Gracias por el recibimiento que le dieron al video amigos 🙏🏼 lo aprecio muchísimo de verdad. Estoy pensando en poner comentarios en las historias de instagram, no se que piensen ustedes. instagram.com/p/CLxh9JjgE6k/?igshid=1b7fiasv20ova
Podrías hacer uno de Bob´s Burguer?! tengo entendido que el doblaje es argentino, pero Bob usa muchas frases mexicanas... igual ha surfrido varios cambios de voz como la voz del intro y la voz de Tina en la 4ta temporada.. Gracias excelentes videos!!!
Te das cuenta que eres tan bueno que teniendo 20 mil suscriptores,en un día tienes más de 26 mil vistas, eso quiere decir que incluso superas el algoritmo de RUclips que presupone que el alcance promedio es que el 25% de tus subs verán tus videos, felicidades
@@mdpls. Cierto, gran fan de Mario Filio, todo un maestro de voces y actorazo de primera, pero Germán Fabregat es simplemente icónico como Doof. Y ahora es igual de icónico como Mank de quien hizo un trabajo excepcional
¡A mi también!, le salió excelente. Diferente pero encajaba bien con la esencia cómica, caricaturesca y alemana del personaje (digo alemana por el acento de voz, se que el personaje no viene de Alemania). Me recordaba muchísimo a Conejo
@@Merdicano en fin, Mario Filio tambien es tremendo actorazo! No digo que no, pero Fabregát también tiene lo suyo, y le da su buen toque a Doof, y también a Drácula de Hotel Transylvania, más que Adam Sandler en el doblaje original.
Luis Lugo como Patricio... . Hmmm, hubiera sido interesante. Creo que tenía un tono similar al de Paul Gillman, y hubiera quedado él mejor que Alfonso Soto, a mí opinión.
Igual bro, me parece interesante y eso que cuando canta "feliz cumpleaños a ti" suena en buen tono, por lo que en las canciones habría quedado genial, lastima que se retiró.
@@ricardoalonsoriostorres2355 el verdadero tambien sigue activo, pero al igual que sus compañeros como framk maniero o luis miguel pérez el tampoco ya no trabaja para ETC Group actualmente, que te paso etcétera, antes eras chereves
Recuerdo a Banana Joe como se llame por su voz casual. Siempre que aparecía pensaba “wow, qué bueno es el tipo del doblaje” Toño e Irwin son re buenos actores pero el plátanito es genial por parte de Gerardo Alonso.
Gerardo alonso también fue reemplazado en la última serie de relatos de arcadia, magos, pues ahi, Luis fernando orozco, tomo su lugar como la voz de toby domzalski en trollhunters
De por sí me gusta más la voz de Enzo para Francis que la de Lalo, sin lugar a dudas perdieron una enorme oportunidad al no haber incluido a Enzo como el remplazo
En el castellano hubo un cambio permanente y redoblaje con Gumball. En los primeros capítulos había una voz pero en episodios posteriores pusieron otra y redoblaron los primeros con la nueva voz
En my little pony La voz de Twiligth Sparkle (La protagonista) tiene la voz de Carla Castañeda Pero en la primera temporada por algunos capítulos fue reemplazada por Carolina ayala
Hola amigo, no recordaba qué Mario Filio dobló a doofenshmirts en phineas y ferb por un episodio, gracias por recordármelo, podrías hacer todos los cambios de la doblaje de la serie animada lego ninjago ya que ha sufrido varios cambios, muchas gracias
Según recuerdo en la Era de hielo ese especial de navidad que habías mencionado también se le cambia la voz a Manny supongo que fue porque no pudieron contactarlo para un especial así.
¿Puedes hablar de algunos cortos/anuncios televisivos en los que algunos personajes les cambian la voz, presumiblemente porque no estaba disponible el actor original?
Me encantó!! 😍 Se nota todo el esfuerzo que pones en cada vídeo y especialmente me gusta como das mucha información, pones fotos, datos de episodios etc. Que buen trabajo 😊👍 Curioso que ninguno de los cambios de doblaje se me hicieron tan diferentes, no es como el cambio que hicieron de la voz de Cosmo por ejemplo, es decir nuestros actores son tan talentosos que pueden adecuarse fácilmente a cualquier papel y no hacer sentir tanto la diferencia ^^ Como adoro nuestro doblaje latino/mexicano :')
Aunque un caso triste que recuerdo fue la serie de Saint Tail (ojalá pudieras algún día hablar de ella aunque sé que no es tan popular ^^U pero sí que tiene de qué hablar en cuanto a doblaje -_-U) en donde después de 20 años salieron a la luz los últimos 3 capítulos de la serie en latino y cambiaron la voz del protagonista masculino "Astro Jr" a una bien diferente, lo bueno es que el original regreso al último capítulo pero aún así se nota mucho la diferencia en los dos que sale y yo sentí muy feo, tantos años esperando para eso siendo que la voz del original era muy buena...pero en fin :'(
yo sé por 2 entrevistas, una de Alex Montiel y otra que le hicieron en la tele, creo en el programa mañanero de Televisa, que Carlos Espejel no pudo doblar a Sid por que desde entonces ya se producía la comedia de "se rentan cuartos" que se cancelaba y se reanudaba, dijo que el presupuesto nunca le ha importado y siempre estaría dispuesto a doblar el personaje.
Muy cierto... algunos casos no me había dado cuenta! Ya que lo mencionas me recuerda el caso de Rigby en un show más en el episodio "Skips contra la tecnología" Que la voz no la hizo Moises Ivan Mora sino Alejandro Urban, durante la "época oscura" de los urban en sensaciones sónicas Creo que Moises se encontraba fuera del país en ese entonces
Siempre me molestaba el cambio de voz de Doof y el rey helado, a veces cuando daban esos episodios decia "De nuevo cuando los personajes estan enfermos" de niño cuando se cambiaba una voz pensaba que el personaje estaba enfermo xdxdxdxd
¿No hay casos donde en una primera emisión un personaje tiene una voz diferente y luego esos mismos episodios se redoblan con su actor original? Hubiera jurado que los del Dr. Doofenshmirtz fueron redoblados 🧐
En Billy y Mandy en las últimas y temporadas el primer actor Alejandro Vargas Lugo dejó la serie para radicar en Estados Unidos y el director lo sustituyó con Gerardo Vázquez pero no le avisaron a CN el cambio y cuando se enteraron no lo permitió y algunos de esos episodios y los especiales fueron redoblados por el propio director Roberto Molina, no se si también entre el caso de Dragon Ball con su versión estadounidense de Zero y el Dragon y el doblaje de 4Kids de One Piece. También cuando se dobló la película de la Leyenda del Santuario Shura de Capricornio lo dobló Carlo Vázquez pero como los fans presionaron a Toei y a SDI Media para que volviera Rafael Rivera, tuvieron que volver a doblar los diálogos con el.
Don Cangrejo tuvo en las primeras temporadas la voz de Luis Pérez Pons, pero a partir de la sexta la voz fue hecha por Carlos Vitale, pero debido a que este último se retiró, Luis Pérez Pons regresaría a doblar a Don Cangrejo desde Bob Esponja un héroe fuera de agua
Está el caso de Pokémon dónde reemplazaron al actor de Ash de las primeras temporadas por el de las últimas en el redoblaje Aunque esto que dije es lo contrario a lo que decías verdad? Perdón Me confundí
Muy bueno!!!! Y si quiero otra parte!!! Lo primero que pensé fue en Inuyasha, con el cambio de Ana lobo a Leyla, y el segundo del que pensé fue el de Ferb.... Y no están aquí jajajaja. Pero estos datos son geniales
Amo el doblaje de filio, siempre ha Sido uno de mis dobladores favoritos pero debo de admitir que su voz como duf(como se escriba) una me gustó, en parte por qué intento emparejarse con la voz en latino en lugar de darle su propio timbre especial (si si si ya se que es decisión del estudio y de los productores y que solo era un cambio temporal pero aún así)
Algo totalmente diferente a lo que ya conocemos, y seguramente hasta le pudieron poner modismos, es de esas preguntas que difícilmente se pueden responder
@@Desdoblandoaldoblaje De hecho la primera película iba a ser doblada en México. Pero por el problema de la protesta del 2004 la enviaron a Venezuela. Aunque creo que eso ya lo sabes xd
Si vieran la serie de Garfield y sus amigos verian un verdadero caos, donde el único que se mantuvo en su personaje en todos los capitulos fue la voz de Garfield... Es un caos porque cambian incluso la canción del opening, a todos los personajes menos a garfield
Tambien en la serie de: "My Little Pony: La Magia de la Amistad." La actriz Carla Castañeda estuvo de vacaciones y no pudo grabar al personaje desde el episodio: "Vestida para el Exito." Hasta el episodio: "En el Oeste." Quien la encargada de hacer a Twilight Sparkle la hizo: "Carolina Ayala."
Video en mi cumpleaños osiosi. Llego del trabajo todos los viernes esperando para ver los nuevos videos, y ninguno decepciona. Repito, me encanta tu contenido. c:
Ahora faltan cambios de voz que duraron bastante Cómo lo es el caso de la dulce princesa en hora de aventura La cual volvió a ser la misma de antes después de dos temporadas creo
@@Desdoblandoaldoblaje Sucedió algo similar con la voz de Rigby en un capítulo de Un Show Más (creía que estaría en el video). No conozco el nombre de los dobladores, porque soy un desconocido en el tema :(
@@abrahamflores591 En ese caso es culpa totalmente del doblaje. Ya que en inglés los personajes que Jeff music nombró también han sufrido cambios. Pero Bob Patiño siempre ha sido interpretado por Kelsey Grammer en inglés, es buenísimo como Bob. Lástima que a este personaje no le dieron el doblaje digno que se merecía.
Un tema interesante para investigar serían series con temporadas individuales dobladas en países diferentes. Creo que una de las series de Sonic sufrió eso además de otras que pasaban por Fox Kids/Jetix
Un ejemplo que acabo de recordar: una serie francesa llamada Space Goofs se emitió primero en Locomotion y la 1ra temporada se dobló en Venezuela. De ahí la 2da se emitió años después en Jetix y esa se dobló en Colombia.
Muy buen video, estuvo bueno, si no mal recuerdo en el corto de navidad de la era de hielo, Manny le cambiaron la voz en ese corto, pero ya en la siguiente película vuelve con su voz original
¡Fantástico vídeo amigo!, en serio que tu pasión y dedicación por tu canal se refleja mucho en como los explicas muy bien y lo bien investigados que están. Y eso es lo que me gusta de los fans de cualquier medio y es que estén bien informados. El cambio del Dr. Doof siempre lo supe desde un largo tiempo cuando vi el episodio de niño, sin mencionar que la voz de Germán Fabregat es muy característica y distintiva dentro del doblaje (incluso como Aquaman en Injustice 2 y Simón de Alvin y las Ardillas), pero que aún así, Mario Filio hizo un excelente trabajo como personaje como siempre lo sabe hacer. Y es que cambio fue un tanto delator ya que en ese mismo episodio, Mario interpretó a otro personaje que fue el Dr. Lloyd Wexler a quien Perry estaba disfrazado, pero no con el personaje en sí hablando sino en modo audiolibro que tenía el personaje, y Perry hizo mímica de labios para que pareciera que estaba hablando. Otro gran tema que sería chévere que explores sería el doblaje de la franquicia de Cómo Entrenar a Tú Dragón y las series de Los Pingüinos de Madagascar y Kung Fu Panda: La Leyenda de Po
En invasor zim por un episodio la voz de Carlos Enrique Bonilla fue remplazado por lalo garza en el personaje de Dib membrana, solo fue por esa ocasión. Buen video, saludos desde MTY NL
Las de voces de Patricio y Mate , ni se notó mucho el cambio , increíble 😱😱👌😎 Ah si y falto el cambio de la voz de Manny de Jesús Ochoa en la de especial de navidad 🎄!!
Que ese no había sido Lalo Garza?, ¿Por haberse ido de la empresa y que no le dieron el rol de Kung Lao?, Porque hasta youtubers gringos hablaron al respecto pues no se había confirmado MK11.
Si es que llega a haber una segunda parte, podrías considerar varios de los cambios en Star Wars, como Leyla Rangel que en La Guerra de los Clones fue brevemente reemplazada por Marisol Romero como Ahsoka, en algunos episodios de la Cuarta Temporada. También está el caso de Anakin, que siempre recibía la voz de Irwin Daayán, pero en Star Wars Rebels se la dio Carlo Vázquez. Sin embargo, Marisol y Carlo igualmente dieron voz a Ahsoka y Anakin en Disney Infinity.
Hola, a mi el cambio de doblaje que me mato la serie fue el de Suits (ley de los audaces), cuando se cambio la voz de Harvey Specter, hizo que el personaje perdiera presencia y carisma. muy buen contenido el que haces.
La voz de Phoebe de Friends, quien en los últimos episodios de la temporada 6 fue interpretado por otra actriz, y retomada por la misma de siempre apartir de la temporada 7
Muy buen video! La verdad es increíble como muchas veces se generan estos cambios de voz, creo que demuestran lo versátiles que deben llegar a ser los actores de doblaje para lograr tonos parecidos a los de otros compañeros. Pensar que, además de todas estás situaciones, hay casos dónde los actores no saben cantar y tienen que ser suplidos!
Felicitaciones, bro, me encantan tus vídeos, eres uno de mis canales preferidos, me preguntaba si sería posible hacer uno sobre las curiosidades en el doblaje de Victorious, un abrazo, excelente trabajo
Uno de los cambios que más me dolió escuchar fue el de Ahsoka Tano en The Clone Wars, pasó de manos de Leyla Rangel a otra Actriz, solo por un par de episodios, lo bueno es que justamente en esos dos episodios el personaje hablaba muy poco
También esta en hora de aventura, con Abracadaniel que lo hace Arturo Castañeda, pero en un episodio lo hizo Pepe Toño Macias, por si haces otro video amigo.
Recuerdo que un capítulo de DBZ el Androide 16 en capitulo de la saga de Cell tuvo la voz de Carlos segundo y luego comenzó tener su voz de siempre hasta su ultima aparición.
el cambio mas corto de doblaje, un episodio de los simpson donde homero dice ''¡los helados, los helados!'' con la voz de otra persona, y luego en el episodio sigue la voz de velez.
Muy buen video, creo que un buen tema seria voces qué en el idioma original llegan a ser cambiadas pero en la latinoamerica fueron conservadas, hay varios casos así, algunos por razones considerables pero otras por problemas o complicaciones
Buen canal , sería bueno un vídeo de las voces olvidadas , me explico : voces que tuvieron personajes que actualmente pocos o nadie recuerda Cómo la primera voz de gumball ,etc No sé si ya tengas ese vídeo , pero voy a buscarlo
Excelente video De hecho, en Ed Edd y Eddy, los personajes de Eddy y Jimmy, tuvieron un cambio de voz temporal en 2 episodios en la tercera temporada, ya que esa temporada, ambos eran interpretados por Ricardo Mendoza, sin embargo en 2 de los capítulos de la tercera temporada, sería sustituido por Luis Alfonso Mendoza (+) en los episodios: Vaya grano Eddy, y La guerra de Eddy, dándole voz a a ambos personajes, sin embargo, después de dichos capítulos, Ricardo Mendoza seguiría interpretando a dichos personajes hasta terminar la temporada 3, en la temporada 4, Ricardo Mendoza se quedaría solo con el personaje de Jimmy, ya que Eddy seria interpretado, de manera permanente por Oscar Flores.
Oye bro, en una segunda parte podrías hablar sobre el último episodio de la cuarta temporada de Kim Possible, he investigado un poco pero realmente no he encontrado alguna razón de porqué no dobló Octavio Rojas al Dr Drakken en ese episodio, supongo que por asuntos de agenda, pero posiblemente encuentres más información al respecto. Lo más curioso es que dobló toda la serie, pero no los últimos dos episodios.
Gracias por el recibimiento que le dieron al video amigos 🙏🏼 lo aprecio muchísimo de verdad. Estoy pensando en poner comentarios en las historias de instagram, no se que piensen ustedes.
instagram.com/p/CLxh9JjgE6k/?igshid=1b7fiasv20ova
Si, dale. Yo te apoyo.
Podrías hacer uno de Bob´s Burguer?! tengo entendido que el doblaje es argentino, pero Bob usa muchas frases mexicanas... igual ha surfrido varios cambios de voz como la voz del intro y la voz de Tina en la 4ta temporada..
Gracias excelentes videos!!!
@@billyhorror4661 Rene Sastume, el actor de voz de Bob es mexicano por eso los modismos de México
Te das cuenta que eres tan bueno que teniendo 20 mil suscriptores,en un día tienes más de 26 mil vistas, eso quiere decir que incluso superas el algoritmo de RUclips que presupone que el alcance promedio es que el 25% de tus subs verán tus videos, felicidades
Sis estará genial!
Josh: no puedo doblar a Francis en un capítulo de Malcolm el de en medio.
Drake: no te preocupes hermano, yo te cubro.
Eso mismo pensé yo! XD
Jajajaja y sí
Siii ajajajau
La voz de Trunks en dragón ball súper cuando termina la saga de black
Odie eso, porque es justo cuando se despide de Gohan.
Esa fue imperdonable 😖
@@DAMO13102531 fue porque a Sergio Bonilla Voz del c papu misterioso no la casa productora no le había pagado
No ma la de sid, neta la regó el actor quien lo remplazo
@@eljuanponchman9489 Un saludo a memeball
La voz de Mario Filio en Doofenshmirtz, la verdad me encantaba y pues no le salió mal ;)
Sii, de hecho estuvo bastante chevere
Pero de por sí, no hay nada, como la de Germán Fabregát.
@@mdpls. Cierto, gran fan de Mario Filio, todo un maestro de voces y actorazo de primera, pero Germán Fabregat es simplemente icónico como Doof. Y ahora es igual de icónico como Mank de quien hizo un trabajo excepcional
¡A mi también!, le salió excelente. Diferente pero encajaba bien con la esencia cómica, caricaturesca y alemana del personaje (digo alemana por el acento de voz, se que el personaje no viene de Alemania). Me recordaba muchísimo a Conejo
@@Merdicano en fin, Mario Filio tambien es tremendo actorazo! No digo que no, pero Fabregát también tiene lo suyo, y le da su buen toque a Doof, y también a Drácula de Hotel Transylvania, más que Adam Sandler en el doblaje original.
Luis Lugo como Patricio... . Hmmm, hubiera sido interesante. Creo que tenía un tono similar al de Paul Gillman, y hubiera quedado él mejor que Alfonso Soto, a mí opinión.
Igual bro, me parece interesante y eso que cuando canta "feliz cumpleaños a ti" suena en buen tono, por lo que en las canciones habría quedado genial, lastima que se retiró.
@@Desdoblandoaldoblaje no, ya volvió a doblaje actualmente retomo al detective marciano
@@abrahamflores591 No, lo retomó es otro actor con el mismo nombre. Luis Angel Lugo.
La verdad yo pensaba que se trataba del mismo actor, ni siquiera anote la diferencia a grandes rasgos.
@@ricardoalonsoriostorres2355 el verdadero tambien sigue activo, pero al igual que sus compañeros como framk maniero o luis miguel pérez el tampoco ya no trabaja para ETC Group actualmente, que te paso etcétera, antes eras chereves
La voz de Mario filio para el dr heinz me recuerda un poco a jaimico de soy la comadreja jajaja
Recuerdo a Banana Joe como se llame por su voz casual. Siempre que aparecía pensaba “wow, qué bueno es el tipo del doblaje” Toño e Irwin son re buenos actores pero el plátanito es genial por parte de Gerardo Alonso.
Gerardo alonso también fue reemplazado en la última serie de relatos de arcadia, magos, pues ahi, Luis fernando orozco, tomo su lugar como la voz de toby domzalski en trollhunters
Que lindo es sentarte en el computador luego de un día de trabajo y ver un video nuevo tuyo
Comentarios así me animan mucho bro, te lo agradezco mucho 🙏🏼✌🏼saludos!
Sentarse en el computador ._.
Solo conocía el caso de Enzo Fortuni en la voz de Francis. Excelente video como siempre!
Muchas gracias bro!, lo aprecio bastante!, saludos!
Creo que Enzo Fortuny pudo haber sido un mejor reemplazo de voz para Francis, que Aldo Lugo en las últimas temporadas de Malcolm el del medio.
De por sí me gusta más la voz de Enzo para Francis que la de Lalo, sin lugar a dudas perdieron una enorme oportunidad al no haber incluido a Enzo como el remplazo
@@GoosyTheMexicanGoose esperemos que enzo no aya sido betado de new art por lo de la huelga
Recuerdo que en un capitulo de gumball la voz Richard fue cambiada por la del sujeto que da voz a panda
Estuvo bueno. Solo que esa voz no iba de acuerdo a su edad a diferencia de su voz oficial en español latino.
@@thesimpsonscouch de echo tampoco le queda la de Benjamín Riviera, de echo en inglés suena grave
@@abrahamflores591 Lo sé. Pero me gusta como quedó el resultado en español. Solo digo.
Confirmo, también me di cuenta de eso.
En el castellano hubo un cambio permanente y redoblaje con Gumball. En los primeros capítulos había una voz pero en episodios posteriores pusieron otra y redoblaron los primeros con la nueva voz
Curiosidades del doblaje: La trilogía de Cars
Sabías que existe el doblaje con modismos mexicanos
@@NowhereMan4080 si, lo mismo pasa con Los Increíbles, Chicken Little y Ratatouille
@@NowhereMan4080 tambien en los increíbles y Ratatouille
@@NowhereMan4080 la gran mayoría de películas animadas y películas de comedia tienen una versión para México y otra en neutro para toda Latinoamérica
También algunas películas de pixar tienen un Doblaje Argentino
En my little pony
La voz de Twiligth Sparkle (La protagonista) tiene la voz de Carla Castañeda
Pero en la primera temporada por algunos capítulos fue reemplazada por Carolina ayala
Es verdad, me había olvidado!
Nunca me vi la serie pero buen dato 👍
Y a pesar de que Carolina no lo hizo mal, ya la mayoría estamos acostumbrados a escuchar a Carla
Hola amigo, no recordaba qué Mario Filio dobló a doofenshmirts en phineas y ferb por un episodio, gracias por recordármelo, podrías hacer todos los cambios de la doblaje de la serie animada lego ninjago ya que ha sufrido varios cambios, muchas gracias
Gracias a ti bro, ✌🏼, ninjago ciertamente fue de mis favoritas, tarde o temprano caerá un video en el canal, saludos bro✌🏼
El cambio que menos me a gustado es el de Nya en la temporada 12 y en adelante
Con Phineas y Ferb recuerdo que en un capítulo Bufford tenía la voz de Freddie Benson adulto de iCarly.
Según recuerdo en la Era de hielo ese especial de navidad que habías mencionado también se le cambia la voz a Manny supongo que fue porque no pudieron contactarlo para un especial así.
¿Puedes hablar de algunos cortos/anuncios televisivos en los que algunos personajes les cambian la voz, presumiblemente porque no estaba disponible el actor original?
Estaría genial bro, me pondré a investigar jeje ya me dió curiosidad, saludos! ✌🏼
Me encantó!! 😍 Se nota todo el esfuerzo que pones en cada vídeo y especialmente me gusta como das mucha información, pones fotos, datos de episodios etc. Que buen trabajo 😊👍 Curioso que ninguno de los cambios de doblaje se me hicieron tan diferentes, no es como el cambio que hicieron de la voz de Cosmo por ejemplo, es decir nuestros actores son tan talentosos que pueden adecuarse fácilmente a cualquier papel y no hacer sentir tanto la diferencia ^^
Como adoro nuestro doblaje latino/mexicano :')
Aunque un caso triste que recuerdo fue la serie de Saint Tail (ojalá pudieras algún día hablar de ella aunque sé que no es tan popular ^^U pero sí que tiene de qué hablar en cuanto a doblaje -_-U) en donde después de 20 años salieron a la luz los últimos 3 capítulos de la serie en latino y cambiaron la voz del protagonista masculino "Astro Jr" a una bien diferente, lo bueno es que el original regreso al último capítulo pero aún así se nota mucho la diferencia en los dos que sale y yo sentí muy feo, tantos años esperando para eso siendo que la voz del original era muy buena...pero en fin :'(
yo sé por 2 entrevistas, una de Alex Montiel y otra que le hicieron en la tele, creo en el programa mañanero de Televisa, que Carlos Espejel no pudo doblar a Sid por que desde entonces ya se producía la comedia de "se rentan cuartos" que se cancelaba y se reanudaba, dijo que el presupuesto nunca le ha importado y siempre estaría dispuesto a doblar el personaje.
Entonces si era por agenda jeje, perfecto, muchas gracias bro! Saludos! ✌🏼
Muy cierto... algunos casos no me había dado cuenta!
Ya que lo mencionas me recuerda el caso de Rigby en un show más en el episodio "Skips contra la tecnología" Que la voz no la hizo Moises Ivan Mora sino Alejandro Urban, durante la "época oscura" de los urban en sensaciones sónicas
Creo que Moises se encontraba fuera del país en ese entonces
Siempre me molestaba el cambio de voz de Doof y el rey helado, a veces cuando daban esos episodios decia "De nuevo cuando los personajes estan enfermos" de niño cuando se cambiaba una voz pensaba que el personaje estaba enfermo xdxdxdxd
1:02 que extraño se ve Patricio piernas largas 🙃
¿No hay casos donde en una primera emisión un personaje tiene una voz diferente y luego esos mismos episodios se redoblan con su actor original?
Hubiera jurado que los del Dr. Doofenshmirtz fueron redoblados 🧐
En Billy y Mandy en las últimas y temporadas el primer actor Alejandro Vargas Lugo dejó la serie para radicar en Estados Unidos y el director lo sustituyó con Gerardo Vázquez pero no le avisaron a CN el cambio y cuando se enteraron no lo permitió y algunos de esos episodios y los especiales fueron redoblados por el propio director Roberto Molina, no se si también entre el caso de Dragon Ball con su versión estadounidense de Zero y el Dragon y el doblaje de 4Kids de One Piece. También cuando se dobló la película de la Leyenda del Santuario Shura de Capricornio lo dobló Carlo Vázquez pero como los fans presionaron a Toei y a SDI Media para que volviera Rafael Rivera, tuvieron que volver a doblar los diálogos con el.
Don Cangrejo tuvo en las primeras temporadas la voz de Luis Pérez Pons, pero a partir de la sexta la voz fue hecha por Carlos Vitale, pero debido a que este último se retiró, Luis Pérez Pons regresaría a doblar a Don Cangrejo desde Bob Esponja un héroe fuera de agua
Está el caso de Pokémon dónde reemplazaron al actor de Ash de las primeras temporadas por el de las últimas en el redoblaje
Aunque esto que dije es lo contrario a lo que decías verdad? Perdón Me confundí
@@estrepitolaovejanegra eso fue en Netflix, ¿no es así?
@@abrahamflores591 no recuerdo bien pero es lo más probable
Muy bueno!!!!
Y si quiero otra parte!!!
Lo primero que pensé fue en Inuyasha, con el cambio de Ana lobo a Leyla, y el segundo del que pensé fue el de Ferb.... Y no están aquí jajajaja.
Pero estos datos son geniales
Lo tendré anotado, muchísimas gracias ✌🏼 saludos!
También en Inuyasha El Acto Final, Lili Barba y Desireé González en algunos capítulos reemplazaron a Laura Torres quien hacia a Shippo
7:39 espera un minuto....Popeye?!
Amo el doblaje de filio, siempre ha Sido uno de mis dobladores favoritos pero debo de admitir que su voz como duf(como se escriba) una me gustó, en parte por qué intento emparejarse con la voz en latino en lugar de darle su propio timbre especial (si si si ya se que es decisión del estudio y de los productores y que solo era un cambio temporal pero aún así)
Tengo curiosidad de que hubiera pasado si Bob Esponja hubiera sido doblado en México. Aunque Venezuela hizo tremendo doblaje con Bob Esponja.
Algo totalmente diferente a lo que ya conocemos, y seguramente hasta le pudieron poner modismos, es de esas preguntas que difícilmente se pueden responder
@@Desdoblandoaldoblaje De hecho la primera película iba a ser doblada en México. Pero por el problema de la protesta del 2004 la enviaron a Venezuela. Aunque creo que eso ya lo sabes xd
@@thesimpsonscouch así es jeje
Excelente trabajo Parker, sigue asi 😎
Gracias Dr. Connors ✌🏼
Excelente canal, siempre quise saber más del doblaje.
Y no es tan mamon como Ocio.
Si vieran la serie de Garfield y sus amigos verian un verdadero caos, donde el único que se mantuvo en su personaje en todos los capitulos fue la voz de Garfield...
Es un caos porque cambian incluso la canción del opening, a todos los personajes menos a garfield
JAJAJA confirmo
Tambien en la serie de: "My Little Pony: La Magia de la Amistad." La actriz Carla Castañeda estuvo de vacaciones y no pudo grabar al personaje desde el episodio: "Vestida para el Exito." Hasta el episodio: "En el Oeste." Quien la encargada de hacer a Twilight Sparkle la hizo: "Carolina Ayala."
por lo menos Carolina no duro mucho con el doblaje de Twilight porque esa voz no le quedaba con ella
Me recordó al caso de gears 5, donde el actor de doblaje de Cole no podía asistir, y usaron al actor de voz que hace la voz de freezer
Aquí aprendo mucho sobre el doblaje gracias 😃👍
Gracias a ti bro!
Siempre ofreciendo un gran contenido, buen video!!
Te la rifaste Fernando toma tu like 🤠
Muchas gracias bro 🙏🏼 saludos!
Me alegro de haber encontrado este canal de verdad me la paso muy bien espero mas contenido por este canal uwu
Video en mi cumpleaños osiosi. Llego del trabajo todos los viernes esperando para ver los nuevos videos, y ninguno decepciona. Repito, me encanta tu contenido. c:
Feliz cumpleaños bro! Espero te la pases chido!
Gracias por tú comentario, significa mucho 🙏🏼, mis mejores deseos! Saludos!
Ahora faltan cambios de voz que duraron bastante
Cómo lo es el caso de la dulce princesa en hora de aventura
La cual volvió a ser la misma de antes después de dos temporadas creo
Sería Genial una Segunda parte!!
Anotado bro!
@@Desdoblandoaldoblaje Sucedió algo similar con la voz de Rigby en un capítulo de Un Show Más (creía que estaría en el video). No conozco el nombre de los dobladores, porque soy un desconocido en el tema :(
@@TheStrobelle tranqui! Ya tengo considerado ese cambio para una segunda parte! Saludos!
@@Desdoblandoaldoblaje Me parece genial. Saludos igualmente 😊
Podrías hacer un vídeo de personajes que han tenido varias voces a lo largo de los años? Cómo Optimus Prime, Bugs bunny, Darth Vader, etcétera.
Está en los planes bro! Saludos!
Bob Patiño también entra en ese caso
@@abrahamflores591 En ese caso es culpa totalmente del doblaje. Ya que en inglés los personajes que Jeff music nombró también han sufrido cambios. Pero Bob Patiño siempre ha sido interpretado por Kelsey Grammer en inglés, es buenísimo como Bob. Lástima que a este personaje no le dieron el doblaje digno que se merecía.
Un tema interesante para investigar serían series con temporadas individuales dobladas en países diferentes. Creo que una de las series de Sonic sufrió eso además de otras que pasaban por Fox Kids/Jetix
Un ejemplo que acabo de recordar: una serie francesa llamada Space Goofs se emitió primero en Locomotion y la 1ra temporada se dobló en Venezuela. De ahí la 2da se emitió años después en Jetix y esa se dobló en Colombia.
T amo desdoblando al doblaje pinche canal espectacular
Muy buen video, estuvo bueno, si no mal recuerdo en el corto de navidad de la era de hielo, Manny le cambiaron la voz en ese corto, pero ya en la siguiente película vuelve con su voz original
ni me di cuenta cuando le cambio la voz a Patricio JAKKSJSJS
¡Fantástico vídeo amigo!, en serio que tu pasión y dedicación por tu canal se refleja mucho en como los explicas muy bien y lo bien investigados que están. Y eso es lo que me gusta de los fans de cualquier medio y es que estén bien informados. El cambio del Dr. Doof siempre lo supe desde un largo tiempo cuando vi el episodio de niño, sin mencionar que la voz de Germán Fabregat es muy característica y distintiva dentro del doblaje (incluso como Aquaman en Injustice 2 y Simón de Alvin y las Ardillas), pero que aún así, Mario Filio hizo un excelente trabajo como personaje como siempre lo sabe hacer. Y es que cambio fue un tanto delator ya que en ese mismo episodio, Mario interpretó a otro personaje que fue el Dr. Lloyd Wexler a quien Perry estaba disfrazado, pero no con el personaje en sí hablando sino en modo audiolibro que tenía el personaje, y Perry hizo mímica de labios para que pareciera que estaba hablando.
Otro gran tema que sería chévere que explores sería el doblaje de la franquicia de Cómo Entrenar a Tú Dragón y las series de Los Pingüinos de Madagascar y Kung Fu Panda: La Leyenda de Po
En invasor zim por un episodio la voz de Carlos Enrique Bonilla fue remplazado por lalo garza en el personaje de Dib membrana, solo fue por esa ocasión. Buen video, saludos desde MTY NL
Me puedes decir el nombre del capítulo porfavor? Es que lo quiero buscar
3:12 Es irónico que sea el mismo actor de Anakin Skywalker en esa escena xD
Mate es César Bono? OMG!
Gracias por ese dato, muchacho :')
Todos tus videos son muy interesantes amigo!! Buen video y grandioso canal
Muchas gracias, bro, lo aprecio mucho, saludos! ✌🏼
Las de voces de Patricio y Mate , ni se notó mucho el cambio , increíble 😱😱👌😎
Ah si y falto el cambio de la voz de Manny de Jesús Ochoa en la de especial de navidad 🎄!!
Me encanta que pongas los ejemplos de voces me ayuda a ubicarme mejor :3
Con razón cuando veía los cortos de Cars Toons decia que McQueen tenía la voz diferente
También tienes a Ten Shin Han en DBZ, ya que en sus últimas 2 apariciones no fue doblado por Ismael Larumbe, pero en Súper Volvió ¿Eso cuenta?
Si cierto recuerdo cuando le estaba dando su energía a Goku era doblado por Mario Sauret
@@loidforger3260 fue Esteban Desco.
@@abrahamflores591 ok
Cierto! Qué buena memoria
En the loud house hay pequeños segundos donde les cambian la voz a personajes
Hace un video de actores de doblajes que no respetaron la confidencialidad con el cliente y lo echaron ej =Mario Castañeda en Mortal Kombat 11
Esta buena la idea fue gracioso un fan le preguntó esta grabando para mortal kombat y él dijo si y pum lo echaron xd
Lo tendré en cuenta bro! Es un gran tema, saludos! ✌🏼
Gabriel Gama estába dirigiendo el doblaje de Dororo y lo publicó y después se cancelo el proyecto
Que ese no había sido Lalo Garza?, ¿Por haberse ido de la empresa y que no le dieron el rol de Kung Lao?, Porque hasta youtubers gringos hablaron al respecto pues no se había confirmado MK11.
@@ElIntermediario03 eso es otra cosa
a Lalo lo sacaron antes y ardido puso eso es tóxico
Si es que llega a haber una segunda parte, podrías considerar varios de los cambios en Star Wars, como Leyla Rangel que en La Guerra de los Clones fue brevemente reemplazada por Marisol Romero como Ahsoka, en algunos episodios de la Cuarta Temporada.
También está el caso de Anakin, que siempre recibía la voz de Irwin Daayán, pero en Star Wars Rebels se la dio Carlo Vázquez.
Sin embargo, Marisol y Carlo igualmente dieron voz a Ahsoka y Anakin en Disney Infinity.
2:52 también conocido como el que grita “CROMO”
Padre santo estoy haciendo mi cameo
Un ejemplo es el tercer actor de voz latino para Plankton,solo en un episodio,el cuarto y actual, Ángel Mujica permanece por alguna razón.
Exacto! En el episodio de es un erizo jeje
En el episodio "La esponja que podía volar" también Plancton cambia de actor pero no se sabe quién lo dobló.
Siempre es muy interesante escuchar todas estas anécdotas, saludos!
Gracias bro, saludos!
Excelente trabajo hermano
Muchas gracias ✌🏼saludos!
Hola, a mi el cambio de doblaje que me mato la serie fue el de Suits (ley de los audaces), cuando se cambio la voz de Harvey Specter, hizo que el personaje perdiera presencia y carisma. muy buen contenido el que haces.
Que genial video
Muy buen video, sigue así, me encanta tu forma de narrar
Muchas gracias bro!, saludos!
La voz de Phoebe de Friends, quien en los últimos episodios de la temporada 6 fue interpretado por otra actriz, y retomada por la misma de siempre apartir de la temporada 7
El canal que necesitaba como la fan del doblaje que soy
Pensé que nadie había notado lo de Doofenshmirtz, ya me parecía raro que tenga un tono tan distinto así tan repentinamente
Este canal tiene mucho potencial
Otro buen video seguí así viejo.
Muchas gracias bro!
Buen Video. Muchas Gracias.
Gracias a ti 🙏🏼
Muy buen video! La verdad es increíble como muchas veces se generan estos cambios de voz, creo que demuestran lo versátiles que deben llegar a ser los actores de doblaje para lograr tonos parecidos a los de otros compañeros. Pensar que, además de todas estás situaciones, hay casos dónde los actores no saben cantar y tienen que ser suplidos!
Exactamente bro, pasa en bastantes ocasiones, te agradezco el comentario!
Con Rigby en el capítulo de skips vs la tecnología tiene una voz recurrente de MAD tan solo en ese capítulo
Jaja no me había dado cuenta que el doblaje en los cartoon es el de Owen Wilson si sabía que era otra voz pero no esa jeje
Felicitaciones, bro, me encantan tus vídeos, eres uno de mis canales preferidos, me preguntaba si sería posible hacer uno sobre las curiosidades en el doblaje de Victorious, un abrazo, excelente trabajo
Muchas gracias bro, se aprecia bastante!, en algún momento va a caer un video de Victorious jeje, saludos!
Uno de los cambios que más me dolió escuchar fue el de Ahsoka Tano en The Clone Wars, pasó de manos de Leyla Rangel a otra Actriz, solo por un par de episodios, lo bueno es que justamente en esos dos episodios el personaje hablaba muy poco
Alto, creo que hiciwron un redoblaje a sid ya que yo recuerdo cuando fui a verla que era Carlos el que le dio la voz
También esta en hora de aventura, con Abracadaniel que lo hace Arturo Castañeda, pero en un episodio lo hizo Pepe Toño Macias, por si haces otro video amigo.
felicidades por los 20mil subs. 🌟👌
🎉Gracias bro!!
El jefe maestro modo león XD
Me encanta este canal creo si deberías
Hacer una segunda parte de este video
Recuerdo que un capítulo de DBZ el Androide 16 en capitulo de la saga de Cell tuvo la voz de Carlos segundo y luego comenzó tener su voz de siempre hasta su ultima aparición.
En Yu Gi Oh también tuvieron varios cambios temporales de voz en varios personajes por varios capítulos jaja
el cambio mas corto de doblaje, un episodio de los simpson donde homero dice ''¡los helados, los helados!'' con la voz de otra persona, y luego en el episodio sigue la voz de velez.
Luis Alfonso Mendoza creo que reemplazó a Eugenio Derbez un Corte de Halloween de Shrek (donde son zombies)
El especial de Shrek: Espeluznante, Luis Alfonso Mendoza toma el rol de Burro en vez de Eugenio Derbez
Andale efectivamente
Que humilde cesar bono doblando a mate sin importarle el dinero
Madre mía ni siquiera había notado el cambio sutil en el doblaje de Patricio... Todos son muy buenos trabajos ❤️
Muy buen video, creo que un buen tema seria voces qué en el idioma original llegan a ser cambiadas pero en la latinoamerica fueron conservadas, hay varios casos así, algunos por razones considerables pero otras por problemas o complicaciones
En el doblaje del Rayo Mqueen no noto diferencia en los actores de doblaje, suenan idénticos
Amo estos tipos de video , saludos❣🇦🇷
Gracias!, se aprecia, saludos!
También la de many en el corto de la navidad, fue otro actor, podrías hacer uno sobre cambios de doblaje en videojuegos
En el UCM, Nick Fury dejo de estar doblado por Gerardo Vazquez, para ser doblado por Blas García
Me sorprende como sacas la información, el único caso que conocía era el de Patricio y de Rato Mcqueen
Buen canal , sería bueno un vídeo de las voces olvidadas , me explico : voces que tuvieron personajes que actualmente pocos o nadie recuerda
Cómo la primera voz de gumball ,etc
No sé si ya tengas ese vídeo , pero voy a buscarlo
Me encantan tus vídeos
Gracias bro!
La voz de Rigby de un show más
En capitulo cuando skip intenta arreglar la computadora
Excelente video
De hecho, en Ed Edd y Eddy, los personajes de Eddy y Jimmy, tuvieron un cambio de voz temporal en 2 episodios en la tercera temporada, ya que esa temporada, ambos eran interpretados por Ricardo Mendoza, sin embargo en 2 de los capítulos de la tercera temporada, sería sustituido por Luis Alfonso Mendoza (+) en los episodios: Vaya grano Eddy, y La guerra de Eddy, dándole voz a a ambos personajes, sin embargo, después de dichos capítulos, Ricardo Mendoza seguiría interpretando a dichos personajes hasta terminar la temporada 3, en la temporada 4, Ricardo Mendoza se quedaría solo con el personaje de Jimmy, ya que Eddy seria interpretado, de manera permanente por Oscar Flores.
La voz de Hank en breaking Bad en la última temporada cambio algunos episodios pero luego regreso su voz de doblaje "original"
5:21 hace poco vi ese capitulo y notè que sonaba diferente
Oye bro, en una segunda parte podrías hablar sobre el último episodio de la cuarta temporada de Kim Possible, he investigado un poco pero realmente no he encontrado alguna razón de porqué no dobló Octavio Rojas al Dr Drakken en ese episodio, supongo que por asuntos de agenda, pero posiblemente encuentres más información al respecto. Lo más curioso es que dobló toda la serie, pero no los últimos dos episodios.
Acabo de ver The OFFICE Jim cambia de voz en uno o dos episodios de la temporada 4.
Entre el CAP 6 y 13
Uyyy se acuerdan cuando cambió el actor de voz de Rigby? Fue como 3 capítulos pero todavía tengo episodios post traumáticos lol
La voz de Rigby en un episodio de un show más, no se como se llama pero me daba mucha gracia porque era bien pinche fea