다정하고 사이좋은 부부를 가리켜 '잉꼬부부'라고 하는데, '잉꼬(いんこ, 鸚哥)'란 말은 일본말로 '앵무새'입니다. 따라서 사람의 말을 따라 소리내는 새인 '앵무새'를 뜻하는 '잉꼬'라는 말은 금실 좋은 부부를 가리키는 말로 쓰지 않는게 좋습니다. 우리말로는 '원앙부부'라고 고쳐 써야겠죠.. 방송에서조차 아직도 잘못된 말을 자연스레 쓰는 현실이 안타깝네요.
일본의 옛말들은 옛 한국 말 일 수도 있음. 원래 글자없던 일본에게 한자 전해준게 백제였고 그래서 현대 일본어로 표현 불가한 한자들도 많음. 게다가 삼한과 일본은 당시에 ㄹㅇ 친한 사이라 우리나라에서도 잉꼬라고 부르고 있었을 수도 있음. 곰도 곰 - 고마 - 구마 - 쿠마로 변질 될 수 있는 거고 북방계의 탱그리의 탱도 일본에선 텐으로 뜻이 같은데 잉꼬도 과거에 잉꼬라고 부른 걸 일본의 단어로만 알고 있는 오류일 수도 있음. 일본은 백제랑 ㄹㅇ 역사적으로 깊은 관계라 잉꼬가 백제언어 일 수도 있고.
유현상 생각보다 가정을 잘 건사하고 자녀들 잘키우고 희생적으로 가정을 지킨 훌륭한 모범적인 사람이었음을 새삼 느낀다 아내도 참참하고 겸손해요
유현상씨 배려심깊고 진솔하시고 순수해보이시네요 ㆍ 두분다 선남선녀 * 이뿌게 사시는 모습 !! 보기좋아요 ㆍ 화이팅 🎉
제눈에도 최윤희씨가 아까워보이네요
최윤희씨 넘 참하네요 ❤❤❤❤❤❤
두분잘어울려요
최윤희씨가 유현상씨 재밌어하는듯 ㅋㅋ
야구는 이호준처럼
음악은 유현상처럼
박진영넣고싶다
저냥반 무슨매력이냐? 이지연도 좋아했다더레
저도 진짜이해안감ᆢ똥폼
허세ㆍ말하는것도ㆍ은근겸손이없고
이성을 모르니깐요 ㅎ
유현상부부 화이팅 수고많이했습니다
행복하세요 ㅡㅡ
다정하고 사이좋은 부부를 가리켜 '잉꼬부부'라고 하는데, '잉꼬(いんこ, 鸚哥)'란 말은 일본말로 '앵무새'입니다.
따라서 사람의 말을 따라 소리내는 새인 '앵무새'를 뜻하는 '잉꼬'라는 말은 금실 좋은 부부를 가리키는 말로 쓰지 않는게 좋습니다. 우리말로는 '원앙부부'라고 고쳐 써야겠죠..
방송에서조차 아직도 잘못된 말을 자연스레 쓰는 현실이 안타깝네요.
일본의 옛말들은 옛 한국 말 일 수도 있음. 원래 글자없던 일본에게 한자 전해준게 백제였고 그래서 현대 일본어로 표현 불가한 한자들도 많음.
게다가 삼한과 일본은 당시에 ㄹㅇ 친한 사이라 우리나라에서도 잉꼬라고 부르고 있었을 수도 있음.
곰도 곰 - 고마 - 구마 - 쿠마로 변질 될 수 있는 거고 북방계의 탱그리의 탱도 일본에선 텐으로 뜻이 같은데 잉꼬도 과거에 잉꼬라고 부른 걸 일본의 단어로만 알고 있는 오류일 수도 있음.
일본은 백제랑 ㄹㅇ 역사적으로 깊은 관계라 잉꼬가 백제언어 일 수도 있고.
부부아니다 같이안살아
마네킹 부부 ,