Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
我外婆是第一代移民,源自福建晉江,不過她已經過世一段時間了,從小給她帶大天天聽這個口音實在很讓人懷念。媽媽阿姨和我也還會講泉州晉江腔閩南話,但在台灣平常很少有機會講了,也慢慢不那麼道地了,覺得很可惜。很感謝這個影片,從這個影片才知道自己講的是東晉腔!希望有一天能親自拜訪外婆的故鄉~
有機會歡迎來玩❤方便問一下您是台灣哪裡人嗎?
聽說近年的台灣主流腔調從偏泉腔轉移到偏漳腔了
@@SayHokkien他應該是臺灣雲林臺西那邊的,那邊講話跟晉江海口很像
@vicentina0350024我来自新加坡。我在新加坡服役,曾驻扎在台湾。土生土长的新加坡人。我外公外婆是福建安溪,移民新加坡(第一代)。爷爷奶奶是福建晋江,也是移民新加坡(第一代)。
沒聽到過講得這麼正的閩南語,福建晉江,我的祖輩來自這裡,我住在臺灣臺中,這裡有個晉江里
居住在你們那個里裏的台中晉江裔,大多數人有保留家族原本操用的晉江口音嗎?還是說,已經被 ”台語優勢腔” 統一了?
@@salomez-finnegan7952 台南祖籍晋江的最多都不一样了,何况台中,
@@salomez-finnegan7952 鹿港鎮離泉州市最近,口音用語也最特別,例如:爺爺👴叫“安公”,口袋叫 “通匭阿” ,剪刀叫 “嘎鍊”……
@@yvonne4619 哈哈哈,你举的这三个词都是特别典型的泉州音
@@yvonne4619 兄 【爺爺叫“安公”,口袋叫 “通匭阿” ,剪刀叫 “嘎鍊”…】是泉州腔 一斑窥全豹呀 兄弟们 点赞呀
Wow! Love the contents of this channel - the intonation of this bloke is so reminiscent of my parents’ as they too are from Quan Zhou! Keep up the good work!
郎客啊,來坐坐泡茶畫虎蘭哦
感谢Pohling制作视频讲解。
我出生在香港 但我爸媽都是福建人但常到有些人闽南口音和我爸媽不同才發現原來有分東部和北部口音
感謝分享!很用心!
這種腔調 我們的祖先 在金門對岸 金井 圍頭 一帶 都講 這個腔調 所謂海口腔 是因為自古 靠海吃海 所以 住海邊一帶 都稱 海口音 . 無論是 哪一種腔調 依自己想要保留 母音就繼續傳下去 . 西方稱 Dialect 方言 . 中國歷史比西方更久 所以 主要自己覺得 好聽 習慣 又想懷念 祖先的傳統文化 就可以 . 至於 台灣這邊 發音也許通婚關係 腔調少許改變是自然 ; 例 美國是 移民國 他們白人 講英文 腔調百種 . 戴著母音 學習新語言 當然 不像 原先當地語音. 有聽過 新加坡人講 Singlish 新加英語 !
在福建的閩南話已被官話影響,好比說pohling提到的"冰箱"而在東南亞依然會使用原來的閩南說法"霜廚"
我很同意,我好幾年沒有回泉州的家裡了,去年回去,在和跟我同輩人聊天的時候發現,他們有些詞是用普通話的字然後用閩南話的音唸出來的。比日說廚房,應該是造卡,但是他們直接說廚房。我聽得懂但是覺得很奇怪,不正宗。水泥師傅他們也是直接說水泥師傅,但是泉州那邊其實是說塗水師傅。我覺得如果你生活會在普通話不那麼流行的地方,你很可能會記得古早說法,而不會被普通話影響
@@honlamwang8618 在台灣還是叫"土水"
臺北優勢腔這邊說的是冰櫥😂
灶腳,廚房,拉籠吖,通櫃,剪刀,鋏鍊,鋏刀,,,聽聽,就跟店市懂得了
闽南语歌,99%都是台语歌曲,台湾人创作的。不管那里腔调,唱歌时腔调统一成台湾台语腔调就对了。
你难道不知道台湾不同地方的口音也有差别,南部偏漳,北部偏泉。所以要统一到那种腔调?
@@求主指引 亂説,台灣是漳廈濫
@@求主指引 歌曲有統一音律,不會有腔調
哈哈哈哈 說得好
台語歌曲大家都是統一腔調(台灣主流腔)去唱,所有人會跟著原唱的唱法,翻唱者也是同樣。不像傳到泉州變成泉州腔,傳到漳州變漳州腔。我聽過泉州歌手唱台語歌曲(望春風),有幾個字變成不押韻。台灣的歌仔戲也是統一腔調,傳到中國時有台灣的老師留在閩南教,所以中國閩南的歌仔戲唱的是台灣腔。
很好的節目影片介紹
想到我上大学第一年,在动车上给一个泉州老太和莆田年轻人当翻译的场景,泉州老太不会普通话只会泉州话,莆田青年懂普通话听不懂泉州话。问题是,林北系漳州人啦。🤣🤣🤣
不錯 👍。很清楚
我父亲来自安海庄头,我母亲来自东石东埕。他两都在十多岁时不同年南来(当时的)马来亚。我和弟妹都在马来西亚出生长大。从小就在闽南话的环境。每次和我在安海的姑姑视频时,听到那腔调,就加倍亲切啊。。。同学来我家玩时,听到我家人讲的"福建话",特别是我母亲的腔调,他们都感觉'怪怪"的。。。😁
東埕與莊頭其實距離也不遠,就是兩個鎮鎮區之間的地理距離,口音相差也不大,都屬于泉州西部 府城腔。不過東埕屬于東石腔更有特色。
東石腔還是劃太大了點,其實塔頭三鄉已經是東部腔了(不過還有保留東石的iang特色),另外東石腔與石井水頭腔更近不是因為通婚多,而是安海因為歷史上做為陪縣,本地這種腔的特色逐漸被其它強勢的口音洗掉了。譬如在安海鎮西北的下洪一樣仍有iang與ainn。
香港有很多福建人籍貫都是在晉江,有沒有人研究過他們口音的分佈
我住在北角四十年, 以我觀察, 大部分是説東晉話的(我也是)
我来自新加坡。我曾去香港,也到过北角。从来没遇过晋江人。
@@_thecactus 在香港的福建人都会讲广东话,特别年轻人一代在出门都讲广东话,在家跟父母才讲闽南话
@@洪泽郡 少见。我知道北角,闽南人多。
“你別想歪哦”,呵呵呵。 😄我現在還弄不清我到底是靠近那一邊,可能比較像東部,但“肩頭” 我們念的不一樣,我們(東南亞)念作 keng 頭,一間店我們念作 chi keng diam。
我喜欢你的视频!嘻嘻,订了!
府城腔是鲤城,丰泽那一带。
南安人來給你點讚了
海口腔其實是最早期的漳泉混合腔,漳泉兩地不斷融合,發生四次大融合,第一次漳人入泉(比如鄭成功祖籍龍溪,在南安有三個支系),發生在宋末元朝,漳人入泉主要集中在安海地區,安溪部分地區。漳泉口音第一次融合,形成海口腔。
第二次,泉人入漳,在明朝中後期,主要集中在海澄,這一次融合時間長,規模大,形成海澄腔。第二次融合影響最大,因為那時候開始開墾台灣,出發地是九龍江出海口,海澄腔隨後進入台灣,成了台灣主導語言,這也是台腔偏漳的原因。原文網址:kknews.cc/culture/6892opq.html
台灣海口腔是新式的應該獨立區別
海口与府城还有一点区别,就是第四调的-k-t-p是否有变调,比如“决”与“决定”,“压”与“压力”,这个在晋东海口腔是有变调的,但在晋西府城腔里没有变调。晋江/石狮以外的海口腔也是没变。另外,你讲的“是”与“诗”,“近”与“斤”,并非所有府城腔都不同调,我一个安海的同学就是同调。关于“尖锐”,仅在石狮的一小部分有“尖化”,晋东海口腔大部分地方讲话还是有明显的尖团之分,即,声母ts/tsh/s后面紧跟着介音i时要团化。
你說的很好聽 抑揚頓挫正港的府城腔 在東南亞很難聽到這樣的口音 道謝汝
泉州有三种腔 古泉州府城腔 新泉州府城腔 泉州海口腔
沒錯、愈靠山區越保守、愈靠海邊愈演進。因為海邊跟台灣東南亞交流大,容易引進新口音,山邊交通不便反而保守。還有這東部口音之移民台灣之後才形成的,台灣的泉州包含晉江口音都沒這種變化。有這變化都是跟漳洲後裔混居通婚之後的結果。
很难得看到这样一个年轻人说那么流利的闽南语,他可是一个榜样给那些是福建人却不说自己语言的人
一点都不难得,晋江90后的年轻人,个个闽南语满分
非常好. 你可以成为语言学家.
菲律賓閩南語的口音跟東部口音差不多一樣。
現在才知道菲律賓華人還會講閩南語
是因为 菲律宾的闽南人都是这里过去的
@@yikuo8910 菲律宾福建人主要是泉州人,闽南这块,泉州人比漳州人还爱往外跑
@@yikuo8910 菲律宾华人都是晋江石狮占大多数
說真的台灣的演變跟晉江很像,台灣海口腔跟北部腔就可對應。
台灣只有鹿港是跟泉府腔一樣。而台灣的海口腔。是泉州音漳州的聲調。跟鹿港腔又不一樣。
台灣的海口腔如台西是泉州調,去聲不分陰陽,漳泉韻,肩不說kui~,說king。但是去聲不分陰陽,一般台灣人很難適應。我的妹婿就是如此,我學會分辨腔調會適應比較快。一般台灣人常常會弄混。我以前一個同事,號稱鹿港人,說的卻是漳洲調,漳洲韻。鹿港腔在台灣是絕對弱勢了。台灣一般泉腔,有ɯ、ə,但是漳州調。像我祖父輩就是這種口音,適應不難,學會兩個母音即可。但是海口腔去聲不分陰陽難適應多了。
香港好像很少聽到府城腔 都是海口腔
东石的飘过
謝謝。
原來我是東晉人 哈哈哈
我家裡是石獅人,寶蓋鎮的。我在講閩南話的時候很多人都會問我是不是晉江石獅那邊的。但是我自己覺得石獅腔和晉江腔其實差好多,石獅人說話腔調感覺好像比較慵懶,但是確實石獅的用詞和晉江的用詞都是一樣的,但是腔調差別我覺得挺明顯的。不知道大家石獅是不是也算是有自己的不同腔調呢
好像我小時候的老人都是這種口音差別不大我今年75歲我以為這是海口口音
晉東口音看來受廈門音影響很大。
與廈門無關,可能最早是某種海口漁民的口音。廈門話也是把同安的er并入e,把ir并入u\i(晉東腔則大部份并入i)
I am from Philippines,this vedio is awesome
闽南语也要发展。现在很多国语新词都是直接套用国语发音,如此以往闽南语会被渐渐取代。
你太优秀了!我是东晋腔🤣🤣🤣
我也是!😁
跟臺灣的口音差異蠻大的,不過大致上還是聽的懂
不看字幕好吃力
和漳州也差异好大,反正我泉州领导的闽南语我听得很吃力,台湾闽南语倒是无障碍
跟台灣差異大,但猜也猜的出來
泉州市區鯉城、豐澤敢攏是講府城腔?另外,3:59「一致」it-tì 是毋是講毋著?講做 it-tsì。
「一致」it-ti是正确读音噢~ 闽南语知母读端母~
鯉城是府城腔(西晉),豐澤和洛江是海口腔(東晉)
有空看看刘丰老师或卢军宏台长的节目
I find out that I spoke east side accent, great topic,you should become professor of dialect studies .
哇西阿騷啊😂
台灣早期也是宜蘭,北部,中部都是有分別
泉州人支持一个
请问这位帅哥是谁?
新加坡福建的“讲”是gong而不是sei,不知道是福建哪里的话呢?
你gong,你kong,你sei都有用
漳州的白读音会这么说,文读音就是作者念的kang这个音。我发现不少词在泉州念文读音,但是在漳州念白读音
講 ~kóng/káng。说~sueh/seh。
有些長輩是講seh的,意思比gong多加一點談的意思我感覺
東晉人,報到!😀
我的祖先就是在乾隆年間從東石移民到台灣鹿港的
傳統的鹿港腔與東石腔還是比較接近的,都是泉州府城音,而且包括語調也是比較接近,可能是因為東石裔多的緣故。(黃姓也來自東石鎮),丁姓施姓祖地雖然口音不是泉州府城口音,而是屬於泉州東部沿海口音,但可能是因為府城音在讀書戲曲文化上屬於標準音的優勢,鹿港的丁姓施姓後代反而被府城腔同化了。
台語全都混在一起了,連最特別的東石音都有
可以麻煩舉個東石音的例子嗎?
台湾什么地方保留【東石音】,我知道台湾也有一个地方叫東石
台灣人多數已經聽不太懂純漳或泉的腔調了
沒有所謂的純漳、純泉的腔調,因為沒有規定的標準,據我所知,漳泉或廈門等區內,也會有不同的腔調! 就如同台灣,【糜(粥)】這個字,我聽過的就有【ㄇㄟ/】、【ㄇㄨㄟ/】、【ㄇㄨㄞ/】等等發音,更何況像鹿港或宜蘭的發音應該也不同!!!
應該聽得出來。只是現在台灣漳泉濫太普遍,早期還有些地方口音比較有差異,因此要有點年紀,才能判斷。
這口音和我在金門金城鎮聽到的類似
韻母跟西晉江類似,論聲調就差很多了。金門聲調大致和新竹一樣。
我是东部口音!
有分南北,沒有東西,,南有金井深滬龍湖安海,北有青陽池店羅山陳埭。。東石腔非常小眾,只是比較接近安海而已,其實應該把石獅歸納進來
Lamss-x 我们东石最特色
安海口音和深沪差好多 深沪和石狮很像
@@蔡宇恒 與石井腔一樣的,不過石井人在泉州、晉江生活圈比較沒存在感。
뭐 ?(mwo,什麼?、什麼!?)。“嘸”有驚訝、驚詫意境,在台語“嘸”用義常見為通無(沒有)、連詞(要不然)或延伸為語助詞的使用:看kua攏"嘸mwo"、"嘸mwo"看kua到tioh、“嘸mwo”你是昧按抓?、“嘸mwo”啊,今啊系蝦密情形?、 幹呢X,“嘸mwo”利系勒公灑曉!?、啊“嘸mwo”利系勒看kua沙小!? 韓語中的“你neo“、“我 na” 是與有遺留受鮮卑前融下的西夏党項羌語支近親的在現今四川方言嘉絨語其中“你no”、“我na”發音接近。朝鮮半島主體韓國人前身主要融群先民與語言在有與鮮卑當代比鄰存在的是夫餘與高句麗等東夷,同時鮮卑語也被視為是使用非漢藏語系的與夫餘、百濟(南夫餘)、高句麗的夫餘語系近似。西元660年大唐在韓半島與新羅聯合發動了對百濟的攻擊,最終百濟首都泗沘被攻陷,663年8月大唐軍於白江口又大敗倭國(日本)與百濟之聯軍,百濟的故土被大唐和新羅瓜分,百濟義慈王與其子(夫餘豐)王室貴族以及一萬多名百濟平民被大唐擄至河洛一帶的洛陽(現今中國河南洛陽),另有一批百濟貴族則逃往日本。 目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。1387年明國因東南沿海長年海盜倭寇為患,追勦無功,澎湖反成盜寇巢穴,明國因此厲行「墟地徙民」政策,將福建、浙江、廣東沿海三地的瀕海岸地區與近海諸島上所有居民及所剿佔澎湖上的住民(遷往福建)強迫遷入內地居住,島嶼居民全數淨空。 1602年東洋倭寇以高砂(台灣)為巢穴,1617年(明萬曆四十五年)成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,與平埔族群在主要據地範圍的東蕃竹萋港(即台灣竹塹,今新竹縣)曾與剿倭入侵的大明軍發生戰役。福建沿海岸地區在中原大陸歷代帝國疆域下自古以來就是邊陲地帶,在更迭至明、清帝國下這個海濱地區歷經迫遷、招撫,百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人。 從Laurent Sagart(1951年生於巴黎),法國漢學家。東亞語言研究中心 (CRLAO - UMR 8563) 的成員,他是法國國家科學研究中心 (CNRS) 的研究主任(已榮譽退休)。Laurent Sagart (2008) 提出 Kra-Dai 是 FATK (Formosan ancestor of Tai-Kadai.)的後期形式,是奧羅尼西亞語(南島語)的一個分支,屬於在臺灣發展起來的Puluqic 群的南島語分支,其使用者在西元前3千年後半期左右遷徙回東亞大陸,包括廣東、海南和越南北部。 在他們到達這個地區後,他們與未知的群體進行了語言接觸,導致了FATK詞彙的部分再同化。基於其假說並保守的有別於其假說,所謂閩南語是由包括台灣根據地的倭寇海盜、海商集團遷往福建沿海濱地區一帶,在延伸形成局部較強勢的政權主導勢力下匯流趨同。 出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。 中國所謂的華夏文明的起源是向來中國以中原天朝自居下,視週邊外族的東夷南蠻西戎北狄人類在遷徙逐鹿東亞大陸內陸(包括被歷代中原帝國所征擄至中原而落葉的四方之夷國王室及倚其夷故地王都環繞而生的附屬百姓文明平民族群)這樣的匯聚競合大鍋炒後才能幹出來的。 東夷鮮卑融群在逐鹿中原下是貢獻了東亞大陸文明,大抵是高麗半島與東北亞大陸、日本群島融群的前融底定分別出大和、高麗之名民族的前身。擷部分由古日、韓(含非現代以首爾話為標準語的古諺文音或方言)民族所遺留語彙與解釋下來所謂漢字詞彙發音的同台語:不而過put-lî-kò(韓音:geuligo,在韓是"此外、還有"的意思,台灣則是“不過、然而、但是”意)、我(日語的私Watashi的 wa。在上古日語語彙的我發音使用“wa”和“wata”。上古指在奈良時代的西元710-794年及其以前)。哪do (日語的哪裡:どこdoko)、己(gi)(韓)、你(니 li,全羅道方言腔)(韓)、暫時(韓)、準備(韓)、回答(韓)、世(韓)、親自(韓音:jim-jo。台灣在用音用義皆為斟酌jim-jo,仔細端詳意)、毒(韓)、壽(韓)、南無觀世音菩薩(韓)、好(日)、世界(日)、瞭解(日)、振(日)、道(日)、神(日)、死(日)、國(日)、現在(日)、現在(tsìn-má)(韓)、武器(日)、魔(日)、聯絡(日)、散步(日)、演示(日)、陣(韓)、兵(韓)、接(韓)、孤(韓)、高(高雄的高發音)(韓)、麗(韓)、白(日)、夜(日)、戰(日)、實(日)、人類(日)、殺氣(日)、毒(日)、實戰(日)、緊急(日)、雜(日)、車(日)、濟州(日)、由(日)、治療(日)、誤解(日)、刀(日)、首(日)、時辰(韓)、統軍(韓)、節(韓)、度(韓)、避(韓)、千(韓)、人質(韓)、臣(韓)、陷(韓)、軍紀(韓)、南京(韓)、辱(韓)、分明(韓)、水源(日)、王(日)、機械(日)、西(日)、將軍(日)、天才(日)、地(日)、戰車(日)、要求(日)、獎金(日)、態度(日)、誤解(日)、友(日)、偏見(日)、優秀(日)、天界(日)、征服(韓)、出征(韓)、援軍(韓)、勇氣(韓)、服(韓)、時間(日)、結果(日)、上(日)、汁(韓)、學(數學、學生的學發音)(韓)、報(韓)、步(韓)、職員(韓)、聽(韓)、道理(韓)、本(韓)、令(韓)、戶(韓)、徵(韓)、慘(韓)、直接(韓)、犧牲(韓)、真心(韓)、乞丐(韓)、志(韓)、粉(韓)、種(jon)(韓)、監視(韓)、速度(韓)、失禮(韓)、始(si)(韓)、終(jon)(韓)、合嘴ha̍p-tshuì(韓語有使用合嘴habchwi表示為閉嘴)(韓)、縛起來ba-kiai(古諺文用音)(韓)、虎(韓)、布(韓)、覺(日)、報酬(日)、感謝(日)、都市(全羅道方言腔)(韓)、記者(韓)、島民(日)、賞金(日)、收納siu-la̍p/lok(日音:収納Shūnō)、證據tsìng-kù(韓音:증거 jeunggeo)、參考(韓)、阿爸(韓)、技術(韓)、土(日本原住民的阿伊努語單字型式的土Toy-Toy)、疆(韓)、家屬(韓)、旗(깃발gisbal的깃gi)、印鑑(인감ingam)...。 在台灣,由多染後融底定來的中國北京官話為正音的普通話華語是主流強勢的,台灣要更有利推廣台語為主流同時,就要有所區別取代的在本質抽根改變現在部分所謂漢字彙的普通話發音,改回以與韓(包含古諺文)、日古民族遺留或所解釋音下來漢字詞彙發音同台語相近的為台灣正體字的台灣正音,取代近代中國定調北京官話正音來的字彙發音。 大約在1930年代後期才出現所謂“閩南語”一詞,其語獨立性在皇朝當代不能與閩東語、客家語、粵語對談,與操清官話(北京官話,後來的普通話)者更全然無法理解,清國常以筆談溝通。在擔任巡視臺灣(1722-1724年)監察御史一職的順天府大興縣(今屬北京市)人黃叔璥,在其所撰之《臺海使槎錄》一書的記載臺灣道習俗的章節中表示:“郡中鴃舌鳥語,全不可曉。如劉呼澇、陳呼澹、莊呼曾、張呼丟。余與吳侍御兩姓,吳呼作襖,黃則無音,厄影切,更為難省。” 1852年劉家謀的《海音詩》:“「耗擲饔飧百口糧,如山狼籍不堪償;傷財翻被居財誤,浪說紅龜是吉祥。吉凶事,皆用「紅龜粿」;臺語「龜」若「居」,取「居財」之意也。每用,常數百箇;其棄之也如泥沙,暴殄甚矣。」” *居ku
我是台灣人,沒看字幕聽起來有點吃力。
👍
你泉州人
那石獅是東部口音
看来我是东部腔~
我也是
每个地方都有自己的口音,有什么好比的?
哈哈,聽不太懂,我也是閩南人啊!台胞
有西路腔
❤😂
你不是聲説麽?
這是誰在經營?
「说咱闽南话」是世界晋江青年联谊会推出的一款App,可以在appstore或安卓应用商店下载我的app哟🥰
@@SayHokkien 台灣找不到那個app
@@丁季揚 请问您手机使用的是哪一个系统呀?是安卓还是IOS?
@@SayHokkien 安卓
@@丁季揚 banlamwe.com/pub/qcode.html可以试试这个链接哟~
闽南人那么讲究?我学的台语跟你说的很多不一样
你是安海的吗
你猜?
你是不是认识红新城,记得他推荐过这个apo
一听就不是吧,安海跟水头差不多,但是水头其实偏府城音
你們說那麼多,有點混亂,照道理講100歲以下的都不夠資格講,高雄縣林園鄉100年前住著的那些人的腔調用字遣詞我們快要忘光光了,有點汗顏,他(她)們走了也帶走了語言,我們沒有學好,很可惜,福建閩南許許多多的鄉,鎮,村,都有人移住臺灣,而且相當分散,宜蘭的漳浦人,中部永靖人,腔調較明顯,漳泉廈三府較有代表性,這樣分,彰,中,雲,嘉,南,高,屏是漳州人「廈門人,泉州晉江人(臺南市較多)」的天下,海口鄉鎮,討海人較多,是泉州人,彰化是漳州,鹿港是泉州,其他南部大城都是漳州人的天下,北部城市是泉州人的天下,文化大不同,漳州人不可能多過泉州人。廈門人很特別,他們天生習慣住大城市,鄉下他們是不住的,這樣夠不夠清楚,那是我各大城去住,60年來,接觸,問券一萬人的心得,這個,騙不了人。
中國的閩南語都從北京話翻過來的已不正統了
我是东晋人。
你講的好像潮州腔?
广东闽南语大多数极偏漳,泉州口音我听得是真的费劲
原來我家講的是東部口音
+1
你的閔南語不算道地
我外婆是第一代移民,源自福建晉江,不過她已經過世一段時間了,從小給她帶大天天聽這個口音實在很讓人懷念。媽媽阿姨和我也還會講泉州晉江腔閩南話,但在台灣平常很少有機會講了,也慢慢不那麼道地了,覺得很可惜。很感謝這個影片,從這個影片才知道自己講的是東晉腔!希望有一天能親自拜訪外婆的故鄉~
有機會歡迎來玩❤方便問一下您是台灣哪裡人嗎?
聽說近年的台灣主流腔調從偏泉腔轉移到偏漳腔了
@@SayHokkien
他應該是臺灣雲林臺西那邊的,那邊講話跟晉江海口很像
@vicentina0350024
我来自新加坡。我在新加坡服役,曾驻扎在台湾。土生土长的新加坡人。
我外公外婆是福建安溪,移民新加坡(第一代)。
爷爷奶奶是福建晋江,也是移民新加坡(第一代)。
沒聽到過講得這麼正的閩南語,福建晉江,我的祖輩來自這裡,我住在臺灣臺中,這裡有個晉江里
居住在你們那個里裏的台中晉江裔,大多數人有保留家族原本操用的晉江口音嗎?
還是說,已經被 ”台語優勢腔” 統一了?
@@salomez-finnegan7952 台南祖籍晋江的最多都不一样了,何况台中,
@@salomez-finnegan7952 鹿港鎮離泉州市最近,口音用語也最特別,例如:
爺爺👴叫“安公”,
口袋叫 “通匭阿” ,
剪刀叫 “嘎鍊”……
@@yvonne4619 哈哈哈,你举的这三个词都是特别典型的泉州音
@@yvonne4619 兄 【爺爺叫“安公”,
口袋叫 “通匭阿” ,
剪刀叫 “嘎鍊”…】是泉州腔 一斑窥全豹呀 兄弟们 点赞呀
Wow! Love the contents of this channel - the intonation of this bloke is so reminiscent of my parents’ as they too are from Quan Zhou! Keep up the good work!
郎客啊,來坐坐泡茶畫虎蘭哦
感谢Pohling制作视频讲解。
我出生在香港 但我爸媽都是福建人
但常到有些人闽南口音和我爸媽不同
才發現原來有分東部和北部口音
感謝分享!很用心!
這種腔調 我們的祖先 在金門對岸 金井 圍頭 一帶 都講 這個腔調 所謂海口腔 是因為自古 靠海吃海 所以 住海邊一帶 都稱 海口音 .
無論是 哪一種腔調 依自己想要保留 母音就繼續傳下去 . 西方稱 Dialect 方言 . 中國歷史比西方更久 所以 主要自己覺得 好聽 習慣 又想懷念 祖先的傳統文化 就可以 .
至於 台灣這邊 發音也許通婚關係 腔調少許改變是自然 ; 例 美國是 移民國 他們白人 講英文 腔調百種 . 戴著母音 學習新語言 當然 不像 原先當地語音. 有聽過 新加坡人講 Singlish 新加英語 !
在福建的閩南話已被官話影響,好比說pohling提到的"冰箱"而在東南亞依然會使用原來的閩南說法"霜廚"
我很同意,我好幾年沒有回泉州的家裡了,去年回去,在和跟我同輩人聊天的時候發現,他們有些詞是用普通話的字然後用閩南話的音唸出來的。比日說廚房,應該是造卡,但是他們直接說廚房。我聽得懂但是覺得很奇怪,不正宗。水泥師傅他們也是直接說水泥師傅,但是泉州那邊其實是說塗水師傅。我覺得如果你生活會在普通話不那麼流行的地方,你很可能會記得古早說法,而不會被普通話影響
@@honlamwang8618 在台灣還是叫"土水"
臺北優勢腔這邊說的是冰櫥😂
灶腳,廚房,拉籠吖,通櫃,剪刀,鋏鍊,鋏刀,,,聽聽,就跟店市懂得了
闽南语歌,99%都是台语歌曲,台湾人创作的。不管那里腔调,唱歌时腔调统一成台湾台语腔调就对了。
你难道不知道台湾不同地方的口音也有差别,南部偏漳,北部偏泉。所以要统一到那种腔调?
@@求主指引 亂説,台灣是漳廈濫
@@求主指引 歌曲有統一音律,不會有腔調
哈哈哈哈 說得好
台語歌曲大家都是統一腔調(台灣主流腔)去唱,所有人會跟著原唱的唱法,翻唱者也是同樣。不像傳到泉州變成泉州腔,傳到漳州變漳州腔。我聽過泉州歌手唱台語歌曲(望春風),有幾個字變成不押韻。
台灣的歌仔戲也是統一腔調,傳到中國時有台灣的老師留在閩南教,所以中國閩南的歌仔戲唱的是台灣腔。
很好的節目影片介紹
想到我上大学第一年,在动车上给一个泉州老太和莆田年轻人当翻译的场景,泉州老太不会普通话只会泉州话,莆田青年懂普通话听不懂泉州话。
问题是,林北系漳州人啦。🤣🤣🤣
不錯 👍。很清楚
我父亲来自安海庄头,我母亲来自东石东埕。他两都在十多岁时不同年南来(当时的)马来亚。我和弟妹都在马来西亚出生长大。从小就在闽南话的环境。每次和我在安海的姑姑视频时,听到那腔调,就加倍亲切啊。。。同学来我家玩时,听到我家人讲的"福建话",特别是我母亲的腔调,他们都感觉'怪怪"的。。。😁
東埕與莊頭其實距離也不遠,就是兩個鎮鎮區之間的地理距離,口音相差也不大,都屬于泉州西部 府城腔。不過東埕屬于東石腔更有特色。
東石腔還是劃太大了點,其實塔頭三鄉已經是東部腔了(不過還有保留東石的iang特色),另外東石腔與石井水頭腔更近不是因為通婚多,而是安海因為歷史上做為陪縣,本地這種腔的特色逐漸被其它強勢的口音洗掉了。譬如在安海鎮西北的下洪一樣仍有iang與ainn。
香港有很多福建人籍貫都是在晉江,有沒有人研究過他們口音的分佈
我住在北角四十年, 以我觀察, 大部分是説東晉話的(我也是)
我来自新加坡。
我曾去香港,也到过北角。从来没遇过晋江人。
@@_thecactus 在香港的福建人都会讲广东话,特别年轻人一代在出门都讲广东话,在家跟父母才讲闽南话
@@洪泽郡 少见。我知道北角,闽南人多。
“你別想歪哦”,呵呵呵。 😄
我現在還弄不清我到底是靠近那一邊,可能比較像東部,但“肩頭” 我們念的不一樣,我們(東南亞)念作 keng 頭,一間店我們念作 chi keng diam。
我喜欢你的视频!嘻嘻,订了!
府城腔是鲤城,丰泽那一带。
南安人來給你點讚了
海口腔其實是最早期的漳泉混合腔,漳泉兩地不斷融合,發生四次大融合,第一次漳人入泉(比如鄭成功祖籍龍溪,在南安有三個支系),發生在宋末元朝,漳人入泉主要集中在安海地區,安溪部分地區。漳泉口音第一次融合,形成海口腔。
第二次,泉人入漳,在明朝中後期,主要集中在海澄,這一次融合時間長,規模大,形成海澄腔。
第二次融合影響最大,因為那時候開始開墾台灣,出發地是九龍江出海口,海澄腔隨後進入台灣,成了台灣主導語言,這也是台腔偏漳的原因。
原文網址:kknews.cc/culture/6892opq.html
台灣海口腔是新式的應該獨立區別
海口与府城还有一点区别,就是第四调的-k-t-p是否有变调,比如“决”与“决定”,“压”与“压力”,这个在晋东海口腔是有变调的,但在晋西府城腔里没有变调。晋江/石狮以外的海口腔也是没变。另外,你讲的“是”与“诗”,“近”与“斤”,并非所有府城腔都不同调,我一个安海的同学就是同调。关于“尖锐”,仅在石狮的一小部分有“尖化”,晋东海口腔大部分地方讲话还是有明显的尖团之分,即,声母ts/tsh/s后面紧跟着介音i时要团化。
你說的很好聽 抑揚頓挫
正港的府城腔 在東南亞很難聽到這樣的口音 道謝汝
泉州有三种腔 古泉州府城腔 新泉州府城腔 泉州海口腔
沒錯、愈靠山區越保守、愈靠海邊愈演進。因為海邊跟台灣東南亞交流大,容易引進新口音,山邊交通不便反而保守。還有這東部口音之移民台灣之後才形成的,台灣的泉州包含晉江口音都沒這種變化。有這變化都是跟漳洲後裔混居通婚之後的結果。
很难得看到这样一个年轻人说那么流利的闽南语,他可是一个榜样给那些是福建人却不说自己语言的人
一点都不难得,晋江90后的年轻人,个个闽南语满分
非常好. 你可以成为语言学家.
菲律賓閩南語的口音跟東部口音差不多一樣。
現在才知道菲律賓華人還會講閩南語
是因为 菲律宾的闽南人都是这里过去的
@@yikuo8910 菲律宾福建人主要是泉州人,闽南这块,泉州人比漳州人还爱往外跑
@@yikuo8910 菲律宾华人都是晋江石狮占大多数
說真的台灣的演變跟晉江很像,台灣海口腔跟北部腔就可對應。
台灣只有鹿港是跟泉府腔一樣。而台灣的海口腔。是泉州音漳州的聲調。跟鹿港腔又不一樣。
台灣的海口腔如台西是泉州調,去聲不分陰陽,漳泉韻,肩不說kui~,說king。但是去聲不分陰陽,一般台灣人很難適應。我的妹婿就是如此,我學會分辨腔調會適應比較快。一般台灣人常常會弄混。我以前一個同事,號稱鹿港人,說的卻是漳洲調,漳洲韻。鹿港腔在台灣是絕對弱勢了。台灣一般泉腔,有ɯ、ə,但是漳州調。像我祖父輩就是這種口音,適應不難,學會兩個母音即可。但是海口腔去聲不分陰陽難適應多了。
香港好像很少聽到府城腔 都是海口腔
东石的飘过
謝謝。
原來我是東晉人 哈哈哈
我家裡是石獅人,寶蓋鎮的。我在講閩南話的時候很多人都會問我是不是晉江石獅那邊的。但是我自己覺得石獅腔和晉江腔其實差好多,石獅人說話腔調感覺好像比較慵懶,但是確實石獅的用詞和晉江的用詞都是一樣的,但是腔調差別我覺得挺明顯的。不知道大家石獅是不是也算是有自己的不同腔調呢
好像我小時候的老人都是這種口音差別不大我今年75歲我以為這是海口口音
晉東口音看來受廈門音影響很大。
與廈門無關,可能最早是某種海口漁民的口音。廈門話也是把同安的er并入e,把ir并入u\i(晉東腔則大部份并入i)
I am from Philippines,this vedio is awesome
闽南语也要发展。现在很多国语新词都是直接套用国语发音,如此以往闽南语会被渐渐取代。
你太优秀了!我是东晋腔🤣🤣🤣
我也是!😁
跟臺灣的口音差異蠻大的,不過大致上還是聽的懂
不看字幕好吃力
和漳州也差异好大,反正我泉州领导的闽南语我听得很吃力,台湾闽南语倒是无障碍
跟台灣差異大,但猜也猜的出來
泉州市區鯉城、豐澤敢攏是講府城腔?
另外,3:59「一致」it-tì 是毋是講毋著?講做 it-tsì。
「一致」it-ti是正确读音噢~ 闽南语知母读端母~
鯉城是府城腔(西晉),豐澤和洛江是海口腔(東晉)
有空看看刘丰老师或卢军宏台长的节目
I find out that I spoke east side accent, great topic,you should become professor of dialect studies .
哇西阿騷啊😂
台灣早期也是宜蘭,北部,中部都是有分別
泉州人支持一个
请问这位帅哥是谁?
新加坡福建的“讲”是gong而不是sei,不知道是福建哪里的话呢?
你gong,你kong,你sei都有用
漳州的白读音会这么说,文读音就是作者念的kang这个音。我发现不少词在泉州念文读音,但是在漳州念白读音
講 ~kóng/káng。
说~sueh/seh。
有些長輩是講seh的,意思比gong多加一點談的意思我感覺
東晉人,報到!😀
我的祖先就是在乾隆年間從東石移民到台灣鹿港的
傳統的鹿港腔與東石腔還是比較接近的,都是泉州府城音,而且包括語調也是比較接近,可能是因為東石裔多的緣故。(黃姓也來自東石鎮),丁姓施姓祖地雖然口音不是泉州府城口音,而是屬於泉州東部沿海口音,但可能是因為府城音在讀書戲曲文化上屬於標準音的優勢,鹿港的丁姓施姓後代反而被府城腔同化了。
台語全都混在一起了,連最特別的東石音都有
可以麻煩舉個東石音的例子嗎?
台湾什么地方保留【東石音】,我知道台湾也有一个地方叫東石
台灣人多數已經聽不太懂純漳或泉的腔調了
沒有所謂的純漳、純泉的腔調,因為沒有規定的標準,據我所知,漳泉或廈門等區內,也會有不同的腔調! 就如同台灣,【糜(粥)】這個字,我聽過的就有【ㄇㄟ/】、【ㄇㄨㄟ/】、【ㄇㄨㄞ/】等等發音,更何況像鹿港或宜蘭的發音應該也不同!!!
應該聽得出來。只是現在台灣漳泉濫太普遍,早期還有些地方口音比較有差異,因此要有點年紀,才能判斷。
這口音和我在金門金城鎮聽到的類似
韻母跟西晉江類似,論聲調就差很多了。
金門聲調大致和新竹一樣。
我是东部口音!
有分南北,沒有東西,,南有金井深滬龍湖安海,北有青陽池店羅山陳埭。。東石腔非常小眾,只是比較接近安海而已,其實應該把石獅歸納進來
Lamss-x 我们东石最特色
安海口音和深沪差好多 深沪和石狮很像
@@蔡宇恒 與石井腔一樣的,不過石井人在泉州、晉江生活圈比較沒存在感。
뭐 ?(mwo,什麼?、什麼!?)。“嘸”有驚訝、驚詫意境,在台語“嘸”用義常見為通無(沒有)、連詞(要不然)或延伸為語助詞的使用:看kua攏"嘸mwo"、"嘸mwo"看kua到tioh、“嘸mwo”你是昧按抓?、“嘸mwo”啊,今啊系蝦密情形?、 幹呢X,“嘸mwo”利系勒公灑曉!?、啊“嘸mwo”利系勒看kua沙小!?
韓語中的“你neo“、“我 na” 是與有遺留受鮮卑前融下的西夏党項羌語支近親的在現今四川方言嘉絨語其中“你no”、“我na”發音接近。朝鮮半島主體韓國人前身主要融群先民與語言在有與鮮卑當代比鄰存在的是夫餘與高句麗等東夷,同時鮮卑語也被視為是使用非漢藏語系的與夫餘、百濟(南夫餘)、高句麗的夫餘語系近似。
西元660年大唐在韓半島與新羅聯合發動了對百濟的攻擊,最終百濟首都泗沘被攻陷,663年8月大唐軍於白江口又大敗倭國(日本)與百濟之聯軍,百濟的故土被大唐和新羅瓜分,百濟義慈王與其子(夫餘豐)王室貴族以及一萬多名百濟平民被大唐擄至河洛一帶的洛陽(現今中國河南洛陽),另有一批百濟貴族則逃往日本。
目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。1387年明國因東南沿海長年海盜倭寇為患,追勦無功,澎湖反成盜寇巢穴,明國因此厲行「墟地徙民」政策,將福建、浙江、廣東沿海三地的瀕海岸地區與近海諸島上所有居民及所剿佔澎湖上的住民(遷往福建)強迫遷入內地居住,島嶼居民全數淨空。
1602年東洋倭寇以高砂(台灣)為巢穴,1617年(明萬曆四十五年)成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,與平埔族群在主要據地範圍的東蕃竹萋港(即台灣竹塹,今新竹縣)曾與剿倭入侵的大明軍發生戰役。福建沿海岸地區在中原大陸歷代帝國疆域下自古以來就是邊陲地帶,在更迭至明、清帝國下這個海濱地區歷經迫遷、招撫,百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人。
從Laurent Sagart(1951年生於巴黎),法國漢學家。東亞語言研究中心 (CRLAO - UMR 8563) 的成員,他是法國國家科學研究中心 (CNRS) 的研究主任(已榮譽退休)。Laurent Sagart (2008) 提出 Kra-Dai 是 FATK (Formosan ancestor of Tai-Kadai.)的後期形式,是奧羅尼西亞語(南島語)的一個分支,屬於在臺灣發展起來的Puluqic 群的南島語分支,其使用者在西元前3千年後半期左右遷徙回東亞大陸,包括廣東、海南和越南北部。 在他們到達這個地區後,他們與未知的群體進行了語言接觸,導致了FATK詞彙的部分再同化。基於其假說並保守的有別於其假說,所謂閩南語是由包括台灣根據地的倭寇海盜、海商集團遷往福建沿海濱地區一帶,在延伸形成局部較強勢的政權主導勢力下匯流趨同。
出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。
中國所謂的華夏文明的起源是向來中國以中原天朝自居下,視週邊外族的東夷南蠻西戎北狄人類在遷徙逐鹿東亞大陸內陸(包括被歷代中原帝國所征擄至中原而落葉的四方之夷國王室及倚其夷故地王都環繞而生的附屬百姓文明平民族群)這樣的匯聚競合大鍋炒後才能幹出來的。
東夷鮮卑融群在逐鹿中原下是貢獻了東亞大陸文明,大抵是高麗半島與東北亞大陸、日本群島融群的前融底定分別出大和、高麗之名民族的前身。擷部分由古日、韓(含非現代以首爾話為標準語的古諺文音或方言)民族所遺留語彙與解釋下來所謂漢字詞彙發音的同台語:不而過put-lî-kò(韓音:geuligo,在韓是"此外、還有"的意思,台灣則是“不過、然而、但是”意)、我(日語的私Watashi的 wa。在上古日語語彙的我發音使用“wa”和“wata”。上古指在奈良時代的西元710-794年及其以前)。哪do (日語的哪裡:どこdoko)、己(gi)(韓)、你(니 li,全羅道方言腔)(韓)、暫時(韓)、準備(韓)、回答(韓)、世(韓)、親自(韓音:jim-jo。台灣在用音用義皆為斟酌jim-jo,仔細端詳意)、毒(韓)、壽(韓)、南無觀世音菩薩(韓)、好(日)、世界(日)、瞭解(日)、振(日)、道(日)、神(日)、死(日)、國(日)、現在(日)、現在(tsìn-má)(韓)、武器(日)、魔(日)、聯絡(日)、散步(日)、演示(日)、陣(韓)、兵(韓)、接(韓)、孤(韓)、高(高雄的高發音)(韓)、麗(韓)、白(日)、夜(日)、戰(日)、實(日)、人類(日)、殺氣(日)、毒(日)、實戰(日)、緊急(日)、雜(日)、車(日)、濟州(日)、由(日)、治療(日)、誤解(日)、刀(日)、首(日)、時辰(韓)、統軍(韓)、節(韓)、度(韓)、避(韓)、千(韓)、人質(韓)、臣(韓)、陷(韓)、軍紀(韓)、南京(韓)、辱(韓)、分明(韓)、水源(日)、王(日)、機械(日)、西(日)、將軍(日)、天才(日)、地(日)、戰車(日)、要求(日)、獎金(日)、態度(日)、誤解(日)、友(日)、偏見(日)、優秀(日)、天界(日)、征服(韓)、出征(韓)、援軍(韓)、勇氣(韓)、服(韓)、時間(日)、結果(日)、上(日)、汁(韓)、學(數學、學生的學發音)(韓)、報(韓)、步(韓)、職員(韓)、聽(韓)、道理(韓)、本(韓)、令(韓)、戶(韓)、徵(韓)、慘(韓)、直接(韓)、犧牲(韓)、真心(韓)、乞丐(韓)、志(韓)、粉(韓)、種(jon)(韓)、監視(韓)、速度(韓)、失禮(韓)、始(si)(韓)、終(jon)(韓)、合嘴ha̍p-tshuì(韓語有使用合嘴habchwi表示為閉嘴)(韓)、縛起來ba-kiai(古諺文用音)(韓)、虎(韓)、布(韓)、覺(日)、報酬(日)、感謝(日)、都市(全羅道方言腔)(韓)、記者(韓)、島民(日)、賞金(日)、收納siu-la̍p/lok(日音:収納Shūnō)、證據tsìng-kù(韓音:증거 jeunggeo)、參考(韓)、阿爸(韓)、技術(韓)、土(日本原住民的阿伊努語單字型式的土Toy-Toy)、疆(韓)、家屬(韓)、旗(깃발gisbal的깃gi)、印鑑(인감ingam)...。
在台灣,由多染後融底定來的中國北京官話為正音的普通話華語是主流強勢的,台灣要更有利推廣台語為主流同時,就要有所區別取代的在本質抽根改變現在部分所謂漢字彙的普通話發音,改回以與韓(包含古諺文)、日古民族遺留或所解釋音下來漢字詞彙發音同台語相近的為台灣正體字的台灣正音,取代近代中國定調北京官話正音來的字彙發音。
大約在1930年代後期才出現所謂“閩南語”一詞,其語獨立性在皇朝當代不能與閩東語、客家語、粵語對談,與操清官話(北京官話,後來的普通話)者更全然無法理解,清國常以筆談溝通。在擔任巡視臺灣(1722-1724年)監察御史一職的順天府大興縣(今屬北京市)人黃叔璥,在其所撰之《臺海使槎錄》一書的記載臺灣道習俗的章節中表示:“郡中鴃舌鳥語,全不可曉。如劉呼澇、陳呼澹、莊呼曾、張呼丟。余與吳侍御兩姓,吳呼作襖,黃則無音,厄影切,更為難省。”
1852年劉家謀的《海音詩》:“「耗擲饔飧百口糧,如山狼籍不堪償;傷財翻被居財誤,浪說紅龜是吉祥。吉凶事,皆用「紅龜粿」;臺語「龜」若「居」,取「居財」之意也。每用,常數百箇;其棄之也如泥沙,暴殄甚矣。」” *居ku
我是台灣人,沒看字幕聽起來有點吃力。
👍
你泉州人
那石獅是東部口音
看来我是东部腔~
我也是
每个地方都有自己的口音,有什么好比的?
哈哈,聽不太懂,我也是閩南人啊!台胞
有西路腔
❤😂
你不是聲説麽?
這是誰在經營?
「说咱闽南话」是世界晋江青年联谊会推出的一款App,可以在appstore或安卓应用商店下载我的app哟🥰
@@SayHokkien 台灣找不到那個app
@@丁季揚 请问您手机使用的是哪一个系统呀?是安卓还是IOS?
@@SayHokkien 安卓
@@丁季揚 banlamwe.com/pub/qcode.html可以试试这个链接哟~
闽南人那么讲究?我学的台语跟你说的很多不一样
你是安海的吗
你猜?
你是不是认识红新城,记得他推荐过这个apo
一听就不是吧,安海跟水头差不多,但是水头其实偏府城音
你們說那麼多,有點混亂,照道理講100歲以下的都不夠資格講,高雄縣林園鄉100年前住著的那些人的腔調用字遣詞我們快要忘光光了,有點汗顏,他(她)們走了也帶走了語言,我們沒有學好,很可惜,福建閩南許許多多的鄉,鎮,村,都有人移住臺灣,而且相當分散,宜蘭的漳浦人,中部永靖人,腔調較明顯,漳泉廈三府較有代表性,這樣分,彰,中,雲,嘉,南,高,屏是漳州人「廈門人,泉州晉江人(臺南市較多)」的天下,海口鄉鎮,討海人較多,是泉州人,彰化是漳州,鹿港是泉州,其他南部大城都是漳州人的天下,北部城市是泉州人的天下,文化大不同,漳州人不可能多過泉州人。廈門人很特別,他們天生習慣住大城市,鄉下他們是不住的,這樣夠不夠清楚,那是我各大城去住,60年來,接觸,問券一萬人的心得,這個,騙不了人。
中國的閩南語都從北京話翻過來的已不正統了
我是东晋人。
你講的好像潮州腔?
广东闽南语大多数极偏漳,泉州口音我听得是真的费劲
原來我家講的是東部口音
+1
你的閔南語不算道地