Lo de la royal es asi: El arbitro pito el final porque la royal se retiraba, entonces despues del gol y no cumplido el total de los minutos de un partudo oficial, Ray Dark se retira del partido
3:42 En ese momento el árbitro no había pitado el final como Chester Horse Jr dice, lo que el realidad pitó fue gol, ya que el final son tres pitidos, no uno sólo.
El primer fallo del Superpuño Invencible se debe a que en España les daba pereza escribir por pantalla el nombre de la súpertécnica y lo reutilizaban de otros partidos (en este caso Diamond). Este error esta en otros casos como contra la Sabiduría Divina de Neo Japón (reutilizan el Grado 4 en vez del grado 5)
4:17 Creo que este error es cosa de los guionistas, que confundiesen el pitido de gol con el del final del partido, ya que el del final del partido suelen ser 3 pitidos seguidos. Supongo que en el original decían que logran marcar cuando esta a punto de acabar el partido, y entonces se retiran.
5:54 aquí una corrección que no se si ya dijeron (y de paso 8 meses tarde) (?) no es Level-5 los encargados del anime, esos son OLM (Oriental light magic) el cual es el estudio encargado del anime, L-5 solo trabaja los juegos, igualmente buen vídeo XD está guay
3:38 el fallo es del actor de doblaje del comentarista, porque dice que pitó el final del partido, pero en realidad solo pitó el gol, porque para que finalice el partido tiene que pitar 3 veces, así que la royal si se pudo retirar
Lo de Hiroto en el doblaje castellano pudo haber sido al hecho al basarse del guion japonés (como se vio con el doblaje de Galaxy), al traducirse y adaptarse, se le haya escapado ese detalle. Y esa no es la primera vez que ocurre eso, ya que en el partido contra el Neo Japón, Mark llama a Dave por su nombre japonés. Sip, muuchos errores de doblaje hubo en la tercera temporada. Lo de Steve llamando a Axel como Alex es irónico porque dicho nombre es que se pone cuando se hace emperador del Sector Quinto "Alex Zabel".
Yo me acuerdo de otro, cuando el Raimon llega a la Royal Academy y están en la puerta del vestuario Silvia dice "y Celia donde está?" y se puede ver que está justo en frente
Esta genial aunque él latino también tiene error como cuando Someoka llama "Fubuki" a Kazemaru o Shirou dice "hice algo que la molestara" a Someoka 😂😂😂 . me gusto la secuencia de la cara de Tatsuya de ¿como me has dicho?, muy bueno.
Creo que también hay un error en la 1a temporada, en el partido contra los veteranos, hay una secuencia en la que sale Jim en el campo cuando va a empezar el partido, y cuando Constant chuta a portería y falla, Jim aparece en el banquillo unos segundos después Otro error es cuando van a rescatar a Sue, Mark ve a Sael y le llama por su nombre, aunque Sael no dice su nombre en ningún momento
en el episodia q shawn usa la ventisca eterna por primera vez, aparece cn la equipacion del raimon y no cn la de su equipo, y hay varios capitulos en los q llaman a nathan por kevin
Sé que el vídeo es antiguo pero bueno, lo acabo de ver y tengo 2 errores más - En el primer encuentro con la Royal, Jude dice que inicien la "Zona Mortal", en inglés "Death Zone", nombre inglés del Triángulo Letal. - En el partido contra la redux Mark dice "Mano divina" en lugar de "Mano celestial"
Cuando hablaste del episodio 2 pensaba que hablarías de "Iniciad la zona fatal" xd (ya que el triángulo letal es Death Zone en su versión original, debió decir algo como iniciad el triángulo letal)
Hay un error de dibujo también en el partido del Alpino VS Raimon, cuando Shawn hace por primera vez el paisaje helado a Kevin, lo hace con la equipación del Raimon, cuando esté aún no se había fichado
A mi me parece raro lo que darren se refiera a la misma técnica con mano diabólica y mano colosal. También que Mark contra el Zeus dice mano divina en lugar de mano celestial
No sé si ya lo dijeron, pero es que en el doblaje español se tiende mucho a reciclar escenas. Creo que es por eso cambian las ropas y los escenarios, son copiados de alguna escena anterior para no tener que repetirlo.
HE DESCUBIERTO UN ERROR QUE NO APARECE EN EL VÍDEO, en el episodio 107, minuto 16:35 cuando Tori y Su están saliendo de comprar, Tori llama a Su por *su* nombre Japones (RIKA)
@@aythamidelgado6818 No we, es un error, a Xavier le dicen un par de veces Hiroto y sigue siendo un error, si tu te llamas Sebastián y yo te llamo Raúl no es precisamente un apodo 🗿
@@aythamidelgado6818 Que si hermano, que ya lo se, que no me estás contando nada nuevo, pero esa expresión ya no se usa y en el año que se hizo el doblaje casi que tampoco, si viste la escena se nota que donde el "rica" se refiere a su nombre por su forma de expresar la frase y su estructuración. Y que casualidad, que a la única personaje femenino que le dicen rica en toda la serie es a Su, que en japonés se llama Rika 🗿 Ya lo que me faltaba, que me intenten justificar un error de doblaje 💀
Tengo la duda de como paso de llamarse segi no tekken (puño de la justicia) a en español llamarse superpuño invencible bueno lo mismo pasa con casi todas las tecnicas otro ejemplo majin the hand (mano demoniaca) a mano magica
Otro error es cuando juegan por primera vez el raimon contra la royal, jude dice que aún son 11 jugadores y que les falta 1, pero en el futbol se juega con 11
Ay otro error dónde Shaun juega x primera contra el Raimon y hace el paisaje helado con el uniforme del Raimon y eso q juega contra y cuando juega en el Raimon trae puesto el traje del equipo alpino cuando están jugando con los extraterrestres
Alguien se dio cuenta de que cuando hace shawn el paisaje helado x primera vez jugando contra el raimon aparece con la camiseta del raimon pero el deberia llevar la del instituto alpino que es contra quien jugaba el raimon
Otros errores de doblaje que hay son que a veces cuando Mark tiene que decir mano celestial dice mano divina y otro error es que cuando Mark intenta convencer a Nathan de que no se vaya del equipo dice "tormenta de Genesis" y no Geminis.
Buen vídeo, aunque sería mejor que dejases de culpar a los actores de doblaje ya que ellos sólo reciben un guión ya adaptado y no creo que sepan como se llaman los personajes en japonés jajaja. Igualemente seguiré apoyándote.
@@AngelicoIE no te estoy hateando pero digo, que has puesto incluso el mismo título, las mayúsculas... Todo igual, y me ha parecido raro como es normal; solo digo eso
Hay 2 Errores en El episodio en el Que el raimon gana a Tormenta de Géminis 1 Es que cuando Shaun hace la ventisca Eterna Sale con El equipaje Del alpino y Cuando Marck Hace la mano magica En el Fondo Es otro
Axel al oir a steve llamarlo alex,
Axel: voy a guardarme esta información para un futuro
Gracias todo al pana Steve
en go
Si lo piensas, Alex Zabel es a Axel Blaze lo que Katty vipy es al Xokas
@@hathorkhant2171 ahora demuestra que no eres una cuenta secundaria de El Xocas
-El partido se acaba-
La Royal: Nos retiramos
El Raimon: Ganamos 😎🤙
Lo de la royal es asi:
El arbitro pito el final porque la royal se retiraba, entonces despues del gol y no cumplido el total de los minutos de un partudo oficial, Ray Dark se retira del partido
7:20 expoiler de go JAJAJAJAJJA, lo llamaron como su alías en go LoL
7:21 Alex Zabel de Inazuma Eleven Go estaba pensado mucho antes
3:42
En ese momento el árbitro no había pitado el final como Chester Horse Jr dice, lo que el realidad pitó fue gol, ya que el final son tres pitidos, no uno sólo.
El primer fallo del Superpuño Invencible se debe a que en España les daba pereza escribir por pantalla el nombre de la súpertécnica y lo reutilizaban de otros partidos (en este caso Diamond). Este error esta en otros casos como contra la Sabiduría Divina de Neo Japón (reutilizan el Grado 4 en vez del grado 5)
Con lo fácil que es hacer un png
4:17 Creo que este error es cosa de los guionistas, que confundiesen el pitido de gol con el del final del partido, ya que el del final del partido suelen ser 3 pitidos seguidos. Supongo que en el original decían que logran marcar cuando esta a punto de acabar el partido, y entonces se retiran.
5:54 aquí una corrección que no se si ya dijeron (y de paso 8 meses tarde) (?) no es Level-5 los encargados del anime, esos son OLM (Oriental light magic) el cual es el estudio encargado del anime, L-5 solo trabaja los juegos, igualmente buen vídeo XD está guay
Latinoamérica: la culpa es del gobierno.
Europa: la culpa es de Arait Multimedia.
3:38 el fallo es del actor de doblaje del comentarista, porque dice que pitó el final del partido, pero en realidad solo pitó el gol, porque para que finalice el partido tiene que pitar 3 veces, así que la royal si se pudo retirar
Lo de Hiroto en el doblaje castellano pudo haber sido al hecho al basarse del guion japonés (como se vio con el doblaje de Galaxy), al traducirse y adaptarse, se le haya escapado ese detalle. Y esa no es la primera vez que ocurre eso, ya que en el partido contra el Neo Japón, Mark llama a Dave por su nombre japonés. Sip, muuchos errores de doblaje hubo en la tercera temporada.
Lo de Steve llamando a Axel como Alex es irónico porque dicho nombre es que se pone cuando se hace emperador del Sector Quinto "Alex Zabel".
4:58 le agarro el alzhaimer xd
Yo me acuerdo de otro, cuando el Raimon llega a la Royal Academy y están en la puerta del vestuario Silvia dice "y Celia donde está?" y se puede ver que está justo en frente
Es verdad
Yo pensé que decía eso porque veía a Celia algo despistada.
De hecho luego en go se hace llamar alex zabel
Coño y cuando cambian el nombre de las supertecnicas, hay muchos fallos pero es increíble igual
Oiga jefe esta bonito el video haga mas :3
Esta genial aunque él latino también tiene error como cuando Someoka llama "Fubuki" a Kazemaru o
Shirou dice "hice algo que la molestara" a Someoka 😂😂😂 . me gusto la secuencia de la cara de Tatsuya de ¿como me has dicho?, muy bueno.
7:28 Que inteligente Steve prediciendo el futuro
Videazo Angélico
Creo que también hay un error en la 1a temporada, en el partido contra los veteranos, hay una secuencia en la que sale Jim en el campo cuando va a empezar el partido, y cuando Constant chuta a portería y falla, Jim aparece en el banquillo unos segundos después
Otro error es cuando van a rescatar a Sue, Mark ve a Sael y le llama por su nombre, aunque Sael no dice su nombre en ningún momento
Casualidad ese error de alex sabiendo que en el futuro se hace llamar alex zabel?
Lo de Hiroto me di cuenta de pequeño y me quedé el resto del partido pensando
En latino así se le dice
7:21
Max predijo la 1ra temporada del Go
Steve*
Steve lol
No mames yo nunca note esos errores y eso que vi todos los capitulos .muy bien video
El de Harley me lo vi justo hoy ese episodio y te impacto jajaja
Que bueno vídeo SamuSG
Gracias bro
Menos mal que no soy el único que lo ha pensado
Ajajaj buscaba este tipo de comentario
@@SamuSG y encima estás aquí jsjs
en el episodia q shawn usa la ventisca eterna por primera vez, aparece cn la equipacion del raimon y no cn la de su equipo, y hay varios capitulos en los q llaman a nathan por kevin
Sé que el vídeo es antiguo pero bueno, lo acabo de ver y tengo 2 errores más
- En el primer encuentro con la Royal, Jude dice que inicien la "Zona Mortal", en inglés "Death Zone", nombre inglés del Triángulo Letal.
- En el partido contra la redux Mark dice "Mano divina" en lugar de "Mano celestial"
Cuando hablaste del episodio 2 pensaba que hablarías de "Iniciad la zona fatal" xd
(ya que el triángulo letal es Death Zone en su versión original, debió decir algo como iniciad el triángulo letal)
Muy buen video
Hay un error de dibujo también en el partido del Alpino VS Raimon, cuando Shawn hace por primera vez el paisaje helado a Kevin, lo hace con la equipación del Raimon, cuando esté aún no se había fichado
Me agrada que la comunidad inazuma te tenga como figura
Steve predijo a alex zabel
A mi me parece raro lo que darren se refiera a la misma técnica con mano diabólica y mano colosal.
También que Mark contra el Zeus dice mano divina en lugar de mano celestial
Me hace gracia porque a Bobby lo llaman más de una vez Kevin jajajajajaja
De pequeño siempre crei que Mark y hurley se conocían de antes
El de que Mark llamará a bobi Kevin si que lo noté y le di un par de veces para atrás al capítulo para ver si había escuchado bien
Perfecto video
No sé si ya lo dijeron, pero es que en el doblaje español se tiende mucho a reciclar escenas. Creo que es por eso cambian las ropas y los escenarios, son copiados de alguna escena anterior para no tener que repetirlo.
Okis
La de Bobby kevin si me acuerdo de varias veces
En el partido contra Argentina, Thor llama a Xavier "Hiroto" que es su nombre original
Ah pues sale en el video xde
Japon no sabe de futbol en supercampeones o captain tsubasa tuvieron el error de darle el titulo o camponato a los dos equipos.😓
4:08 pita el final pero de la primera parte
@@AngelicoIE cierto que lo acabo de comprobar, fallo mío 😂✌🏼❤️
En el error de harley es comprensible ya que en Japón suelen optar por apodos más que nombres de ahí viene él “como te llaman”
HE DESCUBIERTO UN ERROR QUE NO APARECE EN EL VÍDEO, en el episodio 107, minuto 16:35 cuando Tori y Su están saliendo de comprar, Tori llama a Su por *su* nombre Japones (RIKA)
También se lo dice más adelante cuando están viendo las pulseras de los ángeles y demonio
No es un error Muchas veces la llama así y También en el Episodio donde sale por 1 vez Su compañera de equipo Tambien la llama así Es como un apodo
@@aythamidelgado6818 No we, es un error, a Xavier le dicen un par de veces Hiroto y sigue siendo un error, si tu te llamas Sebastián y yo te llamo Raúl no es precisamente un apodo 🗿
@@MarkelESP que no es un error Que aqui En España Es un Mote Que se dice aquí
@@aythamidelgado6818 Que si hermano, que ya lo se, que no me estás contando nada nuevo, pero esa expresión ya no se usa y en el año que se hizo el doblaje casi que tampoco, si viste la escena se nota que donde el "rica" se refiere a su nombre por su forma de expresar la frase y su estructuración. Y que casualidad, que a la única personaje femenino que le dicen rica en toda la serie es a Su, que en japonés se llama Rika 🗿
Ya lo que me faltaba, que me intenten justificar un error de doblaje 💀
donde encuentras los episodios en japonés?
Cómo se ve con tan buena calidad
Yo viendo la serie me di cuenta del error de Hurley y Hiroto
Buen video bro, un saludo al Ina-Chat!
Hermano, has un video de los 11 guionazos de la saga original de Inazuma Eleven (incluido FFI
@@AngelicoIE gracias por el dato, yo en la vida real soy como axel blaze
@@ManueljoRaimon2023IE 🗿
1:37 A eso se le llama reciclaje.
Justo hoy vi el partido de Argentina
Yo escuche más de una vez mano divina en la serie
el error de llamar kevin a bobby es el unico que me di cuenta viendolo antes de este video xd
En latino se usan los nombres en japones XD
Exactamente
Tengo la duda de como paso de llamarse segi no tekken (puño de la justicia) a en español llamarse superpuño invencible bueno lo mismo pasa con casi todas las tecnicas otro ejemplo majin the hand (mano demoniaca) a mano magica
también hay un erro cuando conocen a shawn cuando ase el paisaje de hielo le ponen la camisa del Raimon envés del alpino
Capitulo 34 error arait multimedia en la ventisca eterna al disparar sale con la ropa del alpino en vez de la ropa del raimon.
Otro error es cuando juegan por primera vez el raimon contra la royal, jude dice que aún son 11 jugadores y que les falta 1, pero en el futbol se juega con 11
Muy buena!!!
Ay otro error dónde Shaun juega x primera contra el Raimon y hace el paisaje helado con el uniforme del Raimon y eso q juega contra y cuando juega en el Raimon trae puesto el traje del equipo alpino cuando están jugando con los extraterrestres
El error de la Royal en el capítulo dos parece más un error de doblaje, ya q el árbitro solo hace un pitido
nuevo sub😊
Alguien se dio cuenta de que cuando hace shawn el paisaje helado x primera vez jugando contra el raimon aparece con la camiseta del raimon pero el deberia llevar la del instituto alpino que es contra quien jugaba el raimon
7:17 he comprobado el capitulo en arait multimedia y dice Axel, no se si será un fallo en otra compañía de doblaje, pero en arait lo dice bien.
Me parece una cuando el Raimon juega contra el Fauxshore se equivocan de nuevo y llaman a Bobby Shawn
Estaba viendo Inazuma eleven 3 y en el cap 10 en el minuto 21, Mark llama a Dave por su nombre en japonés, Osamu
En el cap 11 de la tercera temporada en el minuto 3:55 aprox, Tori llama a Su por si nombre en japonés, Rika
Otros errores de doblaje que hay son que a veces cuando Mark tiene que decir mano celestial dice mano divina y otro error es que cuando Mark intenta convencer a Nathan de que no se vaya del equipo dice "tormenta de Genesis" y no Geminis.
Cualquiera q baje a los comentarios los ve xd
Steve dijo bien su nombre, después de todo es Alex Zabel
el numero 7 (el primero) es porque reciclan varias escenas
Yo solo quiero que continúe el anime :(
Yo recuerdo q en el partido del ramón contra el alpino Mark hace la Mano celestial y la llama Mano divina
En el capítulo 108 dicen que van a buscar a Celia hacia el cielo y en el cielo está Su
7:21 ERA UN FORSHADOWIN
Yo también noté el error de tor que le dice a Xavier (hiroto)😜
Me da igual tio
donde encuentras la serie en esa calidad?
algunos errores de esos puede ser error al montar las escenas supongo
en inazuma eleven go es alex zable
Mark ve a todos los americanos igual
0:56 me di cuenta
Pero por eso mismo pita el final pq se va la Royal pero el comentarista no lo sabría
Hola soy thiago del directo no me decido de las 20 subs
en el capitulo 77 mark llama a dvalin osamu en min 21:15 comprovarlo
Capítulo 77 minuto 21:05 Marc llama a balin(dave macquarie) por su nombre japonés osamu
Esto es para que comas
"papitas"
Buen vídeo, aunque sería mejor que dejases de culpar a los actores de doblaje ya que ellos sólo reciben un guión ya adaptado y no creo que sepan como se llaman los personajes en japonés jajaja. Igualemente seguiré apoyándote.
Ofendidito
@@omgmusic5899 Pues vale, solo quería aclararle algo en lo que no tenía razón pero tu a tu rollo crack. Un saludo
@@KiranDubs deja de llorar
@@KiranDubs sabes por donde se pasa el las aclaraciones que le das?
@@omgmusic5899 ¿La típica no? Venga campeón, que se te ve venir a leguas
Video curioso pero todos los fallos que has puesto ya los han subido Samux y Mawizz (y uno de ellos hace unos días...) 🧐
No ha cambiado ni el título
@@AngelicoIE no te estoy hateando pero digo, que has puesto incluso el mismo título, las mayúsculas... Todo igual, y me ha parecido raro como es normal; solo digo eso
Falta la mano divina cuando inazuma eleven 2 ganan a el equipo de Jordan
Yo solo conozco a endo y kido v:
Aun pienso que 4kids es mucho peor que arait
Hay 2 Errores en El episodio en el Que el raimon gana a Tormenta de Géminis 1 Es que cuando Shaun hace la ventisca Eterna Sale con El equipaje Del alpino y Cuando Marck Hace la mano magica En el Fondo Es otro
Shaun 🤯
Marck 😎
Marck y Shaun, así escribís en España? Rica 😂😂😂😂
El fallo 3 solo ocurre en la pelicula, en la serie no se pita el final del partido
En lo del primer partido en verdad no pita el final pq solo se olle un pitido el q dice lo del final es Chester
Y el boby shaun
oye harley como te llamas nahhh lo mato xD
pobe Kevin digo Bobby