@@ezequielspera-pb4td Comencé a mirar videos de idioma alemán (MUCHÍSIMOS) hace un año y medio, pero lo dejé porque fui acumulando demasiadas dudas. Lo retomé unas semanas atrás mirando los mismos, pero todo seguía igual hasta que descubrí este canal. Elea está respondiendo TODAS MIS DUDAS. En RUclips hay muchos “maestros” divertidos, dinámicos, sonrientes, pero a mí no me sirvieron. Elea es UNA VERDADERA MAESTRA. Si tu intención es aprender con seriedad, vas a tener que pasar por alto la diversión. Y si lo que necesitás es magia y chispa, te sugiero mirar videos de Taylor Swift, porque evidentemente, tu prioridad no es el idioma alemán.
Eres grande. En verdad me has solucionado muchas dudas que tengo. Vivo en Alemania actualmente y lo estoy pasando mal porque no encuentro a muchos que me hablen. Me alegra mucho saber que hay personas como tú que ayudan muchísimo.
Super Elea: tus clases clarísimas. El "meter"es casi convalidable con el español bien hablado. El " poner" tun" en espacios más grandes sin ser ajustados. Muchas gracias, sigo en tus próximas.
A tu pregunta y por lo que comprendí, el verbo para apresar a alguien sería ,,Stecken'' por cuanto se priva a alguien de movimiento. ¡Encantada de ver tus lecciones!
Gracias a tu canal he mejorado bastante ! Tus explicaciones son sencillas y practicas; no hay tanta información en internet del idioma alemán a comparación del inglés ; pero tu lo haces perfecto .
yo diria que stecken, ya que el espacio es reducido y encima nö vas a salir mas jajajaja.... nö sabes lo que me alegra haberte encontrado. Ich komme aus Kanarischen, die in Deutschland wohne. Tschüss
Creo que para ese ejemplo lo apropiado sería "stecken". El preso está adentro del calabozo, que es una habitación, aunque sea pequeña o grande. Fue insertado allí. Muchas gracias por cada una de tus explicaciones ❤ Explicas muy bien!!
Ich bin gerade auf Ihr RUclips-Kanal gestoßen und habe mir ein paar Videos angeschaut. Die finde ich wirklich hilfreich, denn sie haben mir dabei geholfen, den Unterschied zwischen "tun" und "stecken" besser zu verstehen.
Puede ser por el espacio q hay allí para las personas...es mi conclusión.....gracias muy bueno su video ......Immer dankbar
3 года назад
Exacto. Tiene que ver con eso; aunque el preso no queda literalmente tan apretado como la carta en el sobre, el espacio para llevar su vida está muy reducido...
Muchas gracias por este contenido tan valioso qué haces, estoy feliz de haber encontrado tu canal , tienes alguna otra red social ? Me gustaría seguirte 💓
Buenos días meine Lehrerin......tengo una confusión y quisiera aclararla si es posible....podría hacer un video sobre el Partizp I.?.....Muchas gracias
Vielen Dank liebe Lehrerin! Sehr interessant Unterricht. Endlich habe ich es gut verstanden wirklich Danke Ihnen. Eine Frage noch Bitte! Como se dice tender la ropa en el tenderete? Vielen Dank Im Voraus für Ihre Antwort . Liebe Grüße von Berlin.
que buenos videos, cuando decimos meter a alguien a la carcel, yo conozco el verbo "einsperren"... pero si usamos los verbos vistos, diria yo que se usaria "tun" ya que tiene mucho espacio en su carcel hahaha
3 года назад+15
Es verdad que físicamente no queda tan apretado como por ejemplo la carta en el sobre, pero si lo vemos más como espacio para llevar una vida, éste está muy reducido. Así que, sí es "stecken" (Ya dije que es tricky 😉😉) Viele Grüße 🙋♀️
En la cárcel con tun glaube ich. Gracias por tus clases. Estoy aprendiendo contigo. Un saludo desde Alemania
Год назад+3
Vielen Dank für deinen Kommentar. Se dice “ins Gefängnis stecken“. A pesar de que el preso no queda tan apretado como la carta en el sobre, el espacio para llevar su vida está tan limitado, que “stecken” sí describe bien la acción de meterlo a la cárcel.
Danke schön für Lektion! Por los ejemplos pienso que stecken se puede definir como deslizar, deslizo las manos en los bolsillos, deslizo la carta en el sobre etc. En la cárcel... Ich habe ihn ins Gefängnis gesteckt?
3 года назад+7
Genau: ins Gefängnis stecken 🙂 Aunque el preso no queda literalmente tan apretado como la carta en el sobre, el espacio para llevar su vida está tan limitado que "stecken" es el verbo adecuado. Al respecto de delizar: siii, se podría verlo así, pero para deslizar también significa "gleiten lassen" lo que implica mucha más facilidad (menos resistencia) que "stecken". Viele Grüße 🙋♀️
@ vivo en Italia y se usa infilare no se usa mettere = meter, pienso que a veces en español en México se olvidan otros verbos. Me pregunto si usted da clases online de alemán.
3 года назад
Que interesante lo del infilare en italiano. De momento no doy clases online. Planeo ofrecer unos más en el futuro.
Deslizar se refiere a la manera de moverse algo sobre una superficie y no en ir hacia un sitio cerrado o meterse en algo. El verbo en español sería introducir.
Hallo Elea. Danke für Information. Ich würde sagen tun. Richtig oder falsh?
2 года назад+2
Es ist "stecken". A pesar de que el preso no queda tan apretado como la carta en el sobre, el espacio para llevar su vida es tan reducido, que es adecuado decir "stecken". Herzliche Grüße 🙋♀️
Stecken si estará en la cárcel por largo tiempo, Y tun si se quieren referir despreciatavamente .a l preso como si fuera una cosa. De todas formas he visto usar stecken para referirse a una persona a la que hace mucho tiempo que no vemos: ¿Dónde se ha metido? Wo ist Peter gesteckt?
Yo creo que con Tun pues el preso tiene espacio en la celda ¿No?
3 года назад+1
Es cierto que físicamente tiene algo te espacio en la celda, pero si lo vemos más como espacio para llevar una vida, éste está muy reducido. Así que, sí es "stecken" (Ya dije que es tricky 😉😉) Viele Grüße 🙋♀️
bezüglich deiner besonderen Frage, ich würde sagen, dass das richtige Verb "stecken" wäre... weil die Person nicht über größen Raum / größe fläsche verfügt um zu bewegen Saludos desde Colombia
3 года назад+2
Ganz genau! "stecken" ist das passende Verb, aus genau diesem Grund. Viele Grüße 🙋♀️
Hallo meine Lieblingslehrerin! Ich würde sagen, ,,Mein Freund wurde ins Gefängnis gesteckt". Weil du von dort einfach nicht hinausgehen kannst, aber das ist nur Spekulation. Kann ich Ihnen etwas bitten? Während ich meine Antwort geschrieben habe, habe ich einen Zweifel gehabt, es gibt viele Verben für das Verb ,,salir" auf Deutsch. Z.B. ,,hinausgehen", ,,draußen", ,,ausgehen", ,,abfahren", ,,aufgehen", usw. Dann können Sie das in einem Video erklären? Übrigens vielen Dank für Ihre fantastische Videos. Ich bin Ihnen sehr dankbar, denn ich habe mit Ihnen so viel gelernt. Tschüss!
3 года назад
Du hast richtig spekuliert 😃 "stecken" ist das passende Verb. "salir" auf Deutsch ist ein super Thema! Notiert ✔😊
No, de hecho es "Jemanden in Gefängnis stecken" (ya dije que el ejemplo es un poco tricky 😉). A pesar de que el preso no queda apretado como la carta en el sobre, el espacio para llevar una vida está tan reducido dentro de una cárcel, que "stecken" describe bien la acción de meter a alguien ahí. Saludos 🙋♀️
Ich denke dass wir Stecken benutzen können.( No sé si está bien expresado 😂😂😂)
3 года назад
Genau 🙂 Aunque el preso no queda literalmente tan apretado como la carta en el sobre, el espacio para llevar su vida está tan limitado que "stecken" es el verbo adecuado. Und ja: Es ist perfekt ausgedrückt 👍
Sí, es "stecken" 🙂 Porque a pesar de que la persona no quede tan apretada como la carta en el sobre, si vemos la cárcel como espacio para llevar una vida, este espacio sí es bastante limitado.
No. Como decía en el video: es un poco “tricky”: A pesar de que el preso no esté tan apretado como la carta en el sobre, el espacio que tiene para llevar su vida queda tan reducido, que aquí se dice “stecken“. Viele Grüße 🙋♀️
Nein, stecken 🙂 Aunque el preso no quede tan apretado como la carta en el sobre, el espacio para llevar su vida es tan reducido que usamos la palabra "stecken". Viele Grüße 🙋♀️
Mereces más visualizaciones, tus explicaciones son inmaculadas!
Es excelente pero le falta magia, una chispa, algo que nose como se llama.
@@ezequielspera-pb4td Comencé a mirar videos de idioma alemán (MUCHÍSIMOS) hace un año y medio, pero lo dejé porque fui acumulando demasiadas dudas.
Lo retomé unas semanas atrás mirando los mismos, pero todo seguía igual hasta que descubrí este canal. Elea está respondiendo TODAS MIS DUDAS.
En RUclips hay muchos “maestros” divertidos, dinámicos, sonrientes, pero a mí no me sirvieron.
Elea es UNA VERDADERA MAESTRA.
Si tu intención es aprender con seriedad, vas a tener que pasar por alto la diversión. Y si lo que necesitás es magia y chispa, te sugiero mirar videos de Taylor Swift, porque evidentemente, tu prioridad no es el idioma alemán.
La "magia" de Elea consiste en hacer discernible a los hispanohablantes la complejidad de la lengua alemana
Eres grande. En verdad me has solucionado muchas dudas que tengo. Vivo en Alemania actualmente y lo estoy pasando mal porque no encuentro a muchos que me hablen. Me alegra mucho saber que hay personas como tú que ayudan muchísimo.
Que maravilloso seria que pudieses Dar clases online
Concuerdo, sigo a la espera de las clases online, es demasiado buena profe 😊
Super Elea: tus clases clarísimas. El "meter"es casi convalidable con el español bien hablado. El " poner" tun" en espacios más grandes sin ser ajustados. Muchas gracias, sigo en tus próximas.
A tu pregunta y por lo que comprendí, el verbo para apresar a alguien sería ,,Stecken'' por cuanto se priva a alguien de movimiento. ¡Encantada de ver tus lecciones!
eres un angel en mi ignorancia!
😇😉
Realmente tu trabajo es increíble, tienes un don para explicar.
Gracias a tu canal he mejorado bastante !
Tus explicaciones son sencillas y practicas; no hay tanta información en internet del idioma alemán a comparación del inglés ; pero tu lo haces perfecto .
X2
yo diria que stecken, ya que el espacio es reducido y encima nö vas a salir mas jajajaja.... nö sabes lo que me alegra haberte encontrado. Ich komme aus Kanarischen, die in Deutschland wohne. Tschüss
Que nivel de explicación. Mas claro imposible. Es la primera vez que veo sus videos y he aclarado muchas dudas. Gracias
Genial, NO LO olvidaré, muy didáctico. A LA respuesta diría fin. Gracias
4:00 woow! de alli viene la palabra steckdose!!! ahora si estoy flipando
Mil gracias tú explicación me ayuda a tener confianza en que puedo aprender alemán.
hermoso tu español!! yo estoy dando mis primeros pasos en el alemán!
Vielen Dank für deinen Kommentar! Me da gusto que estés aprendiendo alemán 🙂
Encontre tu canal y ya lo amo. Tus explicaciones son muy claras.
Muy clara la explicacion! Me encantan tus videos.
Realmente muy bien explicado. Muchas gracias
Saludos, que vídeos tan buenos, me han aclarado muchas cosas. Mil gracias.
Guao profesora gracias por compartir y explicar
Buenísima las clases, no es lo mismo con un nativo y sus explicaciones con estupendas. Felicidades
Creo que para ese ejemplo lo apropiado sería "stecken". El preso está adentro del calabozo, que es una habitación, aunque sea pequeña o grande. Fue insertado allí.
Muchas gracias por cada una de tus explicaciones ❤ Explicas muy bien!!
Así es 😊👍 Vielen Dank für deinen Kommentar!
estoy amando tu canal!!! muchas gracias :)
Super buena !!! como siempre !!!
Muy bueno tu trabajo!
Gracias Profesora, son excelentes sus vídeos
Excelentes clases , una verdadera Maestra.
Me encanta tu forma de enseñar!!
magistral!
Tus explicaciones son fantasticas, por favor mas videos 🙏
muy buenas clases felicitaciones
Hoy descubrí tu canal, ya estoy suscrita, comenzaré a explorar los vídeos. Saludos !!
Me da mucho gusto. Herzlich willkommen! 🙂
Jajajajajaja la pregunta final me ha dejado descolocado
Saludos desde Ecuador.
Me encantan todos los videos
Usted es nuestro Angel de la Suerte!
Muy buen video, me sirve mucho.
Das freut mich sehr! 🤩
Guten morgen! Excelentes videos una verdadera maestra!!! Vielen vielen Dank
Espero verla en más videos. Es muy buena maestra.
Dankeschön 🤩
Muchisimas gracias!!! Esto es lo que yo necesito...saber cuando usar un verbo que tiene similar significado que otro.
Vielen Da für Ihre Erklärung. Sie sind einfach vertehen und lernen. Muchas gracias.
Hola, ame el video, muy muy buen explicado. Me gustaría saber si tienes un video de pronunciación de letras y sílabas en aleman. Ame tu Aussprache
As a student of both Spanish and German, this video was perfect for me.
Ich bin gerade auf Ihr RUclips-Kanal gestoßen und habe mir ein paar Videos angeschaut. Die finde ich wirklich hilfreich, denn sie haben mir dabei geholfen, den Unterschied zwischen "tun" und "stecken" besser zu verstehen.
Puede ser por el espacio q hay allí para las personas...es mi conclusión.....gracias muy bueno su video ......Immer dankbar
Exacto. Tiene que ver con eso; aunque el preso no queda literalmente tan apretado como la carta en el sobre, el espacio para llevar su vida está muy reducido...
Ich stecke den Mann ins Gefängnis.. und vielen Dank noch einmal. Du bist super!
Excelente maestra Elea, muy claro y muy bien explicado. Uno de mis cursos online favoritos. Yo diría jemandem ins Gefängnis stecken.
Ja: „Jemanden ins Gefängnis stecken“ ist richtig 😊
Me gusta esto
Muchas gracias por este contenido tan valioso qué haces, estoy feliz de haber encontrado tu canal , tienes alguna otra red social ? Me gustaría seguirte 💓
Ya te encontré en insta 😉
Tengo Instagram y Facebook, pero casi no estoy activa en estas redes. Saludos 🙋♀️
Muchas gracias.Excelente explicaciones. Estoy feliz de haberte encontrado
jemanden ins Gefängnis zu bringen. Lo he buscado en el diccionario 😌
Buenos días meine Lehrerin......tengo una confusión y quisiera aclararla si es posible....podría hacer un video sobre el Partizp I.?.....Muchas gracias
Partizip I: anotado ✔🙂
Vielen Dank liebe Lehrerin! Sehr interessant Unterricht.
Endlich habe ich es gut verstanden wirklich Danke Ihnen. Eine Frage noch Bitte! Como se dice tender la ropa en el tenderete? Vielen Dank Im Voraus für Ihre Antwort .
Liebe Grüße von Berlin.
Por qué no enseñan el alemán así en las academias? Tus explicaciones son fantásticas. Sobre la pregunta, diría que Boris Becker steckt ins Gefängnis 😛
😄
Jemanden ins Gefängnis stecken. Saludos me encantan tus vídeos!
Hallo Elea, respondiendo a tu pregunta el verbo stecken,es el mas apropiado, que significa apresar o meter preso a alguien en la carcel
Tun. Ich denke😊
Lieblingslehrerin, könnten Sie bitte ein video über Partizip I y II machen. Ich finde, es ist ziemlich schwer.
que buenos videos, cuando decimos meter a alguien a la carcel, yo conozco el verbo "einsperren"... pero si usamos los verbos vistos, diria yo que se usaria "tun" ya que tiene mucho espacio en su carcel hahaha
Es verdad que físicamente no queda tan apretado como por ejemplo la carta en el sobre, pero si lo vemos más como espacio para llevar una vida, éste está muy reducido. Así que, sí es "stecken" (Ya dije que es tricky 😉😉) Viele Grüße 🙋♀️
@ Danke 😁
Buen día. El tun de hacer? Sirve para hacer como.para meter?
En la cárcel con tun glaube ich. Gracias por tus clases. Estoy aprendiendo contigo. Un saludo desde Alemania
Vielen Dank für deinen Kommentar. Se dice “ins Gefängnis stecken“. A pesar de que el preso no queda tan apretado como la carta en el sobre, el espacio para llevar su vida está tan limitado, que “stecken” sí describe bien la acción de meterlo a la cárcel.
¿Cual seria la diferencia en tre einwerfen und stecken? Es similar a tun?
einfach danke.
Danke schön für Lektion! Por los ejemplos pienso que stecken se puede definir como deslizar, deslizo las manos en los bolsillos, deslizo la carta en el sobre etc. En la cárcel... Ich habe ihn ins Gefängnis gesteckt?
Genau: ins Gefängnis stecken 🙂 Aunque el preso no queda literalmente tan apretado como la carta en el sobre, el espacio para llevar su vida está tan limitado que "stecken" es el verbo adecuado. Al respecto de delizar: siii, se podría verlo así, pero para deslizar también significa "gleiten lassen" lo que implica mucha más facilidad (menos resistencia) que "stecken". Viele Grüße 🙋♀️
@ vivo en Italia y se usa infilare no se usa mettere = meter, pienso que a veces en español en México se olvidan otros verbos. Me pregunto si usted da clases online de alemán.
Que interesante lo del infilare en italiano. De momento no doy clases online. Planeo ofrecer unos más en el futuro.
Deslizar se refiere a la manera de moverse algo sobre una superficie y no en ir hacia un sitio cerrado o meterse en algo. El verbo en español sería introducir.
¿Qué tal introducir como sinónimo de meter?
Es stecken😊
Hallo Elea. Danke für Information. Ich würde sagen tun. Richtig oder falsh?
Es ist "stecken". A pesar de que el preso no queda tan apretado como la carta en el sobre, el espacio para llevar su vida es tan reducido, que es adecuado decir "stecken". Herzliche Grüße 🙋♀️
4:00 ¿Soy yo nomás o eso no fue tan difícil de pronunciar? No me quiero hacer el más, solo me intriga si el acento español tiene que ver
Hallo.
Im Satz "Der Brief steckt im Briefumschlag", warum haben Sie den Dativ gebraucht?
Vielen Dank!
Stecken si estará en la cárcel por largo tiempo, Y tun si se quieren referir despreciatavamente .a l preso como si fuera una cosa. De todas formas he visto usar stecken para referirse a una persona a la que hace mucho tiempo que no vemos: ¿Dónde se ha metido? Wo ist Peter gesteckt?
Ich denke, dass "stecken" richtig ist, oder ist es "werfen"? Vielen Dank, Elea.
Ja, "stecken" ist richtig, und in alten Geschichten steht auch manchmal "werfen".
este seria un tema de A2?
A1/A2, diría...
Stecken oder tun?🤔 Ich stecke es drinner (inside) das Buch. Richtig?
Tun!! Stecken!!! Warum??????!!!!! jajaja. Sehr Gut! Danke
Hahaha😅, weil wir immer alles übertreiben [=exagerar] müssen 😉
@ jajajajaja. Danke!!
Pensé era con el verbo tun pero no, según Google es con stecken :P
Yo creo que con Tun pues el preso tiene espacio en la celda ¿No?
Es cierto que físicamente tiene algo te espacio en la celda, pero si lo vemos más como espacio para llevar una vida, éste está muy reducido. Así que, sí es "stecken" (Ya dije que es tricky 😉😉) Viele Grüße 🙋♀️
In den Knast "stecken"?
Jemand in Kerker stecken. Porque no tiene casi nada de espacio...:p
Se dice con „steken“
bezüglich deiner besonderen Frage, ich würde sagen, dass das richtige Verb "stecken" wäre... weil die Person nicht über größen Raum / größe fläsche verfügt um zu bewegen
Saludos desde Colombia
Ganz genau! "stecken" ist das passende Verb, aus genau diesem Grund. Viele Grüße 🙋♀️
Hallo meine Lieblingslehrerin! Ich würde sagen, ,,Mein Freund wurde ins Gefängnis gesteckt". Weil du von dort einfach nicht hinausgehen kannst, aber das ist nur Spekulation.
Kann ich Ihnen etwas bitten? Während ich meine Antwort geschrieben habe, habe ich einen Zweifel gehabt, es gibt viele Verben für das Verb ,,salir" auf Deutsch. Z.B. ,,hinausgehen", ,,draußen", ,,ausgehen", ,,abfahren", ,,aufgehen", usw. Dann können Sie das in einem Video erklären? Übrigens vielen Dank für Ihre fantastische Videos. Ich bin Ihnen sehr dankbar, denn ich habe mit Ihnen so viel gelernt. Tschüss!
Du hast richtig spekuliert 😃 "stecken" ist das passende Verb. "salir" auf Deutsch ist ein super Thema! Notiert ✔😊
¿Puedes preparar a mi hija para el examen B2 a distancia? ¿Me puedes dar tu e-Mail?
Hallo Tatiana, ofrezco tutorías a través de esta página: www.buymeacoffee.com/AlemanExplicado/extras Saludos
"Er wird/wurde ins Gefängnis gesteckt."
Jemanden ins Gefängnis stecken? Oder Jemanden ins Gefängnis werfen?
Beides ist richtig 😊
sie haben ihn ins Gefängnis gesteckt. ( por que es un espacio reducido)
Creería que stecken podría asimilarse con "inserir" y tun con "meter". Muy buenos tus videos. Un saludo 🌹
¿Qué es "inserir"? No lo he oído en mi vida.
Ich denke, "die Polizei steckt jemanden ins Gefängnis", oder?
Ja, genau 😊
Poner a alguien en la cárcel, quizás se usa stecken, por que cuesta meterlo? diría yo jajaja...
Jemanden ins Gefängnis stecken oder mit werfen.
Ja, genau 😊
Jemanden in Gefängnis stecken
Se dice con Tun.
No, de hecho es "Jemanden in Gefängnis stecken" (ya dije que el ejemplo es un poco tricky 😉). A pesar de que el preso no queda apretado como la carta en el sobre, el espacio para llevar una vida está tan reducido dentro de una cárcel, que "stecken" describe bien la acción de meter a alguien ahí. Saludos 🙋♀️
Hallo Elea! Ich werde sagen: ich stecke jemanden der Gefängnis
Ja, genau: "stecken" ist das richtige Verb 🤩 (aber: Ich stecke jemanden ins Gefängnis.) Viele Grüße 🙋♀️
@ Danke schön!! Ich mag mich sehr dein Videos
Es tut mir leid!😔😧😔
Ich denke dass wir Stecken benutzen können.( No sé si está bien expresado 😂😂😂)
Genau 🙂 Aunque el preso no queda literalmente tan apretado como la carta en el sobre, el espacio para llevar su vida está tan limitado que "stecken" es el verbo adecuado. Und ja: Es ist perfekt ausgedrückt 👍
Espera... ¿Toma leche Lala? ¿Vive en México o en Alemania? :D
Stecken?? Porque dijiste que era un truco!! 😁
Sí, es "stecken" 🙂 Porque a pesar de que la persona no quede tan apretada como la carta en el sobre, si vemos la cárcel como espacio para llevar una vida, este espacio sí es bastante limitado.
La respuesta es tun
No. Como decía en el video: es un poco “tricky”: A pesar de que el preso no esté tan apretado como la carta en el sobre, el espacio que tiene para llevar su vida queda tan reducido, que aquí se dice “stecken“. Viele Grüße 🙋♀️
Kann man sagt auf Deutsch: ”Wir stecken die Kriminal im Gefängnis“
Ja, „stecken“ ist das richtige Wort: Wir stecken den (Singular) / die (Plural) Kriminellen ins Gefängnis.
@ Vielen Dank 🙏
¿Meter a alguien en la cárcel? Se dice con ... stecken?
Ja, genau 😊
El señor de la cárcel es con el verbo tun
Es con "stecken" porque en la cárcel, el espacio para llevar una vida queda muy reducido 😉 Saludos 🙋♀️
¿Se usa Tun para referirse a la carcel?
Nein, man sagt "jemanden ins Gefängnis stecken." (Ya advertí que era tricky 😉)
Jemand in den Cárcel tun? 🥲😅
Nein, stecken 🙂 Aunque el preso no quede tan apretado como la carta en el sobre, el espacio para llevar su vida es tan reducido que usamos la palabra "stecken". Viele Grüße 🙋♀️