Một số cấu trúc trong video này có ngữ pháp không rõ lắm. Các bạn đọc những ví dụ sau để tìm hiểu thêm nhé. They were *getting busy* all night long. Have they *been intimate* yet? My grandpa *passed away* three years ago. My grandparents *aren't with us anymore.* I need to go use *the facilities.* I couldn't sleep, because my wife was *passing gas* all night. Mike is going out with a rather *full-figured* girl. He's *big-boned*, so other kids bully him. Còn vài câu nữa trong phần mô tả. :)
cảm ơn thầy Dan nhé. Mình nghĩ thầy rất hiểu tâm lý của người Việt và ngôn ngữ Việt hiện tại, Thật ra nó không phải là Văn hóa truyền thống của người Việt đâu. Nó đã bị xuống cấp vài chục năm nay. Nhưng vì đó là số đông nên chúng mình phải chấp nhận. Nhiều điều trong Văn hóa truyền thống Việt cũng giống như trong Văn hóa của các nước văn minh. "Đại để" mình ví dụ là chúng mình không chê ai béo nếu người nói được giáo dục kỹ, mà nói tránh giống các bạn, không chê ai "nhà quê" mà phải nói là "ở nông thôn". Khi viết chỉ có 2 vấn đề cần nêu cũng dùng chữ "và"... Bản thân mình nhiều lúc cũng bị ảnh hưởng cái văn hóa mới này nhưng may là vẫn biết mình sai. Văn hóa Việt gốc cũng đẹp lắm bạn ạ. Cảm ơn vì sự nhiệt tình dạy tiếng Anh cho người Việt của thầy Dan
một vài từ tiếng Việt tương đương cho thầy :) Pass away ~ qua đời Number 1 ~ Đi nhẹ Number 2 ~ Đi nặng Do my business ~ Đi công tác (ở nhà mình hay gọi thế)
ABC: yêu, làm nó (tí), chuyện đó (ấy), gần gũi, kiếm đứa con, lên giường, chuyện vợ chồng, vui vẻ, ấy ấy,... (Nhiều từ quá, thiệt không nhớ hết 😂😂) Nhất là mỗi lần đi muốn vệ sinh thì hầu như bọn mình đều nói "nó đi Washington City giải quyết nỗi buồn (giải bầu tâm sự) rồi" 😂😂
dễ thương quá :))))), cảm ơn Dan, video rất hữu ích :D. Ở nc ngoài mà ko biết thành ra có thể nhiều lúc nói chuyện bị vô duyên, hồi trc ở bên Anh đã gặp nhiều trường hợp đc ng bản ngữ chỉ cho nên nói như thế nào trong các trường hợp trên, nên cái này cũng khá quan trọng :D.
Much respect homeboy...much respect! I can speak Korean, Japanese and Chinese....no Vietnamese yet, you have just inspired me to begin June 1st! peace from China.
Very glad because you have a sponsor. It is the award for your hard work. Hope it will be the motivation for you create many new video. It is very useful for Vietnamese. Thank you and always support you
E cảm ơn Dan nhiều. Có mấy từ giờ e mới biết, e cũng google translate, rồi cũng vdict.com các kiểu khác nữa mà e k hiểu được. Bây giờ thì e hiểu rồi. :))
em thấy thầy dạy tiếng Anh là tốt nhất, mấy thầy cô dạy em khó hiểu quá. Em muốn được thầy dạy, nhưng lại có 3 điều cản trở em. 1. Em không đủ tuổi. 2 Em không sống ở Hà Nội. 3. Chỉ mong may mắn mới được thầy dạy. :(
+Tam Nguyen nhưng trong tiếng anh chữ make có nghĩa đúng là làm (tạo ra 1 sản phẩm nào đó) đúng nghĩa đen: make love (làm ra 1 tình yêu) thì bên đó nói tránh là cũng đúng. bạn có thể coi usage của do và make thì sẽ rõ
Rất cảm ơn nhưng chia sẻ của anh về những sai lầm của ng việt khi nói tiếng anh. Mọi người thường có thói quen dịch từ tiếng Việt sáng tiếng anh lên rất nhiu sai lầm. Hi vọng anh ra nhìu video hữu ích hơn nữa.
mình cũng thực sự shock. từ Fat được dạy ở trường mang nghĩa là béo mà người Việt không hề biết nó mang nghĩa rất rất xúc phạm. Đây thực sự là kiến thức rất hay trong các video. Nếu Dan mà làm 1 video khác nhờ người Việt miêu tả 1 người béo chắc chắn họ sẽ nói "fat " ngay. Không biết phải làm sao cho tất cả họ nhận thức được khi chỉ có số ít người xem video của Dan. Hay là Dan thử làm 1 video riêng giup mọi người quan tâm thêm về điều này nhỉ. 1 cuộc khảo sát survey chẳng hạn
em chỉ thích xem video học Tiếng anh của thầy thôi, nó gây hứng thú và bài học cũng dễ "ngấm" hơn. Mong thầy sẽ ra nhiều video hơn nữa nhé. À mà thầy lúc nào cũng dễ thương làm em càng thích đàn ông phương Tây. hihi
Thầy Dan ơi, thầy có thể làm 1 video hướng dẫn về cách dùng các giới từ được không thầy? Các giới từ gồm: in, at, on, for, with, about, ect Cám ơn thầy Dan cute :)
Nói giảm nói tránh của việc đó trong tiếng Anh là "I have a cramp" nhe, cramp bình thường là bị chuột rút nhưng nếu 1 phụ nữ nói thế thì nó chỉ ngày 'đèn đỏ" đấy ;)
Nhiều khi thấy thật nản khi học Tiếng Anh nhưng vì chỉ thích nghe nhạc US-UK nên lại lấy lại hứng khởi, bạn nào thấy nản thì nghe nhiều nhạc US-UK thử xem
- Có cái bánh trong lò/hỏi chấm?/ ......... - Cá lò đặc biệt .-. /hửm?/....... - Bánh tuyệt đối ko nên ăn -.- /what??/.......... /sặc nước miếng vì chết cười/ Thánh hài là anh đấy , DAN ak ! :D
mình giúp Dan một cach dịch câu "full figured" sang tiếng việt rất sát nghĩa là: người đầy đặn ( người ở đây nghĩa là cơ thể đấy) hoặc cũng có thể nói : thân hình đầy đặn . Ví dụ : người bà ấy đầy đặn . Hoăc cũng có thể thay "đầy đặn" bằng hai từ "phốp pháp" cũng được. đầy đặn thì nhẹ hơn phốp pháp một tý. Còn đầy đủ nghĩa là không thiếu cái gì cả , còn đầy đặn nghĩa là đầy căng . Hai chữ " cơ thể" ban cũng có thể thay bằng "thân thể" hoặc "thân hình" sẽ sát với từ figura hơn . Còn cơ thể sẽ bao hàm cả các cơ quan trong cơ thể con người . Nói vậy thôi ! người Việt còn dùng sai nữa là người ngoại quốc . Bạn chỉ dùng chưa chuẩn lắm thôi. .Tiêng việt cũng khó như thế đấy nhưng cũng rất hay . Ngoài ra những videoclip của bạn làm rất bổ ích và rất "chuyên môn" . Tôi thay mặt những người VN tỏ lòng biết ơn bạn
when someone is saying something very interesting they think but you don't like it and politely you would say: "Sorry! I've got to go do my business" :)) or "Sorry! Keep talking I can eat and listen too.
Toilet: Happy man Origin: A man who wants to go to the bathroom after hours of waiting,when he goes down he do the number 1 and he says: "Im a happy man"
Hôm nọ mình đi xe khách về quê và gặp một nhóm khách Tây lên xe. Một anh chàng hình như muốn đi vệ sinh và hỏi phụ xe là "toilet" sau lại nói "bathroom" "bathroom"... nói 2-3 lần như thế anh phụ xe không hiểu. Chắc vì nghĩ nói sửa cho lịch sự nhưng thành ra anh phụ xe lại chẳng hiểu gì. Thế là mình nhớ lại video này của Dan và bảo anh phụ xe là chỉ nhà vệ sinh cho anh ý.
Dear, Mr.Hauer .Ya one of my favorite English teachers. Thank you 4 everything ! I've watched your whole vids since January. I've learned alot from u , Sir. Not only new words, grammar, vowels but also English culture
ở Việt Nam có dùng từ "xả lũ" để nói về trường hợp cực kì khẩn cấp không nhịn đc nữa rồi cho number 1. hoặc là "xả nước cứu thân". cái này là nói ngược lại của "xả thân cứu nước" thì hoàn toàn khác 😹
Mình có một ý tưởng là tạo ra một môi trường để chúng ta, những ng muốn học tiếng anh có thể giao tiếp với nhau để nâng cao khả năng nghe nói trong tiếng anh. Có ai tham gia cùng mình k ạ?
and yes yes , i cant wait to see this video in the end when you talked about SƠN TÙNG !!!!!!! HOW DO U KNOW HIM ??? and DO YOU LIKE HIS HITS ????? I'm REALLY desperate to see you type " YESSSSSS!!!!!!' *dancing*
Hey, your clips are very helpful, creative and funny :) I love them, really funny :) But can I ask you this: do you usually use "the facilities" instead of "toilets" in America? Is it a common way to say: "I need to go to the facilities"? :) Thanks a lot and have a nice weekend!
Does anyone pay attention to the cover of this video? Dan Heuer he passed away while passing gas. I litterally laughed nonstop for 5 minutes when I saw it. xD Dan, I like your sense of humor very much ^^
Một số cấu trúc trong video này có ngữ pháp không rõ lắm. Các bạn đọc những ví dụ sau để tìm hiểu thêm nhé.
They were *getting busy* all night long.
Have they *been intimate* yet?
My grandpa *passed away* three years ago.
My grandparents *aren't with us anymore.*
I need to go use *the facilities.*
I couldn't sleep, because my wife was *passing gas* all night.
Mike is going out with a rather *full-figured* girl.
He's *big-boned*, so other kids bully him.
Còn vài câu nữa trong phần mô tả. :)
Dan Hauer : "cô ấy trông có da có thịt " thì nói sao anh Dan ơi?
Trời ơi Dan nhắn nhiều thế🙀
Sao thấy thầy chẳng làm video nữa
dan đến đây mấy năm rồi
@Knox Omari yeep
Đi Vệ sinh có thể dùng:
Number 1: "Đi hái hoa"
Number 2: "Đi vũ trụ"
Nếu các bạn biết câu này thì chắc cũng già như mình :))
cảm ơn thầy Dan nhé. Mình nghĩ thầy rất hiểu tâm lý của người Việt và ngôn ngữ Việt hiện tại, Thật ra nó không phải là Văn hóa truyền thống của người Việt đâu. Nó đã bị xuống cấp vài chục năm nay. Nhưng vì đó là số đông nên chúng mình phải chấp nhận. Nhiều điều trong Văn hóa truyền thống Việt cũng giống như trong Văn hóa của các nước văn minh. "Đại để" mình ví dụ là chúng mình không chê ai béo nếu người nói được giáo dục kỹ, mà nói tránh giống các bạn, không chê ai "nhà quê" mà phải nói là "ở nông thôn". Khi viết chỉ có 2 vấn đề cần nêu cũng dùng chữ "và"... Bản thân mình nhiều lúc cũng bị ảnh hưởng cái văn hóa mới này nhưng may là vẫn biết mình sai. Văn hóa Việt gốc cũng đẹp lắm bạn ạ. Cảm ơn vì sự nhiệt tình dạy tiếng Anh cho người Việt của thầy Dan
"Đi làm chuyện ko ai có thể thay thế" -> Đi vệ sinh :D
Hayashi BTS's Suga : "Anh buồn vệ sinh quá, mày đi hộ anh cái (nói với thằng em) !"
:)))
Tâm
đái vô miệng thèn khác rồi cho nó đi :)))
Cám ơn Thầy Dan :)) người mang cho mình niềm yêu thích tiếng Anh :)) Thank you so much!
Tiếng việt của anh ngày càng giỏi.
Ảnh người Mỹ dở Tiếng Anh?
@@bon4iq Tiếng Việt?
@@bon4iq vấn đề đọc hiểu à thk ngu
ABC là ăn bánh cuốn thầy ạ
Hì hì hi😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆😆
Ờ ha
ừ
@@Kudori957 What it mean ?
@@Kudori957 bậy nha tui báo cáo đó mày
3:29: I've go to number one/two.
3:44, 3:46: Số một/hai là cái...
5:28 “đó là một loại lò rất đặc biệt..😂”
một vài từ tiếng Việt tương đương cho thầy :)
Pass away ~ qua đời
Number 1 ~ Đi nhẹ
Number 2 ~ Đi nặng
Do my business ~ Đi công tác (ở nhà mình hay gọi thế)
Cô ây đang mong chờ - mong chờ bài mới của Sơn Tùng chớ gì =))
Thánh troll là anh đấy Dan ạ. You're really humorous! :))
+Jay Tee you are a crazy man
+Jay Tee Nói hilarious thay vì humorous sẽ tự nhiên hơn.
Or " have a good sense of humor".
Chào
Jay Tee ii
ABC: yêu, làm nó (tí), chuyện đó (ấy), gần gũi, kiếm đứa con, lên giường, chuyện vợ chồng, vui vẻ, ấy ấy,... (Nhiều từ quá, thiệt không nhớ hết 😂😂)
Nhất là mỗi lần đi muốn vệ sinh thì hầu như bọn mình đều nói "nó đi Washington City giải quyết nỗi buồn (giải bầu tâm sự) rồi" 😂😂
người béo thì em thấy phải gọi là " còi xương " chứ ko phải là to xương. bởi vì em sờ thì có thấy xương đâu :D
hay đấy bạn
Hại não
Đúng đấy
Vì những người béo thường có xương sườn rộng, xương đùi và cẳng chân to, và đầu cũng to nốt
Vì để nâg dc khối lượg như v cần xươg lớn chứ
em thường hay dùng câu "đi gửi tình yêu vào đất" để chỉ đi vệ sinh :))
Nice.
giải quyết nỗi buồn :v
hái hoa nữa :v
Cho cá tra ăn nữa
Ai nghe câu 'Ngày xưa các cụ xả thân cứu nước nay chúng ta xả nước cứu thân' chưa :'(
dễ thương quá :))))), cảm ơn Dan, video rất hữu ích :D. Ở nc ngoài mà ko biết thành ra có thể nhiều lúc nói chuyện bị vô duyên, hồi trc ở bên Anh đã gặp nhiều trường hợp đc ng bản ngữ chỉ cho nên nói như thế nào trong các trường hợp trên, nên cái này cũng khá quan trọng :D.
😊😊 Dan lúc nào cũng vui tính, cảm ơn Dan đã làm ra nhiều video hay và bổ ích nhé ♡
Hái hoa : đi vệ sinh bình thường
Hái *táo* : đi vệ sinh nặng
Video của thầy hay quá, bây giờ em vẫn còn xem
Much respect homeboy...much respect! I can speak Korean, Japanese and Chinese....no Vietnamese yet, you have just inspired me to begin June 1st! peace from China.
@thunguyet nguyen yes
All your videos were carefully edited and the lightning was really good
Keep up the good work!
2022 rồi, nhớ thầy Dan quá😥😥😭
đừng tiếc nuối nx
phải chấp nhận sự thật thôi
Very glad because you have a sponsor. It is the award for your hard work. Hope it will be the motivation for you create many new video. It is very useful for Vietnamese. Thank you and always support you
Dan, i always watch your videos and they all are great. Thanks for sharing them.
Haha Dan làm video vui quá! Cám ơn Dan rất nhiều!
Dan "Việt Nam" nhìn ngố ngố vui vui :))
Chuẩn me
Men
E cảm ơn Dan nhiều. Có mấy từ giờ e mới biết, e cũng google translate, rồi cũng vdict.com các kiểu khác nữa mà e k hiểu được. Bây giờ thì e hiểu rồi. :))
hái hoa = đi tòe
hái cả vườn = đi nặng
Em hay gọi như thế!!
cho mình hái với
phá cả vườn = tào tháo đuổi :v
Hái hoa = đi tè
Đi vũ trụ = đi nặng
Quẩy vũ trụ = tào tháo đuổi
Thả bom = đánh rắm = địt
Thả mìn =đi ị =đi ỉa
@@cinderare Thế còn thả bom nguyên tử thì sao b?
Video này dễ thương quá Dan. Vừa học vừa buồn cười. :)
"Mong chờ bài mới của Sơn Tùng chứ gì?" =))) Sao lại có một sinh vật con người đáng yêu quá đáng thế nàyyyy :(
em thấy thầy dạy tiếng Anh là tốt nhất, mấy thầy cô dạy em khó hiểu quá.
Em muốn được thầy dạy, nhưng lại có 3 điều cản trở em.
1. Em không đủ tuổi.
2 Em không sống ở Hà Nội.
3. Chỉ mong may mắn mới được thầy dạy. :(
Make love tiếng Việt người ta hay nói là "Làm tình" và chữ "làm tình" trong tiếng Việt nó k có nghĩa giảm.
+Tam Nguyen nhưng trong tiếng anh chữ make có nghĩa đúng là làm (tạo ra 1 sản phẩm nào đó) đúng nghĩa đen: make love (làm ra 1 tình yêu) thì bên đó nói tránh là cũng đúng. bạn có thể coi usage của do và make thì sẽ rõ
Ly Thinh Ừh mình có nói gì đâu. LOL. Ý mình nói VN ng ta hiểu vậy.
+Tam Nguyen nhưng ở trong tiếng Anh, Make love có nghĩa giảm.
Hay a b c
video hay nhất mà em từng xem của thầy, à không phải là của tất cả các youtuber dạy tiếng anh :)
Great video Dan, tks for your hard working and nonstop enthusiasm
Rất cảm ơn nhưng chia sẻ của anh về những sai lầm của ng việt khi nói tiếng anh. Mọi người thường có thói quen dịch từ tiếng Việt sáng tiếng anh lên rất nhiu sai lầm. Hi vọng anh ra nhìu video hữu ích hơn nữa.
Cái ảnh bên ngoài thật là ... He passed away while passing gas :))))
Linh Bắp cái avata đẹp đấy
Bộ bà là army ha...
Linh Bắp lúc đầu ko hiểu tưởng passing gas là ngạt khí:)))
mình cũng thực sự shock. từ Fat được dạy ở trường mang nghĩa là béo mà người Việt không hề biết nó mang nghĩa rất rất xúc phạm. Đây thực sự là kiến thức rất hay trong các video. Nếu Dan mà làm 1 video khác nhờ người Việt miêu tả 1 người béo chắc chắn họ sẽ nói "fat " ngay. Không biết phải làm sao cho tất cả họ nhận thức được khi chỉ có số ít người xem video của Dan. Hay là Dan thử làm 1 video riêng giup mọi người quan tâm thêm về điều này nhỉ. 1 cuộc khảo sát survey chẳng hạn
''Chào Dan, tôi thực sự thích video của bạn, tôi vừa mới quyết định để trở thành 1 người quyên góp trong patreon của bạn, giá trị đóng góp ko dc lớn lắm, tôi chỉ là 1 học sinh ở Sao hỏa, nhưng tôi mong vẫn có thể giúp bạn không quan trọng số tiền là bào nhiêu.
IT S A JOKE
Nigga The Most Powerful Hoa Hoa? 😍😍
11/1/2022, dan hauer làm một điều quá điên rồ dẫn đến sụp đổ tất cả và tui vẫn đang còn những video của anh ta
Great job, Dan!
Video của thầy vừa dễ thương vừa dễ hiểu ^^
Cảm ơn thầy Dan nhiều :*
từ business giống từ "công tác" trong tiếng việt, nhất là người Bắc :) --> đi ị = đi công tác
em chỉ thích xem video học Tiếng anh của thầy thôi, nó gây hứng thú và bài học cũng dễ "ngấm" hơn. Mong thầy sẽ ra nhiều video hơn nữa nhé. À mà thầy lúc nào cũng dễ thương làm em càng thích đàn ông phương Tây. hihi
mỗi video đều thú vị! ^^!
em xem xem các videos của thầy rất hay và hài hước! Cám ơn thầy :)
-cô ấy đang mong chờ
-mong chờ bài mới của Sơn Tùng chứ gì?😒😒😒
😂😂😂
+Minh Hạnh Nguyễn =)) ST everywhere
Hahaaaa >
3 năm trc:))
@K L F L O 5 năm trc :)
@@luvlan002 quả tên hay đó =))))
Bây giờ đã hiểu number 1 vs number 2! Thank you Dan :)
Thầy Dan ơi, thầy có thể làm 1 video hướng dẫn về cách dùng các giới từ được không thầy?
Các giới từ gồm: in, at, on, for, with, about, ect
Cám ơn thầy Dan cute :)
Giờ này chắc ko ai xem nx đâu :-|||
@@phuonglinhngo5085 mình đây =)). Thi thoảng lục lại xem :)
@@hihieu3378 mik nx
@@dosepdota9117 kkk
@@phuonglinhngo5085 tớ vẫn xem á
Cảm ơn bạn!Video của bạn thật là thú vị dễ hiểu , dễ học và dễ nhớ .Tiếng Việt của bạn tương đối chuẩn !
Thanks for your helpful lessons. It helps me understand some things in my learning English process
thích video của anh quá 😍😍😍 có ích kinh khủng luôn 👍👍👍👍
Thật ra thầy còn thiếu 1 chút, đó là nói về những ngày ấy ấy của phụ nữ, người Việt thường gọi là "Ngày đèn đỏ", "Tới tháng" ... giống kiểu To be ấy ạ
Nói giảm nói tránh của việc đó trong tiếng Anh là "I have a cramp" nhe, cramp bình thường là bị chuột rút nhưng nếu 1 phụ nữ nói thế thì nó chỉ ngày 'đèn đỏ" đấy ;)
Có một chiếc bánh trong lò và bánh ấy không nên ăn =))))) . Cười muốn xỉu luôn thầy ơi 😂.
1:27 đừng để thầy nóng là thầy bật quạt đấy mà thầy bật quạt là hơi bj tốn điện đấy
Vô cùng hữu ích thầy Dan ơiii 😘😘 Thương thầy nhèo nhèo ❤️❤️
Hilarious as hell. Thank Dan for this interesting video
Dan ơi, nghe thầy nói về chuyện đi vệ sinh mà em nôn ra luôn đó thầy!
Ai coi lại video năm 2020 nữa ko
tiếng nhật cũng sử dụng những từ như là đi vào số 1-2-3 để chỉ việc đi vệ sinh. Thú vị thật!:D
at first i honestly thought abc stood for a big c...
lol
+Larry611 lol, now my mind can't be the same
:l a big c...? you mean turkey, chicken or "smthig"? ):)))
i don't get it
a big cock =))
Nhiều khi thấy thật nản khi học Tiếng Anh nhưng vì chỉ thích nghe nhạc US-UK nên lại lấy lại hứng khởi, bạn nào thấy nản thì nghe nhiều nhạc US-UK thử xem
3:44 I replay it 5 times
Video của Dan xem rất hay, dễ tiếp thu
This is FREAKING AWESOME. Can U make a vid about slang, Dan
Hữu ích quá thầy ơi, thầy làm thêm về chủ đề này đi thầy 🥺
- Có cái bánh trong lò/hỏi chấm?/ .........
- Cá lò đặc biệt .-. /hửm?/.......
- Bánh tuyệt đối ko nên ăn -.- /what??/..........
/sặc nước miếng vì chết cười/
Thánh hài là anh đấy , DAN ak ! :D
thầy vui lém ạ 😊😊 mong thầy ra nhiều video nữa 😊😊
Wow some phrases are really useful for my Ielts writing skill or speaking. Thanks, Dan :D
mình giúp Dan một cach dịch câu "full figured" sang tiếng việt rất sát nghĩa là: người đầy đặn ( người ở đây nghĩa là cơ thể đấy) hoặc cũng có thể nói : thân hình đầy đặn . Ví dụ : người bà ấy đầy đặn . Hoăc cũng có thể thay "đầy đặn" bằng hai từ "phốp pháp" cũng được. đầy đặn thì nhẹ hơn phốp pháp một tý. Còn đầy đủ nghĩa là không thiếu cái gì cả , còn đầy đặn nghĩa là đầy căng . Hai chữ " cơ thể" ban cũng có thể thay bằng "thân thể" hoặc "thân hình" sẽ sát với từ figura hơn . Còn cơ thể sẽ bao hàm cả các cơ quan trong cơ thể con người . Nói vậy thôi ! người Việt còn dùng sai nữa là người ngoại quốc . Bạn chỉ dùng chưa chuẩn lắm thôi. .Tiêng việt cũng khó như thế đấy nhưng cũng rất hay . Ngoài ra những videoclip của bạn làm rất bổ ích và rất "chuyên môn" . Tôi thay mặt những người VN tỏ lòng biết ơn bạn
Phốp pháp bây giờ chã ma nào mà dùng haha :v nói chung thì dịch và nói thế là quá ok rồi, đủ để người xem hiểu mà.
son fan : Vậy muốn nói "Cô ấy trông có da có thịt" thì nói sao bạn ơi?
Dan Hauer, there is also "I need to go to my business" in Vietnamese, is " tôi phải đi công tác đây" . hehe
+Bungo Du hề. có câu ấy mà. nhưng t k biết giải thích sao cho dễ hiểu
xem vừa vui vừa hay vừa tháy mình có nhiều cái sai cần sửa quá
cám ơn Dan
You're the most awesome teacher I ever learned
when someone is saying something very interesting they think but you don't like it and politely you would say: "Sorry! I've got to go do my business" :)) or "Sorry! Keep talking I can eat and listen too.
so funny video, thanks.
i had just studied dictionary
now i know new eng grammar
omg Dan ơi, đang chăm chú xem thì phải bật cười với thầy :v ôi " Mong chờ bài hát mới của Sơn Tùng"
I Love You,Dan 🤗😊
Toilet:
Happy man
Origin:
A man who wants to go to the bathroom after hours of waiting,when he goes down he do the number 1 and he says: "Im a happy man"
In America people rarely use the word toilet- very impolite
hôm nay nó xuất hiện ở đề xuất của tôi
giống
HAY LẮM THẦY ƠI
anh biet son tung a
thầy giáo làm nhiều video rất bổ ích và hài hước. cảm ơn thầy rất nhiều
thầy ơi cho em hỏi khi nào dùng got to và khi nào dùng have to ạ?? Em cứ lẫn lộn hoài
Got to??? Ý thầy là " 've got to" tức là " have got to" nên = nhau.
Lu Hang vậy I gotta go là sai ạ?
Không sai nha
english.stackexchange.com/questions/229693/i-gotta-go-or-ive-gotta-go
I really love Dan and Dan's videos!!!! Mà Dan nói cái thứ 1 với mấy đứa nhỏ chi vậy T.T, đầu tiên nữa mới ghê chứ! :)
Anh Tây ơi ! làm 1 VLOG về các thì của Anh Văn được không ! Người bản xứ như anh dạy mới chuẩn chứ thấy thầy cô dạy trong lớp hơi k hiểu :(
thầy Dan đã có vlog nói về thì rồi đó bạn
Cảm ơn bạn nhiều ! Mình sẽ xem
+Ho Ngoc Phu làm bài nhiều là giỏi thôi chứ hồi mình học chuyên có hiểu mô tê gì đâu, từ từ sẽ hiểu à.
Anh Nguyễn Cảm ơn Chị nhiều :) em sẽ cố gắng :)
ôi mới 16 thôi à, chị gì đâu hihi
đối với nguòi việt việc có con là 1 điều hạnh phúc, 1 tin vui thì đâu còn nói giảm nói tránh đâu
Dan: begin with the most interesting subject of all.
*showing sex*
Me: Ah, I see you're a man of culture as well.
Hôm nọ mình đi xe khách về quê và gặp một nhóm khách Tây lên xe. Một anh chàng hình như muốn đi vệ sinh và hỏi phụ xe là "toilet" sau lại nói "bathroom" "bathroom"... nói 2-3 lần như thế anh phụ xe không hiểu. Chắc vì nghĩ nói sửa cho lịch sự nhưng thành ra anh phụ xe lại chẳng hiểu gì. Thế là mình nhớ lại video này của Dan và bảo anh phụ xe là chỉ nhà vệ sinh cho anh ý.
"Có da có thịt" thì nói sao thầy Dan ơi?
Fill figured
Dear, Mr.Hauer .Ya one of my favorite English teachers. Thank you 4 everything ! I've watched your whole vids since January. I've learned alot from u , Sir. Not only new words, grammar, vowels but also English culture
help me distinguish between 'situation" and 'circumstance" ,please :3
ở Việt Nam có dùng từ "xả lũ" để nói về trường hợp cực kì khẩn cấp không nhịn đc nữa rồi cho number 1.
hoặc là "xả nước cứu thân". cái này là nói ngược lại của "xả thân cứu nước" thì hoàn toàn khác 😹
please make more videos like this, really really helpful. I can apply in both academic and informal English
Thanks
XX
mong chờ...mong chờ cái j bài mớ hả >< Dan muôn nămmmm^^
1:19 nên dịch là Làm tình nha Dan ;)
Mình có một ý tưởng là tạo ra một môi trường để chúng ta, những ng muốn học tiếng anh có thể giao tiếp với nhau để nâng cao khả năng nghe nói trong tiếng anh. Có ai tham gia cùng mình k ạ?
ng tây học tiếng việt và bày mik các thứ thik quá
Em cảm ơn Thầy !
and yes yes , i cant wait to see this video in the end when you talked about SƠN TÙNG !!!!!!! HOW DO U KNOW HIM ??? and DO YOU LIKE HIS HITS ????? I'm REALLY desperate to see you type " YESSSSSS!!!!!!' *dancing*
Video rất hữu ích, cảm ơn thầy nhiều và chúc thầy sức khoẻ ạ!!;)
Hey, your clips are very helpful, creative and funny :) I love them, really funny :) But can I ask you this: do you usually use "the facilities" instead of "toilets" in America? Is it a common way to say: "I need to go to the facilities"? :) Thanks a lot and have a nice weekend!
In America people rarely use toilet bac it's very impolite. They normally say: restroom, bathroom, nature call, take a poop, do my business...
Does anyone pay attention to the cover of this video? Dan Heuer he passed away while passing gas.
I litterally laughed nonstop for 5 minutes when I saw it. xD
Dan, I like your sense of humor very much ^^