@@SoyDerek89 cuando dije lo de doblaje me refería a fallos como el primero que dicen el nombre en japonés, a la siguiente me explicaré mejor lo siento 😄
0:14 LOOOL lo ha llamado por su nombre original. Para los que solo la habeis visto en castellano: El nombre real no es Xavier Foster (ese es el nombre occidental cambiado) el original es Hiroto en japonés.
El de byron no es un error a dicho va a disparar no q alla disparado es difernte hay s q te has colado pero bueno todo el mundo tiene errores como level 5
Vine aquí, un año después, solamente para añadir la muerte de los padres de Jude y Celia. En un momento decían que fue en un accidente aéreo, y en otro en un accidente de tráfico
oye se me olvido decirte que en el episodio que sale shown frost en el partida de su equipo vs raimon la camisa de shown se cambia a la del raimon mientras que no fue reclutado
En el partido del Raimon contra el Alpino, se ve que en la escena donde Shawn usa la Ventisca Eterna lleva puesto el uniforme del Raimon en lugar del del Alpino
@@mawizz1861 Te paso el clip del partido ruclips.net/video/kNFt7vPjYaA/видео.html en el 1:04 se ve que Shawn lleva el uniforme del Raimon en vez del uniforme del Alpino. Era el Paisaje Helado, no la Ventisca Eterna xD
los errores del doblaje al español de España son simplemente horribles y casi siempre hay errores por otro lado el latino es más cuidadoso además q las voces las hacen con "sentimientos" se puede sentir que le dobladores latinos le dan más atención a sus trabajos que los españoles que parece q no les importa como quede
I don't understand the other countries like USA and Mexico why do you change the real character names? Here in Brazil we use the same names that japan did
Me dije a mí mismo que ya no criticaria el doblajes español pero, jajaja cambian los nombre y no los pueden decir bien jajaja (perdón tenia que hacerlo)
De hecho no, la mayoría de los "cambios" de nombres de técnicas están bien traducidos del japonés. Y los nombres de los personajes son los nombres americanos.
😳¡¿QUÉ?! LA NUEVA PELÍCULA DE INAZUMA ELEVEN 2020😳 ruclips.net/video/4KKX27X5N34/видео.html
Creí que no iba a mencionar fallos de doblaje, pero casi todo el video son fallos de doblaje. Ademas en el de byron love si esta correcto.
@@SoyDerek89 cuando dije lo de doblaje me refería a fallos como el primero que dicen el nombre en japonés, a la siguiente me explicaré mejor lo siento 😄
@@mawizz1861 Ya veo! Perdón por poner otro contexto hermano. Por sierto, te quedo shido el video. :D
1:02 no es ningún fallo.
Ha dicho que va a disparar pero se acaba el tiempo
Cierto, te me adelantaste
Si lo piensas parece q dice ha disparado
@@vicperezcastro9611 pero el punto es que no dice eso y es muy notorio que no es un error
X no se ni que numero
@Alex Dair Sotomayor Figueroa sabiduría divina es el disparo. El de parar el tiempo es la hora celestial
Jajajaja Inazuma y los errores de doblaje, todo un clasico
lol
Daniel SC lel
Grande tío Falbak
1:51 es el reciclaje de animacion
2:40 uno diria que es un error de doblaje pero a mi me paso una vez que una amiga me dijo "oye Jesus ehh como te llamabas?" xD
Hay algunos que si me lo sabia como el de la presentación de hurley y otras que no como el súper puño invensible de Inazuma japón xd
2:31 no es que no supiese como se llamaba si no es que quería saber su nombre completo
0:14 LOOOL lo ha llamado por su nombre original. Para los que solo la habeis visto en castellano: El nombre real no es Xavier Foster (ese es el nombre occidental cambiado) el original es Hiroto en japonés.
1:47 no solo lo de la ropa del raimon, tambien aparece pasto en el campo cuando en realidad solo habia tierra xd
Reciclar animacion goes brrr
Reciclaje de animacion
Así es
el de sabiduria divina, dice que va a disparar. Eso esta biwn dicho
"Byron Love ha disparado usando la Sabiduría Divina" eso es lo que dice
Dice va a disparar
@@mawizz1861 Dice va a disparar XD
@@mawizz1861 dice va a disparar 😂😂
@@mawizz1861 pero se entiende que es chutar en España también se le dice disparar a chutar a veces
El de Eric es porque el juego se traduce al inglés de Inglaterra porque en Estados Unidos eagle que es agila se escribe river
Buen dato crack pero no te pregunte :v
Qué águila se escribe River?? Desde cuándo?
lo que has dicho no tiene sentido xd
River plate es Aguila de la plata
@@elreydavid7439 no compa, River = río y plate = bandeja
Muy bueno
Buen video Mawizz y JAJAJAJA con esos errores
Jaja épico
El de byron no es un error a dicho va a disparar no q alla disparado es difernte hay s q te has colado pero bueno todo el mundo tiene errores como level 5
Exacto.
Segunda parte ya!!!
Buenísimo uwu
Esto fue increíble, me siento re ciego después de no darme cuenta de errores tan boludos, buen video
La de Byron te has fumado jajajaja, dice va a disparar😉😂
Me reí bastante con algunos
Jajaja te recomiendo ver los otros vídeos de errores que tengo porque hay cada uno... 😂
No voy a mencionar fallos de doblaje y los primeros lo son🙃🙃 pero muy buen vídeo
Cuando dije eso me refería a fallos en los nombres (como el de Hiroto-Xavier). A la siguiente me explicaré mejor ^^
Minuto 1:46 cambio de tierra a césped
En el partido contra el tormenta de géminis se ve que shawn hace la ventisca eterna con la camiseta del alpino en vez de la del raimon
Muy curioso e interesante
Curioso 👌👌
1:37 tambien primeros no hay cesped y despues aparece
GRACIAS PANA
Que cuando yo vi esta serie tenía como 13 años y no me di cuenta.
En el anime erik se apellida river 2:10
Casi siempre dicen Eagle, pero hay veces que le llaman River
@@Shiro-j1v no, porque lo decian mas lo de river
Vine aquí, un año después, solamente para añadir la muerte de los padres de Jude y Celia. En un momento decían que fue en un accidente aéreo, y en otro en un accidente de tráfico
Hay otros más. Fomo cuando Inazuma japón hizo el amistoso con España. Y Mark utilizó la mano ultradimensional
2:49 Que le pasa a las gafas?
La parte de fuera cambia
@@mawizz1861 con lo pequeño que es el fallo y te has dado cuenta 😂
Lo del super puño invencible me hacía mucha gracia cuando veía la serie
El 5 y 6 si me di cuenta xd
Pero por ejemplo, que sea súper puño invencible y le venzan🙃
Hay uno clavado al del súper puño de Mark pero en la temporada de la Alius y con la mano mágica 😂
PD. Muy buen vídeo!
Se gastaron todo el presupuesto del doblaje en el primer opening xD. Ese es uno de los mejores opening que ha doblado España uwu
En unos cuantos capítulos sale la animación de la ventisca eterna cuando va a disparar en ese momento se ve a Shawn con la ropa del alpino
Nunca he logrado encontrar el fallo. Podrías decirme el capitulo y minuto?
En la del puño invencible tmb cambia el suelo de color
oye se me olvido decirte que en el episodio que sale shown frost en el partida de su equipo vs raimon la camisa de shown se cambia a la del raimon mientras que no fue reclutado
Menciono ese fallo en otro video de fallos 😊
FALTO UNO CUANDO JUEGAN EN EL ALPINO EL UNIFORME DE FROST CAMBIA DEL INSTITUTO DE ORIGEN AL DE RAIMON
Lo del súper puño no sería error xd ya que la mayoría sabemos que la mayoría de esenas son recicladas así como en todos los animes :3
@@reyalmidon3872 podría ser que cueste o podría ser que se hayan cansado o simplemente no lo hicieron por yo q se flojera?
Me la vi hace un mes y no podía parar de ver errores de doblaje por todas partes
Yo me estoy viendo el anime y errores en el doblaje no me he fijado en ninguno.
¿Puedes decirme ejemplos?
0:35 No en realidad tiene la mano atras
Faltó que en el campo cuando Mark hace el super puño también cambia. Rollo están en un campo de hierba, y después a uno de tierra
Al principio dicen bien el nombre de Hiroto, wtf? xd
Osea cambiaron de doblaje a mitad del partido
En el partido del Raimon contra el Alpino, se ve que en la escena donde Shawn usa la Ventisca Eterna lleva puesto el uniforme del Raimon en lugar del del Alpino
Me podrías decir el capitulo y minuto concreto? Siempre lo he buscado pero nunca lo encuentro
@@mawizz1861 Te paso el clip del partido ruclips.net/video/kNFt7vPjYaA/видео.html en el 1:04 se ve que Shawn lleva el uniforme del Raimon en vez del uniforme del Alpino.
Era el Paisaje Helado, no la Ventisca Eterna xD
los errores del doblaje al español de España son simplemente horribles y casi siempre hay errores por otro lado el latino es más cuidadoso además q las voces las hacen con "sentimientos" se puede sentir que le dobladores latinos le dan más atención a sus trabajos que los españoles que parece q no les importa como quede
lo de que no les importa te lo has sacado un poco de la manga, pero sí que hay bastantes fallos de doblaje
Me acuerdo de uno en el que llamaban a Bellatrix, Ark
Cual es el fallo en el minuto 1:09
El árbitro dice que Byron Love ya ha disparado cuando todavía está en el cielo
@@mawizz1861 y no lo dice el arbitro lo dice chester horse
1:10 dice que va a disparar entonces no es fallo
Me permitas que coja clips de tu video para Tik tok? Y si puedes pasame tu Tik tok y te hago spam 😅😅
No tengo Tik Tok pero si pones en el video Mawizz 18 no tengo problema. Siempre hay que dar créditos 👍🏻
@@mawizz1861 Vale, eso iba a hacer si no respondías, mañana a la tarde quizás lo haga
Jope tío con eso del rascador de huevos que yo me llamo Alex 😭
😆
Pero están bien el nombre. Cuando fue el gran emperador se llamaba Alex
Ya, pero lo hizo para cambiar de identidad
I don't understand the other countries like USA and Mexico why do you change the real character names? Here in Brazil we use the same names that japan did
Brazil dub is based on the mexican dub. This is the Spain dub
Europe always changes the names of everything, and USA sometimes I think
Va a tirar no es lo mismo que tiro
Entendí mal. Ya pedí perdón en otro video de errores
Vaya mierda no hay ni una buena
ver compa no puedes poner error cuando son errores de doblaje segun yo pondrias errores de verdad no mamadas
Me dije a mí mismo que ya no criticaria el doblajes español pero, jajaja cambian los nombre y no los pueden decir bien jajaja (perdón tenia que hacerlo)
De hecho no, la mayoría de los "cambios" de nombres de técnicas están bien traducidos del japonés. Y los nombres de los personajes son los nombres americanos.