i.e. Mie/Sie instead of Minä/Sinä (or Mä/sä in some dialects), and the addition of an h-sound in some grammatical cases (e.g. kotoon -> kothoon). I think there are a few grammatical cases that are unused (but to my understanding, this is not entirely unusual in other Finnish dialects either - just not the same missing cases in all places) Here is a longer interview of a person, who lived in Finnish Pello, where he speaks about the dialect by the border from his perspective ruclips.net/video/N7_iCi8JVnU/видео.html I am worried that the language will disappear from the Swedish side in the next generation or so. My generation (born in the 70-80's) has a patchy understanding at best (my mother is from the Finnish side, so I have had a bigger exposure to the language than most), but we are not really able to teach it to our children. This declination really happened over just 2-3 generations - from a population who's primary language (to the point many barely spoke Swedish) was Meänkieli to one which almost no one will understand it.
Greetings from Sweden! The county of Dalarna has several more languages you forgot to mention. Limamål and Solleröisk are two of them. I was impressed by your pronunciation.
I saw the flag of Meänmaa on the thumbnail and clicked, I as a tornedaling dont agree with the flag that Bengt Pohjanen made for us, but i love the recognition for it! I also love all the other languages in the thumbnails! Anyway bout to watch now!
Not true that Faroese is as understandable to an Icelander as Swedish is to a Norwegian. Just wanted to say that. Oh, and you happened to add an etymological "l" in övdalsk ("ölvdalsk") and Övdalen ("Ölvdalen"). (Like in English and Dutch, Elfdalian drops "l" in front of consonants and rounds the vowel.)
Faroese is very close to conservative Nynorsk, Landsmål, Høgnorsk, North Norwegian and West Norwegian. As someone who speaks broad northern Norwegian and knows Landsmål, I can understand most of Faroese.
@@multisingual1241 Faroese and Icelandic are West Norwegian; they came from western Norway. They're West Norwegian with four cases and fewer loanwords. North Norwegian is also West Norwegian. North Norwegian has the same r sounds as Faroese.
Very interesting video! I really like the Uralic languages and as such I am currently learning Finnish and even some Northern Sámi. They're amazing languages and also so different compared to my native language, but I think that that is what makes them interesting!
I highly recommend learning the prettiest languages ever created Icelandic / Norse / Dutch / English / Norwegian / Gothic / Faroese / Danish etc, with the prettiest words ever and the most pretty words, and with the prettiest sounds and the coolest and most modern pronunciation rules ever, which are way too pretty not to know, and, I highly recommend learning them 2gether - I am learning all Norse / Germanic / Nordic languages (and also the six modern Celtic languages, which are also real pretty, as well as many other pretty languages) and I am upper intermediate level in Icelandic and Norse at the moment!
@@FrozenMermaid666As a native Dutch speaker, I am quite surprised to see my language in that list as I, personally, do not consider it a very pretty language, but I'm glad to hear that others don't share that sentiment! In my opinion the Sámi languages are some of the prettiest and most interesting languages, both grammatically and phonetically.
Something very important with Karelian is that the dialects changes up the language in a huge way. North, South and Olonets. Olonets is the rarest type and the hardest to understand for a Finnish speaker and Northern speaker to understand while Tver is pretty easy to understand for Olonets and other Southern dialects and somewhat understandable by the Northern and Finnish. Also Sámi is split in to several groups and many of the Sámi languages/dialects don't understand eachother.
Good video, but it needs a small correction. The statement that the kvens emigrated to Norway between 1820 and 1890 is not correct. Finish emigration to the regions of Troms and Porsanger mentioned in the video started at least as early as the 16th century and continued throught later centuries. Some of them were seasonal workers, but many lived in Norway all year round. It is this group that today is referred to a kvens. There was, however, Finish emigration to the eastern regions of Finmark, especially to Sør-Varanger, in the 20th century, mostly from northern Finland. This group did not speak kven, but often had a northern Finisk dialect. A good overview of the various Finnisk languages can be found in B. Imerslund, Kvener, skogfinner, tornedalinger, karelere, vepsere og ingermanlandsfinner, Orkana 2021 (in Norwegian).
Eliminating c, q, w, x and z would make sense in Swedish as well. Those letters are either almost never used or can easily be replaced by other letters to make spelling and pronounciaction easier (like replacing c with s or k depending on the word). Honestly I hope this will happen in the future.
danish uses ks instead of x. But I mean x is used very often in swedish. "Extra" in swedish is "Ekstra" in danish. Then there are words like: vuxen, växt, yxa, export, exalterad etc... But yeah all of those sound excactly the same with ks. But I guess there might be a tiny tiny difference in pronunciation idk. I feel like this might also apply for english as well.
as a foreigner, speaker of a phonetic romance language, i can tell you that nothing makes sense in swedish pronunciation. been here for 4 years and barely can speak a full sentence😂 k is not k, sk is not sk, sj is h sometimes and it’s damn hard😂 men det är helt och hållet mitt fel😁
Fair enough :) But just grabbing your one example: we hyphenate it "kie-li" and not without reason. "ie" is a diphtong, so there is a continuous glide and not two clearly separate vowels (distinct but not separate, if that makes sense) like there would be in e.g. Italian or Japanese. Just saying in case someone is trying to learn, that they not get confused.
These varieties and their backgrounds are very complex, but I think it's a very good introduction. For those who are interested, there is a lot of additional information out there.
10:10 As a finn, I can completely understand this. Here is a translation as proof: "I am Daniel Särkijärvi, I am a minority language activist, I could say. And I am... When I was little, I heard meänkieli, as mom and dad spoke it."
The video speaks of "the Sami tribe". I think it's probably more accurate to speak of several tribes - suppose it's a precise enough word - just like there are several historical tribes of Finns. This should be underscored by the fact that some of the Sami languages are not, to a large extent, mutually intelligible. There has been enough isolation in time and space for that to happen, and diverse culture too. Some of the Sami examples sounded like (and probably were) intentional tongue-twisters. They can be fun but not necessarily representative of how the languages really sound. Personally I know several speakers of both Inari and Skolt Sami (sadly some of whom deceased, so "used to know" in that case). Anyway, thanks for the video :)
Yes Sami’s are several tribes, and I did mention a bit about the different dialects from the different areas where the language is spoken and that they aren’t mutually intelligible. I hope it was clear enough to understand. I did use some tongue twisters in the examples as finding samples of the spoken language was difficult so I took what I can get. I’m sorry to hear about the loss of your Sami-speaking friends.
I don't hear any Irish in it, I hear only Norwegian and a tiny bit of Icelandic. The guy in the recording used in this video doesn't sound native. I have a Faroese playlist if you want to hear good Faroese: ruclips.net/p/PLqiZ-ikph3Mmlq3EZpBtiRAayoO627VY3&si=taHtp-JD4oCQrzkU
It's nice that you talked about Elfdalian, it should get talked about more. However, it's not as unique as people think, it's very similar to the other Dalecarlian dialects in Ovansiljan, especially Våmhusmål. All of the dialects should be studied. *Elfdalian:* ”Men uą, ukin wask!” saggd Mumun, fuost gaundjin ą̊ såg Masse. Eð war ienn morgun, straks etter juolę. Eð war liuotkollt og eð add snieð um ną̊tę. Mumun war ą̊ weg aut etter wiðim, og eð war dą̊ ą̊ fikk sją̊ ienn liuotmagran katt, so såt uppą̊ baurstinnum. Eð war ann ą̊ kolld för ”wastjin”. Masse kuogäð ą̊ kelindję so kam og djikk yvyr gardn. Ann tainkt: ”Ir ą̊ farlin, truo? Eð ir fell best pass sig!” Mumun stelld frą̊ sig wiðåkordjin og byrd ą̊ glåmå min Masse: - ”Al du it kumå jųot so ig ną̊r að klå dig? Uą, ur kollt eð ir! Friuos du it? Eld du unggrun, kannstji?” *Våmhusmål:* "Men oj, oj, oj, ukin ienn wisäl!" sadd Mormor fuost gaundsin ą̊ så Missä. Eð wa ienn morgun tras että jölį. Eð wa rässklit kollt o eð add snitt undä nåtį. Mormor wa ą̊ weg aut että wiðn, dą̊ ą̊ fikk sjǫ̈ iena magra kattu, so såt uppą̊ erberstinną̈. Eð wa ännä ą̊ kolld fe "wisäl". Kattą så ą̊ kelindsį so kam o dsikk yvy gardn. Ą̊ taintsäd: "Ir ą̊ fallin, truo? Eð ir naug best te pass si!" Mormor stelld frą̊ si wiðåkordsin o byrd ą̊ tålå wið Missä: - "Ska du int kumå jöt so ig fą̊ klå ði? Uff, ur kollt eð ir! Frjös du int? Ir du unggrun, kannstsi?" *Orsamål:* ”Men öj, öj, öj, ukön eländin stakkar!” sad Momo föst göndjön o såg Måssä. Ed war jenn mörgon trast ettör joli. Ed war räskli köllt ö ed add snitt um noti. Momo war o weg ait ettör widem, ö ed war do o fikk sjå jenå färskretjeli mågra kattu, sö såt uppo ärbresbrun. Ed war onå o kölltä fär ”stakkarn”. Katta såg o kelindji sö kåm ö djikk evör gardn. Ånn tenktä: ”Ir o fallin, tro? Ed ir nug best te pass si!” Momo stelld fro si widåkördjön ö bird o tålå mi Måssä: - ”Ska du int kumå jot sö i fo kläi di? Uff, ur köllt ed ir! Fros du int? Ir du unggrön, kånnstji?” *Moramål:* Men åj, uken wask!” sagd Mårmår föst gåndjen o såg Missan. Ä wa jenn mårgun trast ettär jole. Ä wa ljotkållt, å ä add snjogo upå nåte. Mårmår wa å weg åit ettär wirn, å ä wa då o fikk sjå jenn mågran katt, så såt upå erbresbrune. Ä wa ann o kålled fe ”wastjen”. Missan titted å dora kelindje, så kåm keklendes yvur gardn. Ann tenkt: ”E o falen, tro? Ä e full best pass se.” Mårmår stelled frå se wiråkårdjen å byrd å tålå min Missan: ”Ska int du kumå jon så I når a te klå de? Uj, ur kållt ä e! Frjos du int? E du unggrun, kannstji?” *Oremål:* ”Men åj, åj, åj, uken eländug stakkärä!” sa Mormor först gônjen o såg Katto. Ä wa jänn môrgun strast ättär jul. Ä wa wale kôllt ô ä add snjoga på nåte. Mormor wa på wäg ôit ättär wid ô ä wa då o fikk si jäna haskle magra katto, sum såt på härbrästrappo. Ä wa ännär o kôlled fô ”stakkärn”. Katta titted på kälinje sum kam ô gikk ywär gåln. O tenkt: ”E o farlen, tro? Ä e nôg bäst ô pass se!” Mormor ställd ifrå se widokôrjen ô byrd ô prata mä Katto: - ”Ska int du kumo jot sô i kann kläi de? Twi, wa kôllt ä e! Fros int du? E du kannstje hungrug?” *Sollerömål:* ”Men ååj, ukän varäls!” säjd Mormor fösst gåndjän o såg Missan. Ä va iänn mårrgån alldeläs ättär joln. Ä va ljotkållt, å ä add snjoga um nåti. Mormor va upå veg åit fö tä ta inn vid, å ä va då o fikk sjå ie magär katta, så såt upå ärrbäsbrun. Ä va on o kållät fe ”varäls”. Missan glonät å doda kelindji så kam krällnd åitär gardim. Ann tänkt: ”Må'sej um o e falin? Ä e full bäst tä pass si.” Mormor ställät frå si vidåkårrdjän å byrd å prat vi Missan: ”Sa int du kumå jån a mi ä, så i når tä kläj di? Uj, ur kållt ä e! Frjos int du? E du unggrån å, kannstji?” Here's some Dalecarlian dialects from Nedansiljan: *Rättviksmål:* ”Men åj, åj, åj, token eländu stakkârô!” sad Momor fåst gånjôn o såg katta. Ä va en mårgån trast ättôr jul. Ä va vådli kâllt å ä add snugâ på nattä. Mormor va på väg ut ättôr vôd å ä va då o fek si e asskli magôr katta, som såt på ârbrôstrappån. Ä va ônom o kalla får ”stakkârn”. Katta titta på tjärinjä som kåm å gek ivir gåln. Ân täntjô: ”Äro o farlin, tro? Ä ä nog bäst tä pass sä!” Mormor ställô frå sä vôdåkårjôn å bôrjô pratâ mâ kattån: ”Skâ dun´t kom it sô je kân kläj dä? Usch, vâ kâllt ä ä! Fris du´nt? Kânstje du ä ungrugin?” *Leksandsmål:* ”Men åjäjåj, ockän eländig kattstackär” sad Mormor, fôst gångjän o såg Missa. Ä va trast ätt jul. Ä va våli kâllt å, ä, a snöga på nattä. Mormor va på väg ut ätt vôd a, ä, va då o feck si i tôcka oskapli magär katta, som satt på ârbâsbrona. Å ä va o o kallä för kattstackâr. Missä koxä på gumma som kamm gåändäs yvär gåln. O tänkt: ”Äro falin tro? E nôg bäst tä pass sä!” Mormor ställd ifrå sä vôdkorjän å bôrd a språk vô'na. ”Skâ du'nt kom it sä je får klapp dä litä? Usch, varä va kâllt. Frys du'nt? E'nt du ungrug å?” *Bodamål:* ”Männ åj, åj, åj, tokin eländu stakkârô.” sad momor fåst gånjôn o såg katta. Ä va enn mårgån trast ättôr juḷ. Ä va vådli kâllt å ä a snugâ på nattä. Momor va på väg ut ättôr vôd å ä va då o fek si e asskḷi magôr kattâ, som såt på hârbrôstrappån. Ä va hônom som o kâllô får ”stakkârn”. Katta tittô på tjärinjä som kåm å gek ivir gåḷn. Ânn täntjô: ”Äro farlin tro? Ä e nog bässt tä pass sä!” Momor ställô frå sä vôdåkårjôn å bôrd å pratâ mâ kattån: ”Skâ du'nt kom hit sô je kânn kḷäjj dä? Usj, vâ kâllt ä e! Fris du'nt? Kânstje du ä hungru?” And here's two Dalecarlian dialects from Västerdalarna: *Nåsmål:* ”Hôss, hôrrênn kravil”, sa Morrmo fôsst gånnjên o såg kattn. Hä va enn môrrgo strâss ätt jul. Hä va utgåle kâllt, rent sviut, ô ä add snjögâ ômm nâtta. Morrmo va på väg ut ätt ve, ô ä va då o fekk si enn sô ohâsskle magêr katt sômm satt utå hârrbrästrappên. Hä va hânn o kâll fôr ”kraviln”. Kattn kokkst på gumma sômm kamm gåêndês ivir gåln. Hânn tänkt: ”E o farlen, tro? Hä e nog bässt pass sä!” Morrmo sätt frå sä vekôrrjân ô tog på tal ve kattn: ”Skâ'nt du kômm ina, sô je kânn klå dä? Fi snon, sô kâllt ä e! Fris du? E du hungru tro?” *Malungsmål:* ”Men ôj, ôj, ôj, hôkken stâkkâr” sa o Mormor fösst gannin o fikk sjå kâtta. Ä va en måro trâst ätt julâ. Ä va ogalä kâllt ô ä âdd snög mä nâttâ sô ä va âlldeles vitt. O Mormor va på väg ut ätt ve, ô ä va då o fikk sjå o da mager kâtta, sôm såt på härbästrâppôn. Ä va ho o kâl fö ”stâkkân”. Kâtta sågt på männistsa sôm kâm gaon yvvy gan. O tänkt: ”E o falä, tro? Ä e full bäst en pâss säg!” O Mormor ställd fro sä´ väkôrin ô tog te ô talô ve kâtta: ”Skâ´nt du kôm jåt, sô i får strök dä´ litä? Usch, sô kâllt ä e! Frös´nt du? Hän e du hungru kâsstsi?” I have a Dalecarlian playlist: ruclips.net/p/PLqiZ-ikph3Mn4biHT3XqM8XTPC3S-IQZ3&si=MDtazfvxHpBzEJ8R
First of all, thanks for taking the time to comment. This is very informative. I could hear from the language that it does have many Swedish elements, but I did include it as its own language because despite its similarities, it has its own culture. ☺️
@@multisingual1241 You're welcome. Nice video, by the way. Elfdalian far from standard Swedish, but it's very close to the other dialects in Ovansiljan; they all have a very high degree of mutual intelligibility. The Våmhus dialect is almost the same as Elfdalian. They all have a case system. Elfdalian, Våmhusmål, Orsamål and Oremål have four cases.
You left out a very important language in your otherwise excellent video. It is spoken on a big island in the Baltic controlled by Sweden. I think of it as Geatish but it's p[probably spelled differently
buorre video👏👏👏 only thing you could have done diffrently is that we the sámi dont call ourself the sámi tribes but the sámi people, another thing is that when you pick pictures you should search up the different sami gruopes because the gáktis (the clothing) is wastly different between areas and many use the gáktis to diffrianciate in pictures
@@iceboy3962 just a East Norweagian dialect, spoken in Sweden One of many I was not serious about that part in the original comment but East Norweagians are definitely underrepresented incountry and out of country
I really dont like that both Nordic and Scandinavian have come to to mean Scandinavians and Western Urals. Like what am I sopouse to call myself "North Germanic" sounds dumb
Great pronunciation, very interesting thoughts, and very informative and educational video! Thank you very much for sharing this! All the best, keep up the good work, and plenty of success!
Thank you, I’m glad you enjoyed! 😄😄
Already knew everything, watching this content for you ❤
Great video!
I am a native Finnish speaker and can understand Meänkieli and Kven completely because I understand also Swedish, so those loan words from Swedish and Norwegian are intelligible.
My father could speak Karelian, because it was his father's first language, but unfortunately he didn't teach it to me. You had a mistake about at 11:25. Tver Karelian was the dialect that formed in Tver area in Russia, where many Karelians moved in the 1600s.
I am curious about what is your first language and in which country do you live?
Yes, they are so similar in so many ways. I was surprised by how I could understand them as well!
So interesting about your family history, it’s a rare gem to find a Karelian speaker.
Thanks for the correction! I’ll be mindful of it next time.
My first language is Yiddish, and I live in the United States 😃
Yay, another channel talking about my native language of Faroese. Just a few things, some of which have already been mentioned here in the comments: Yeah, we and the Icelanders _REALLY_ struggle with understanding each other. We usually end up using some form of "Nordic" (essentially a mixture of Norwegian, Danish, and Swedish) or even English to communicate with each other. Also, the genitive is marginal at best in Faroese. So it's a struggle. I'm trying to figure out exactly what the big Irish influence is because although we have about a dozen or two loan words from Middle Irish the influence is not really that strong. That audio clip was also a bit weird. I can't say if the person was an L2 speaker from the start or if they have Faroese relatives but it didn't come off as fluent at all. I'm also happy to hear that you like listening to Faroese music. Especially rock music. So what's yer poison? Týr? Hamferð? Hamradun? Something completely different? :) Thanks for the video.
Hi! So great to hear from a native speaker! I tried to piece together as much information as I could about this language, but it’s of course so seldom spoken that there isn’t much information out there. I don’t know who spoke in the audio clip, but I hope it still somewhat represented your language. And yes Hamferð is the greatest 🤘🏻
@@multisingual1241 I figured it would be Hamferð. ;) In any case, if you ever decide to make more videos on Faroese, feel free to send me a message. I will be more than happy to help you. I also hold a BA in the language so don't worry about the questions being too technical. :)
@weepingscorpion8739 thanks! I’ll see about making more videos on the topic 😃
The big irish infuence lies in the pronunciation I guess, like why do you pronounce the letter R almost like the english R and "Í" as "ui"?
Yeah, I am Icelandic and I can absolutely read Faroese, but I can only very understand very slowly spoken Faroese, and nothing complex.
In Sweden, Elfdalian is not recognized as a language of its own, but a dialect of Swedish. There is a campaign to have it recognized as an official (minority) language by Sweden.
One hilarious (IMO) debate occured a few years ago in Riksdagen, where an MP spoke the so-called dialect in the parliament and had to be asked to speak Swedish in the debate, which pretty much proved his point.
ruclips.net/video/NLalnH_Ro78/видео.html
Ok good to know. Hope it reaches this status some day
Another point to this is the fact that since it is not an official minority language but sami is, signage in Älvdalen has to be in both swedish and sami but not elfdalian. They just cant catch a break.
@@multisingual1241 same and as Swedish citizens I hope the same for Guthnish aswell
Might be over wishing but I also wish recognition for the East Norweagian miniorities in Western Sweden
These languages each have their own rich history and culture. It’s so interesting to learn about
Yes it most definitely is
Thank you! This was very informative video, even though quite short. I started to search information about Meänkieli after there was article on newspaper Helsingin Sanomat about Meänkieli and there was older person interviewed, who told his experience being reprosentative of Meänkieli speakers.
That’s so interesting. It’s such a seldom-known yet rich culture and language.
Scandinavia also has three indo-aryan languages: Rodi, Romani and Romanes. Rodi likely went extinct in the latter half of the 20th Century. They were used by three distinct groups of travellers. The Rodi speaking group were sea gypsies who travelled with boats. Romani is highly endangered, but not fully extinct. Romanes is still alive and basically the same language used by travellers in eastern Europe.
There also used to be a language called Pomor or Russenorsk, which was a Slavic creole/pidgin language spoken in northern Norway. It went extinct in the first half of the 20th century. It was related to a Russian dialect spoken around Archangel, but creolized with Scandinavian grammar.
The book "Populärmusik från Vittula" - (eng)"Popular Music from Vittula" Published in 2000 was probably the first encounter a Swed had with the Meänkieli language. Love that book! Plz read it if you want to understand this region more.
Thank you so much for the recommendation!
Very good inventory of the languages.
It is a bit strange but I speak a lot of Northern Saami and many times Meankieli is almost understandable. And then there are words that sound more Finnish.
We have a reporter on the Saami news that is Meankieli and he speaks Saami very good.
So interesting! So glad to hear people are still speaking it. Yes I speak Finnish and I understand Meänkieli as well. It seems that it’s mutually understandable from other Uralic languages 😃
The dialect spoken in the Finnish municipalities right by the border is virtually identical to Meänkieli, but with the declination of the language on the Swedish side, speakers are switching in Swedish words more often (just like a bilingual child switches language for words when they don't know the word in the language they're speaking in).
The major difference with Meänkieli (or West-Lapland dialect of Finnish) is the different shortened pronouns, i.e. Mie/Sie instead of Minä/Sinä (or Mä/sä in some dialects), and the addition of an h-sound in some grammatical cases (e.g. kotoon -> kothoon).
I think there are a few grammatical cases that are unused (but to my understanding, this is not entirely unusual in other Finnish dialects either - just not the same missing cases in all places)
Here is a longer interview of a person, who lived in Finnish Pello, where he speaks about the dialect by the border from his perspective
ruclips.net/video/N7_iCi8JVnU/видео.html
I am worried that the language will disappear from the Swedish side in the next generation or so. My generation (born in the 70-80's) has a patchy understanding at best (my mother is from the Finnish side, so I have had a bigger exposure to the language than most), but we are not really able to teach it to our children. This declination really happened over just 2-3 generations - from a population who's primary language (to the point many barely spoke Swedish) was Meänkieli to one which almost no one will understand it.
Very impressive presentation of Nordic languages.
Thank you! Glad you enjoyed it
Greetings from Sweden! The county of Dalarna has several more languages you forgot to mention. Limamål and Solleröisk are two of them. I was impressed by your pronunciation.
Wow so interesting to hear! Thanks for sharing!
I saw the flag of Meänmaa on the thumbnail and clicked, I as a tornedaling dont agree with the flag that Bengt Pohjanen made for us, but i love the recognition for it!
I also love all the other languages in the thumbnails! Anyway bout to watch now!
I’d love to hear why you don’t like the flag. I hope you enjoyed the video! ☺️
Not true that Faroese is as understandable to an Icelander as Swedish is to a Norwegian. Just wanted to say that. Oh, and you happened to add an etymological "l" in övdalsk ("ölvdalsk") and Övdalen ("Ölvdalen"). (Like in English and Dutch, Elfdalian drops "l" in front of consonants and rounds the vowel.)
Thanks for pronunciation
Faroese is very close to conservative Nynorsk, Landsmål, Høgnorsk, North Norwegian and West Norwegian. As someone who speaks broad northern Norwegian and knows Landsmål, I can understand most of Faroese.
People from Älvdalen say "Övdaln"; there's no e there. It's "Övdalim" in the dative case; "I come from Älvdalen." would be "Ig kumb frą̊ Övdalim."
@danielpedersen749 yes they share many roots and even some pronunciations due to geographical factors
@@multisingual1241 Faroese and Icelandic are West Norwegian; they came from western Norway. They're West Norwegian with four cases and fewer loanwords. North Norwegian is also West Norwegian. North Norwegian has the same r sounds as Faroese.
Keeping in mind that Finnish dialects can differ significantly from the formal Finnish and appear like different languages.
Very interesting video! I really like the Uralic languages and as such I am currently learning Finnish and even some Northern Sámi. They're amazing languages and also so different compared to my native language, but I think that that is what makes them interesting!
Yes the Uralic languages are indeed fascinating. I love them as well
I highly recommend learning the prettiest languages ever created Icelandic / Norse / Dutch / English / Norwegian / Gothic / Faroese / Danish etc, with the prettiest words ever and the most pretty words, and with the prettiest sounds and the coolest and most modern pronunciation rules ever, which are way too pretty not to know, and, I highly recommend learning them 2gether - I am learning all Norse / Germanic / Nordic languages (and also the six modern Celtic languages, which are also real pretty, as well as many other pretty languages) and I am upper intermediate level in Icelandic and Norse at the moment!
@@FrozenMermaid666As a native Dutch speaker, I am quite surprised to see my language in that list as I, personally, do not consider it a very pretty language, but I'm glad to hear that others don't share that sentiment! In my opinion the Sámi languages are some of the prettiest and most interesting languages, both grammatically and phonetically.
Something very important with Karelian is that the dialects changes up the language in a huge way. North, South and Olonets. Olonets is the rarest type and the hardest to understand for a Finnish speaker and Northern speaker to understand while Tver is pretty easy to understand for Olonets and other Southern dialects and somewhat understandable by the Northern and Finnish. Also Sámi is split in to several groups and many of the Sámi languages/dialects don't understand eachother.
Good video, but it needs a small correction. The statement that the kvens emigrated to Norway between 1820 and 1890 is not correct. Finish emigration to the regions of Troms and Porsanger mentioned in the video started at least as early as the 16th century and continued throught later centuries. Some of them were seasonal workers, but many lived in Norway all year round. It is this group that today is referred to a kvens. There was, however, Finish emigration to the eastern regions of Finmark, especially to Sør-Varanger, in the 20th century, mostly from northern Finland. This group did not speak kven, but often had a northern Finisk dialect. A good overview of the various Finnisk languages can be found in B. Imerslund, Kvener, skogfinner, tornedalinger, karelere, vepsere og ingermanlandsfinner, Orkana 2021 (in Norwegian).
Thanks for watching and thanks for the corrections! It’s hard to find information about the Kven people
Very informative! Thanks❤
Eliminating c, q, w, x and z would make sense in Swedish as well. Those letters are either almost never used or can easily be replaced by other letters to make spelling and pronounciaction easier (like replacing c with s or k depending on the word). Honestly I hope this will happen in the future.
I agree. Those letters are useless in Swedish. Even in English for the most part
danish uses ks instead of x. But I mean x is used very often in swedish. "Extra" in swedish is "Ekstra" in danish. Then there are words like: vuxen, växt, yxa, export, exalterad etc... But yeah all of those sound excactly the same with ks. But I guess there might be a tiny tiny difference in pronunciation idk. I feel like this might also apply for english as well.
as a foreigner, speaker of a phonetic romance language, i can tell you that nothing makes sense in swedish pronunciation. been here for 4 years and barely can speak a full sentence😂 k is not k, sk is not sk, sj is h sometimes and it’s damn hard😂 men det är helt och hållet mitt fel😁
Forgotten about pykeija Village in northern Norway, where Finnish is spoken or it is closer to Meijänkieli
Correction on the Kven section: It's "kvääniksi" not "kväniski". Nice video though :)
Oh wow thanks for the correction. If I may ask, is it translative? 😃
@@multisingual1241yes
Kiitos 😃
In Finnish and related languages you have to pronounce all the vowels so it’s language in Finnish is ki-e-li not just keelee (English pronunciation)
Fair enough :) But just grabbing your one example: we hyphenate it "kie-li" and not without reason. "ie" is a diphtong, so there is a continuous glide and not two clearly separate vowels (distinct but not separate, if that makes sense) like there would be in e.g. Italian or Japanese. Just saying in case someone is trying to learn, that they not get confused.
These varieties and their backgrounds are very complex, but I think it's a very good introduction. For those who are interested, there is a lot of additional information out there.
Yes there definitely is so much more I could’ve said about them. I’m glad that this was a good introduction though 😄
This language sounds really cool!
Sure does! 😄
Which language?
10:10
As a finn, I can completely understand this. Here is a translation as proof:
"I am Daniel Särkijärvi, I am a minority language activist, I could say. And I am... When I was little, I heard meänkieli, as mom and dad spoke it."
Yeah it’s so similar! I understood the same ☺️. It does have certain “old” elements though
Elfdalian is not entirely derived from Old Norse since it has Proto-Norse aspects that are older than Old Norse; that Old Norse lost.
The video speaks of "the Sami tribe". I think it's probably more accurate to speak of several tribes - suppose it's a precise enough word - just like there are several historical tribes of Finns. This should be underscored by the fact that some of the Sami languages are not, to a large extent, mutually intelligible. There has been enough isolation in time and space for that to happen, and diverse culture too.
Some of the Sami examples sounded like (and probably were) intentional tongue-twisters. They can be fun but not necessarily representative of how the languages really sound.
Personally I know several speakers of both Inari and Skolt Sami (sadly some of whom deceased, so "used to know" in that case).
Anyway, thanks for the video :)
Yes Sami’s are several tribes, and I did mention a bit about the different dialects from the different areas where the language is spoken and that they aren’t mutually intelligible. I hope it was clear enough to understand. I did use some tongue twisters in the examples as finding samples of the spoken language was difficult so I took what I can get. I’m sorry to hear about the loss of your Sami-speaking friends.
Sami people is probably better?
awesome kven language sound so amazing
Yeah it really does 😃
That's so cool with the irish influence in faroese
I know that surprised me too at first
@@multisingual1241 it sounds beautiful! I had no idea faroese sounded like that
I don't hear any Irish in it, I hear only Norwegian and a tiny bit of Icelandic. The guy in the recording used in this video doesn't sound native. I have a Faroese playlist if you want to hear good Faroese: ruclips.net/p/PLqiZ-ikph3Mmlq3EZpBtiRAayoO627VY3&si=taHtp-JD4oCQrzkU
@@dan74695I hear the Irish influence
@@_loss_ The r sounds? Native Faroese speakers just have North Norwegian r's.
It's nice that you talked about Elfdalian, it should get talked about more. However, it's not as unique as people think, it's very similar to the other Dalecarlian dialects in Ovansiljan, especially Våmhusmål. All of the dialects should be studied.
*Elfdalian:*
”Men uą, ukin wask!” saggd Mumun, fuost gaundjin ą̊ såg Masse. Eð war ienn morgun, straks etter juolę. Eð war liuotkollt og eð add snieð um ną̊tę. Mumun war ą̊ weg aut etter wiðim, og eð war dą̊ ą̊ fikk sją̊ ienn liuotmagran katt, so såt uppą̊ baurstinnum. Eð war ann ą̊ kolld för ”wastjin”. Masse kuogäð ą̊ kelindję so kam og djikk yvyr gardn. Ann tainkt: ”Ir ą̊ farlin, truo? Eð ir fell best pass sig!” Mumun stelld frą̊ sig wiðåkordjin og byrd ą̊ glåmå min Masse: - ”Al du it kumå jųot so ig ną̊r að klå dig? Uą, ur kollt eð ir! Friuos du it? Eld du unggrun, kannstji?”
*Våmhusmål:*
"Men oj, oj, oj, ukin ienn wisäl!" sadd Mormor fuost gaundsin ą̊ så Missä. Eð wa ienn morgun tras että jölį. Eð wa rässklit kollt o eð add snitt undä nåtį. Mormor wa ą̊ weg aut että wiðn, dą̊ ą̊ fikk sjǫ̈ iena magra kattu, so såt uppą̊ erberstinną̈. Eð wa ännä ą̊ kolld fe "wisäl". Kattą så ą̊ kelindsį so kam o dsikk yvy gardn. Ą̊ taintsäd: "Ir ą̊ fallin, truo? Eð ir naug best te pass si!" Mormor stelld frą̊ si wiðåkordsin o byrd ą̊ tålå wið Missä: - "Ska du int kumå jöt so ig fą̊ klå ði? Uff, ur kollt eð ir! Frjös du int? Ir du unggrun, kannstsi?"
*Orsamål:*
”Men öj, öj, öj, ukön eländin stakkar!” sad Momo föst göndjön o såg Måssä. Ed war jenn mörgon trast ettör joli. Ed war räskli köllt ö ed add snitt um noti. Momo war o weg ait ettör widem, ö ed war do o fikk sjå jenå färskretjeli mågra kattu, sö såt uppo ärbresbrun. Ed war onå o kölltä fär ”stakkarn”. Katta såg o kelindji sö kåm ö djikk evör gardn. Ånn tenktä: ”Ir o fallin, tro? Ed ir nug best te pass si!” Momo stelld fro si widåkördjön ö bird o tålå mi Måssä: - ”Ska du int kumå jot sö i fo kläi di? Uff, ur köllt ed ir! Fros du int? Ir du unggrön, kånnstji?”
*Moramål:*
Men åj, uken wask!” sagd Mårmår föst gåndjen o såg Missan. Ä wa jenn mårgun trast ettär jole. Ä wa ljotkållt, å ä add snjogo upå nåte. Mårmår wa å weg åit ettär wirn, å ä wa då o fikk sjå jenn mågran katt, så såt upå erbresbrune. Ä wa ann o kålled fe ”wastjen”. Missan titted å dora kelindje, så kåm keklendes yvur gardn. Ann tenkt: ”E o falen, tro? Ä e full best pass se.” Mårmår stelled frå se wiråkårdjen å byrd å tålå min Missan: ”Ska int du kumå jon så I når a te klå de? Uj, ur kållt ä e! Frjos du int? E du unggrun, kannstji?”
*Oremål:*
”Men åj, åj, åj, uken eländug stakkärä!” sa Mormor först gônjen o såg Katto. Ä wa jänn môrgun strast ättär jul. Ä wa wale kôllt ô ä add snjoga på nåte. Mormor wa på wäg ôit ättär wid ô ä wa då o fikk si jäna haskle magra katto, sum såt på härbrästrappo. Ä wa ännär o kôlled fô ”stakkärn”. Katta titted på kälinje sum kam ô gikk ywär gåln. O tenkt: ”E o farlen, tro? Ä e nôg bäst ô pass se!” Mormor ställd ifrå se widokôrjen ô byrd ô prata mä Katto: - ”Ska int du kumo jot sô i kann kläi de? Twi, wa kôllt ä e! Fros int du? E du kannstje hungrug?”
*Sollerömål:*
”Men ååj, ukän varäls!” säjd Mormor fösst gåndjän o såg Missan. Ä va iänn mårrgån alldeläs ättär joln. Ä va ljotkållt, å ä add snjoga um nåti. Mormor va upå veg åit fö tä ta inn vid, å ä va då o fikk sjå ie magär katta, så såt upå ärrbäsbrun. Ä va on o kållät fe ”varäls”. Missan glonät å doda kelindji så kam krällnd åitär gardim. Ann tänkt: ”Må'sej um o e falin? Ä e full bäst tä pass si.” Mormor ställät frå si vidåkårrdjän å byrd å prat vi Missan: ”Sa int du kumå jån a mi ä, så i når tä kläj di? Uj, ur kållt ä e! Frjos int du? E du unggrån å, kannstji?”
Here's some Dalecarlian dialects from Nedansiljan:
*Rättviksmål:*
”Men åj, åj, åj, token eländu stakkârô!” sad Momor fåst gånjôn o såg katta. Ä va en mårgån trast ättôr jul. Ä va vådli kâllt å ä add snugâ på nattä. Mormor va på väg ut ättôr vôd å ä va då o fek si e asskli magôr katta, som såt på ârbrôstrappån. Ä va ônom o kalla får ”stakkârn”. Katta titta på tjärinjä som kåm å gek ivir gåln. Ân täntjô: ”Äro o farlin, tro? Ä ä nog bäst tä pass sä!” Mormor ställô frå sä vôdåkårjôn å bôrjô pratâ mâ kattån: ”Skâ dun´t kom it sô je kân kläj dä? Usch, vâ kâllt ä ä! Fris du´nt? Kânstje du ä ungrugin?”
*Leksandsmål:*
”Men åjäjåj, ockän eländig kattstackär” sad Mormor, fôst gångjän o såg Missa. Ä va trast ätt jul. Ä va våli kâllt å, ä, a snöga på nattä. Mormor va på väg ut ätt vôd a, ä, va då o feck si i tôcka oskapli magär katta, som satt på ârbâsbrona. Å ä va o o kallä för kattstackâr. Missä koxä på gumma som kamm gåändäs yvär gåln. O tänkt: ”Äro falin tro? E nôg bäst tä pass sä!” Mormor ställd ifrå sä vôdkorjän å bôrd a språk vô'na. ”Skâ du'nt kom it sä je får klapp dä litä? Usch, varä va kâllt. Frys du'nt? E'nt du ungrug å?”
*Bodamål:*
”Männ åj, åj, åj, tokin eländu stakkârô.” sad momor fåst gånjôn o såg katta. Ä va enn mårgån trast ättôr juḷ. Ä va vådli kâllt å ä a snugâ på nattä. Momor va på väg ut ättôr vôd å ä va då o fek si e asskḷi magôr kattâ, som såt på hârbrôstrappån. Ä va hônom som o kâllô får ”stakkârn”. Katta tittô på tjärinjä som kåm å gek ivir gåḷn. Ânn täntjô: ”Äro farlin tro? Ä e nog bässt tä pass sä!” Momor ställô frå sä vôdåkårjôn å bôrd å pratâ mâ kattån: ”Skâ du'nt kom hit sô je kânn kḷäjj dä? Usj, vâ kâllt ä e! Fris du'nt? Kânstje du ä hungru?”
And here's two Dalecarlian dialects from Västerdalarna:
*Nåsmål:*
”Hôss, hôrrênn kravil”, sa Morrmo fôsst gånnjên o såg kattn. Hä va enn môrrgo strâss ätt jul. Hä va utgåle kâllt, rent sviut, ô ä add snjögâ ômm nâtta. Morrmo va på väg ut ätt ve, ô ä va då o fekk si enn sô ohâsskle magêr katt sômm satt utå hârrbrästrappên. Hä va hânn o kâll fôr ”kraviln”. Kattn kokkst på gumma sômm kamm gåêndês ivir gåln. Hânn tänkt: ”E o farlen, tro? Hä e nog bässt pass sä!” Morrmo sätt frå sä vekôrrjân ô tog på tal ve kattn: ”Skâ'nt du kômm ina, sô je kânn klå dä? Fi snon, sô kâllt ä e! Fris du? E du hungru tro?”
*Malungsmål:*
”Men ôj, ôj, ôj, hôkken stâkkâr” sa o Mormor fösst gannin o fikk sjå kâtta. Ä va en måro trâst ätt julâ. Ä va ogalä kâllt ô ä âdd snög mä nâttâ sô ä va âlldeles vitt. O Mormor va på väg ut ätt ve, ô ä va då o fikk sjå o da mager kâtta, sôm såt på härbästrâppôn. Ä va ho o kâl fö ”stâkkân”. Kâtta sågt på männistsa sôm kâm gaon yvvy gan. O tänkt: ”E o falä, tro? Ä e full bäst en pâss säg!” O Mormor ställd fro sä´ väkôrin ô tog te ô talô ve kâtta: ”Skâ´nt du kôm jåt, sô i får strök dä´ litä? Usch, sô kâllt ä e! Frös´nt du? Hän e du hungru kâsstsi?”
I have a Dalecarlian playlist: ruclips.net/p/PLqiZ-ikph3Mn4biHT3XqM8XTPC3S-IQZ3&si=MDtazfvxHpBzEJ8R
First of all, thanks for taking the time to comment. This is very informative. I could hear from the language that it does have many Swedish elements, but I did include it as its own language because despite its similarities, it has its own culture. ☺️
@@multisingual1241 You're welcome. Nice video, by the way.
Elfdalian far from standard Swedish, but it's very close to the other dialects in Ovansiljan; they all have a very high degree of mutual intelligibility. The Våmhus dialect is almost the same as Elfdalian. They all have a case system. Elfdalian, Våmhusmål, Orsamål and Oremål have four cases.
In case anyone ever wondered, I made that Elfdalian flag myself.
I love Nordic languages.
Elfdalian runes don't look like that. That's Anglo-Saxon runes.
Beautiful
You left out a very important language in your otherwise excellent video. It is spoken on a big island in the Baltic controlled by Sweden. I think of it as Geatish but it's p[probably spelled differently
Wow thanks! I’ve never heard of it. Maybe I’ll feature it in a future video
It's gutnish, spoken on the island of Gotland, but it's considered as a Swedish dialect, not a separate language.
@gudagaava ah maybe that’s why I didn’t bump into it during my research. But it’s still cool to learn about it!
@@gudagaava Mu Swedish contacts say iti isn't mutually intelligiible/
@@gudagaava Gotlandic is the dialect of swedish, gutnish is the language
buorre video👏👏👏 only thing you could have done diffrently is that we the sámi dont call ourself the sámi tribes but the sámi people, another thing is that when you pick pictures you should search up the different sami gruopes because the gáktis (the clothing) is wastly different between areas and many use the gáktis to diffrianciate in pictures
Thanks for the comment! I will use that next time I make such a video. 😃
Beautifull language! 😍
They speak meänkieli Finnish on the Finnish side of the Tornio valley aswell.
Cool! Thanks for clarifying!
@multisingual1241 to clarify it even more: Finnish, Swedish and Meänkieli are all practiced on both sides of the valley on a daily basis.
You have a nice eye makeup.
Thank you so much!
More videos like this
Coming right up!
The name of the Cyrillic alphabet is not pronounced with a k sound, but an s sound. See-rill-ik, not krill-ik, like you pronounce it.
nice
No Gutnish and no Heattic.. .😔
what is heattic?
@@iceboy3962 just a East Norweagian dialect, spoken in Sweden
One of many
I was not serious about that part in the original comment but East Norweagians are definitely underrepresented incountry and out of country
Spaniard understand Portuguese... I'd have to say no on that, Portuguese and Spanish may be related but Spanish and Italian are way closer.
Well according to lexical similarity Spanish and Portuguese are 89-90% similar and Spanish and Italian 80-82%.
I have never been to the Faroe Islands, so I am interested in whether people there have transport, schools, towns, villages.
Yes! The capital city is called Tórshavn. 😄
Of course they have all of this
Awesome, sound like the language of some movie like the lord of rings
They do sound very fictional and dreamy 😃
I think Tolkien drew some inspiration from Finnish when making his constructed languages!! :D
Why was more than half of these not Nordic
They are. Unless you by Nordic mean North Germanic. Which is not the same thing
The only one that can be argued is not Nordic is Greenlandic.
I can clarify that I meant coming from the countries/territories belonging to Norway, Sweden, Denmark, Iceland, Finland
That’s true. I only included them because they are governed by Denmark. Otherwise there isn’t much else Nordic about them
@@bennyklabarpan7002 Finland is a Nordic country
I really dont like that both Nordic and Scandinavian have come to to mean Scandinavians and Western Urals.
Like what am I sopouse to call myself "North Germanic" sounds dumb
Gutnish
Good addition!
Gutniska
Jamsk
you are so beautiful!
your sheckles are in the mail
How arrogant are you that you 'bet' we've never heard of these languages, seriously.
what😭
are u dumb