Chandelier (Sia) - français : De Délire en délire - Natacha Andréani
HTML-код
- Опубликовано: 5 окт 2024
- De Délire en délire (Chandelier, Sia). Interprétée par Natacha Andréani. Tradaptée en français par Antoine Guillemain. leTradapteur.fr : Penser la traduction de chansons autrement
* * * *
leTradapteur.fr
RUclips : / letradapteur
Facebook : / letradapteur
Twitter : / letradapteur
* * * *
Concept et direction artistique : Antoine Guillemain
Interprète : Natacha Andréani
Tradaptation : Antoine Guillemain
Arrangement : Matthieu Caillot
Enregistrement / Mixage / Mastering : Matthieu Caillot
Réalisation / Image : Seasons Production - Arthur Delamotte, Maxence Labreux, Maxime Devaux, Laura Fourneaux, Gaëlle Mautré, Julie Janus
Montage : Arthur Delamotte
Coiffure et maquillage : Marie Roullet
Logo titre "leTradapteur" : Pedrov pictures, animation Doltin Baveux
* * * *
Un grand merci à…
Clémentine Beauvais
Florian Bel
Joanne Bulley
Jean-Christophe Caron
Patricia Guillemain
Agnès Lefez
Audrey Maignot
Micheline Maignot
Albane Mauberquez
Jacky Monnier
Julia Scoatariu
Michael Symons
Le Marégraphe à Rouen
Le Judo Club de Boos
* * * *
Version originale « Chandelier » (2014)
interprétée par Sia
écrite et composée par Sia et Jesse Shatkin
éditée par Emi Music Publishing Ltd, Aidenjulius Music, Emi April Music Inc
This video has not been endorsed by Sia or any other relevant parties.
* * * *
2015
C'est juste Wahooooo j'adore bravo 2019???💃💃💃💃💃🗣️🗣️🗣️😋
Merci beaucoup !
@@olfred9134 "Fausse" traduction, vraiment ? Mais qu'est-ce qu'une "vraie" traduction, au juste ? Allez donc faire un tour sur letradapteur.fr pour en savoir plus. Peut-être adopterez-vous une autre approche de la traduction de chansons.
Bravo, c'est magnifique!
Eliot ? Chui choquer 😳😘 t'es super continue 😏
Est ce que tu compte retourner à the voice un jour ?
J aime la reprise en français et triste ces un peu moi aussi je vais rendre des clés et vivre avec toi mon ange de miel de mon chemin de coeur💋💕💖💞💗
@@newtlaurent8859 papaaapaaaaappaaaaaaaaaaaaaa
@@newtlaurent8859 fait.wffv wff w.ww w dy8.
Quelle interprétation !! C'est exactement ce qu'on ressent au fond du trou ! Quand l'amour de notre vie nous quitte et qu'on ne sait pas comment vivre sans...
Même si c'est destructeur... quelque chose nous pousse à explorer les fonds de ce que nous sommes, jusqu'à friser la mort et la haine de soi-même : ne pas pouvoir vivre sans l'autre...
Il y a un choix à faire : se détruire avec lui, parce que c'est tout ce que l'on connaît... ou renaître et accepter l'inconnu, même si ça fait une peur bleue... ou se laisser dépérir !
Avant de se lancer... on navigue entre deux... ce qu'on devrait faire selon les autres et ce que l'on ressent...
Guérir.... c'est finalement se dépasser ! Tout dépasser ! Et tout connaitre ! Tout exploser ! Laisser aller tout ce que l'on est ! Notre vraie nature...
Cela demande de tout changer, mais c'est possible ! Un tas de gens y arrivent ! Malheureusement ce ne sont pas eux qui sont en 1ere place sur les réseaux sociaux....
La plupart vendent du rêve....
Allez jusqu'au fond de vous-mêmes.... explorez toute votre noirceur et acceptez qu'elle viennent de vous...
Vous renaîtrez !
Le prix à payer pour savoir qui vous êtes et tout ce qui vous habite, c'est ça !
Vous saurez alors qui vous êtes vraiment sans que personne ne puisse vous définir à votre place et alors.... vous serez : impossible à stopper !
Merci pour ce beau texte. Content que notre tradaptation française ait su faire résonner en vous l'écho de la chanson originale.
Ses vrai je te suis sur ton discoure
Merci pour se beau message il tombe à pic pour moi !🙏🏽
Quelle beauté. Toujours pareil le monde est incapable de reconnaître un tel talent.🥰
Oh comme c'est émouvant !
Magnifique Natacha Andréani.
Et merci c’est juste du magnifique SIA à votre saveur .Continuez a apporter du rêve au gens .
Très bonne traduction non littérale, mais qui garde tout le sens de l'œuvre, et une super interprétation.
👍❤
Merci cher Olivier. C'était notre objectif. Content qu'il ait été atteint.
Qui écoute encore en 2021 ? J adore trop
Je ne parle pas du tout l'anglais et c'est là que tu vois que ces paroles à Sia son vraiment touchante grâce à la traduction et très bien interprèter
Merci pour ce retour. C'est exactement le but de notre chaîne !
Je confirme !!!!
"les yeux grand fermé" c'est du génie, je l'ai senti si fort (et je parle français comme langue seconde, je suis anglophone!!)
MAGNIFIQUE.
What a Great Voice!
J'adore
Cette version n'a pas à rougir de celle de l'originale et pourtant je suis fan de Sia et encore plus de Chandelier. Bravo 👏👏👏
Merci, c'est un beau compliment !
c'est tres bien,ecoute cette magnifiquement,bien fait couverture
This is actually too good ❤❤❤❤❤❤❤❤❤💛💛💛💛💛🤍🤍🤍🤍... love from India et je connais français 🇲🇫🗼
Thank you!
Natacha Andréani émerveille de ses choix , reste de cette écoute un moment unique de cette voix qui sonne et résonne ... Un pur bonheur !!!
A chaque fois tu nous proposes des prestations époustouflantes, pleines de sensibilité, d'émotions et de force. C'est un réel plaisir de découvrir ton univers et ta personnalité. Merci pour tout ce que partage avec ton public, merci de chanter avec ton cœur. J'ai juste un regret, c'est de ne pas avoir pu encore te rencontrer, j'espère bientôt. En attendant je te souhaite un bon rétablissement, et plein de bonnes choses pour la suite de l'aventure. Je reste fidèle à mon artiste de cœur.
Bravo c'est ma chanson préférée tu chante trop bien
English speaker only here. This is beautiful. I'm curious though how close the lyrics are to the original English. I'd love to see a direct translation of this version.
Thanks Casey, glad you liked it! Take it from a professional translator, you don't want direct translations, especially of songs. This whole leTradapteur project is about showing people that, when it comes to songs, music IS meaning, and one should never separate textual meaning from musical meaning. Therefore the most 'faithful' translation of a song is a 'tradaptation'.
Our tradaptation of Chandelier does say the same as the original in essence, while tweaking a few minor details to translate the original rhyme, rhythm, meter, etc.
People need to change paradigms when looking at song translations, and stop looking for 'direct' translations. A so-called 'direct' translation wouldn't translate 'directly' the musical elements and would, in our opinion, be pointless. And it'd go against the very ethos of our project.
The translation of these French lyrics is, simply, the original song, i.e. Sia's Chandelier! ;)
The French lyrics aren't a word for word translation although the translator has uncannily captured the exact same mood of the English lyrics. Some of the phrases are similar:
("One, two, three drink, one two three, drink" is sung as, "Un, deux, trois et moi je bois" -- literally, "one, two, three and me, I drink)
Yet the desperation of the Sia's English lyrics "I want to swing from the chandelier" becomes "Je veux vivre de délire en délire" ... literally, "I want to live from delirium to delirium.
I'm blown away by the way that they so effectively translated the essence of the song; the feeling, the endless partying and drinking to bury pain and not think about the future. This is so wonderful, it gives me chills!
@@pmarengo21 Thanks a lot! Sorry I've only just seen this comment. Your feedback is greatly appreciated - glad you both liked and perfectly understood our project.
que ce soit le clip ou ta voix Natacha...incroyable, magnifique !!!!
Rare de voir des chansons d'une autre langue repris et traduit en français ! Et c'est tellement bien maitrisé, je ne peux qu'être en admiration devant le travail fourni, et ta voix qui a des possibilités impressionnante ! Et pour terminer, ton jeu d'actrice est super. ;) BRAVO !!!!!!!
+Dofla Degos Merci infiniment, je suis touchée :*
elle chante très bien c'est une bonne leçon pour nos pseudos chanteuses qui ne méritent pas le " succès " bravo à cette jeune femme
juste sublime
J'adore cette belle voix c'est trop beau
Waaaaah quelle voix ❤
Magnifique,bravo
Wow. Absolument brillant
+Fanny Malvezin Merci !
bon bah j'adore le lundi 2 novembre 2015 09h05 en 2 jours 5178 vues chapeau.. Bravo Natacha et merci aux tradapteur (s)..
Finally I found a French version of this song that's not literally translated! I LOVE IT!!
Hey thanks a lot Alexisaries! We also tried to translate the various musical elements and I'm glad it worked on you.
comme j'apprends le français, cela m'aide beaucoup!
Quelle justesse ! C'est un plaisir à écouter, merci beaucoup 🫶
Le 30 octobre 2015 ! Le jour de mes 7 ans ! Le 30 octobre c’est mon anniv !
Chaque fois que j'entends à nouveau Natacha Andréani, elle me surprend et me transporte encore plus loin. C'est une joie de la découvrir dans cette vidéo pleine d'émotions et sur une chaîne qui promet beaucoup de choses intéressantes !
J'aime this version,🤗💚
J'adore !!!! superbe clip et que dire de cette chanteuse, Natacha que du bonheur de t'entendre chanter.
J'aimerais bien chanter comme toi alors j'apprends ta chanson elle est superbe😍😍😍🤩🤩🤩
Mrc bcp 👍👍et tu chante très bien
Magnifique version Natacha !!! en plus avec ta superbe voix. BRAVO.
Magique, J'ai envie de la télécharger tellement elle est belle Oo.
+Tanguy Sims Merci Tanguy ! Suis-nous sur Facebook et/ou Twitter, il est possible qu'on ouvre nos chansons au téléchargement un de ces quatre...
Que s’est beau a écouter très jolie voix merci 🙏 🥰♥️
Votre version de cette chanson est sublime!!! Pour avoir fait des thèmes et des versions dans le cadre des mes études supérieures, je sais à quel point ça peut être difficile de traduire un texte, tout en restant fidèle au sens voulu par l'auteur. Et vous, non seulement vous réussissez à lui donner un sens, mais en plus vous le faites avec la difficulté de conserver le rythme imposé par la musique! Je vous dit un grand BRAVO!!! Sans oublier bien sûr cette magnifique performance de mademoiselle Natacha Andreani (pas d'accent sur le "e" svp 😉), une chanteuse d'origine corse ❤️! Amicizia di Corsica!
Merci pour ce retour enthousiasmant !
Amazing performance. Take it from English songs fan 👍🏻
Toujours surprenante ... Natacha, tu n'en fais qu'a ta tête ...
et continue comme ça !!!!!
Les adaptations que je préfère sont celles qui respectent les idées et les sonorités et le boulot est parfaitement exécuté. Bravo au tradaptateur et à l'interprète.
Petit bémol : trop peu de vidéos 😉
Merci beaucoup d'avoir compris notre projet. Des bémols comme ça, on les accepte volontiers ! Suivez-nous, on n'a pas forcément dit notre dernier mot...!
Formidable !
Je viens de découvrir votre tradaptation cette nuit (après avoir regardé le tutorial au complet) et je dois dire que votre travail est juste bluffant, vous parliez de "créativité", mais il n'y pas que cela, votre plume est également splendide, les images choisies pour traduire et adapter l'essence du texte d'origine sont juste de toutes beautés. En bref, je plussoie! XD (Et que dire de l’interprète qui a réussi à me faire vibrer)
+Thamieut Merci pour ce commentaire tout aussi splendide ! A bientôt pour de nouveaux clips...!
+Thamieut ; Merci beaucoup du compliment c'est vraiment adorable..
leTradapteur je vous adore j'écoute cette chanson en boucle vous êtes magnifique et géniale !!😘😘
L'intensité de cette chanson ne donne des frissons, en espérant découvrir d'autres chansons de cette chanteuse, merci pour cette decouverte que je n'oublierais pas❤
extraordinaire !!!! c est grandiose !!!!!!
Merci !
The benefits of being Moroccan 😍 understand both English and French
J'aime 💜👏🏻
juste magnifique
J'adore ♥ Vraiment bravo Natacha :) Des frissons en regardant le clip !
Bravo,tellement de talent
Magnifique💖💕
👏👏quel talent
Bravo à l'initiateur de ce projet, Antoine Guillemain, créatif, passionné et précis dans le travail formidable réalisé ici. Longue vie au Tradapteur. N'hésitez pas à lui confier vos chansons à traduire !
C’est beau bravo 🥰😉
Trop bien 😍🙏
juste un mot : génial !
j'attends avec impatience la suite
je souhaite vivement un succès mérité au tradapteur
Une voix incroyable
MAGNIFIK......
J'écoute avec bonheur cette incroyable interprétation de Chandelier. Bravo le tradapteur pour la traduction et toi Natacha Andreani ton interprétation est sublime je suis d'accord.
English speaker with erm passable French. Here to say:
"Je m'envole comment l'oiseau qui s'enflamme et qui sèche ses larmes" is the most beautiful thing I've ever heard.
And also wow I am SO much gayer than I first budgeted for. She is so pretty! ❤
Thanks! This line was directly inspired by the original of course, since our purpose is not to simply adapt freely but to produce an accurate translation that takes into account the music and musical elements (a 'tradaptation').
couverture incroyable!
C’est magnifique
Superbe traduction littérale du tube de Sia par le Tradaptateur et surtout sublime interprétation de la jeune Artiste française Natacha Andreani ( Auteure, compositrice, interprète) à qui il faut souhaiter un franc succès pour son premier album à venir en décembre et ne pas oublier de l'acheter dès sa sortie
Oui oui oui
Wow! Magnifique ! En general je n’aime pas les adaptation en francais, mais la… j’en ai le souffle coupé. C’est BEAU!! Un vrai travail a ete fait pour retranscrire la couleur de la chanson originale. J’ADORE!!!
Merci beaucoup. C'est le sens de notre projet leTradapteur. Ravi qu'il vous ait convaincu·e.
@@leTradapteur j'ai trouvé ça super
Wooooooowwwww ❤️❤️💯👍
Super clip et bravo l'artiste bisous natacha
trop trop beaux c nikel s est presque mieux que la vraie version
Merci beaucoup !
Ses Manifique Continue Commet Ça
Très belle adaptation 👌 bravo à Antoine pour cette tradaptation très bien réalisée qui je pense bien n'a pas été aussi simple qu'il n'y paraît 😄 mais également un grand bravo à toi natacha pour ta superbe voix qui nous entraîne dans un autre monde 😄😇
ps: tjrs aussi magnifique natacha 😉😘
Tu as une voix magnifique. Je l'ai aimé. 👍👍👍👍👍💕💕💕💕💕💕 Je
viens d'Inde. Aime mon commentaire si tu es d'accord avec moi.
merci !!!!!
magnifique tu va vivre de délire en délire
2022 chandelier ↗️↗️↗️
c estgenial tu as une belle voix si vous etre avec moi liker
T'es trop forte
Très très bon ! Un grand bravo.
Merci !
J'aime bien cette chanson. J'ai entendu cette version pour la première fois quand je commençait à apprendre le français et je peux comprendre les paroles mieux qu'avant maintenant. Désolé pour les erreurs. :)
Meilleurs vœux from Scotland! :)
Merci, ami écossais ! Je suis content que la traduction française d'une chanson en anglais t'aide à apprendre le français !
Félicitations Natacha, c'est superbe, j'adore ! Le clip est génial aussi. Tu as un cœur en or et une voix en or, tu es une personne en or.
Un travail d'écriture et de réalisation très aboutit ! Molière doit se retourner dans sa tombe mais pour tendre l'oreille uniquement. Le français peut aussi être agréable à l'écoute. Bravo pour ce beau travail.
+Thibault Prioul Joli commentaire Thibault, merci ! ;-)
super bien..
C'est magnifique, ça me donne des frissons, j'ai hâte de voir les autre musiques !!
Bravo Natacha continu tu chante trop bien 😀
Interprétation vraiment puissante et forte en émotions ; paroles travaillées avec minutie chaque mot est précieux, là où il doit être ; un sentiment de vrai s'en dégage ; nous fait sourire et pleurer tout à la fois ; nous fait surtout vibrer ; pour tout ça bravo
Merci pour ce commentaire élogieux Tamar, et merci d'avoir prêté attention aux paroles. Effectivement, lorsqu'on traduit (et a fortiori lorsqu'on traduit une chanson), chaque mot doit être pesé.
Formidable !!!! bravooooooooooo
C’t’au boutte!!! j'veux écouter toutes tes vidéos.
Merci ! Ne t'en prive pas...!
Woooooooooow
Bravooo❤️✨
Whooo, vous me connaissez pas mais croler moi si je dit superbe, c est que s est vraiment superbe remake. Bravo...
Un grand merci !
chanson triste les paroles sont touchant
Le vidéo et la chanson est superbe
Magnifique voix, tu chantes vraiment super bien.je regrette juste un détail, c'est qu'il me semble que par "I'm gonna swing from the chandelier", Sia voulait plus parler de l'envie de suicide de la fille. Et qu'au final, elle fait la fête juste pour se sentir un peu vivre et aimé...après je conçois que c'est hyper dur à traduire
+vscitizen ; merci beaucoup. pour la traduction c'est Antoine Guillemain (celui qui est à l'origine du projet "Le tradapteur" qui la fait, il est traducteur et vit en Angleterre, c'est son métier et il n'a pas voulu faire de la traduction littérale mais plutôt une traduction poussée et recherchée dans le sens voulu. Mais après je comprends aussi le PDV, mille merci en tous cas ;*
Natacha Andreani je comprends aussi le choix de faire une traduction plus "littéraire" que littérale. Mais je ne l'ai pas assez dit avant, c'est génial comme version, et tu chantes vraiment trop bien ^^
+vscitizen ; c'est vraiment touchant, merci beaucoup :D
+vscitizen Merci pour ce retour ! Non je ne pense vraiment pas que "I'm gonna swing from the chandelier" parle de suicide. On aurait eu "I'm gonna hang (myself) from the chandelier", dans ce cas. Pour percer les secrets de cette phrase je t'invite à visionner notre Tuto du Tradapteur sur Chandelier ! ;-)
+Natacha Andreani je suis SUR qu'un jour tu fera le buzz tu passera sur NRJ ect...des truc de
star en gros en tout qu'a tu est super j'ai une amie qui va peut-être aller faire the voice kids elle voudrait s'incrire
tu pourrais aller voir sa chaîne RUclips c'est: Zoé scherer. Elle a ecrit une chanson elle meme c'est magnifique
POUR finir encore un GRAND BRAVVVVVOOOOOO NATACHA je t'encouge jusqu'au bou! !!!!!!!!!
Bravo 🎉🎈🍾
En toute objectivité j'aime beaucoup louloute. Top top !! 😘
BRAVO pour cette excellente "tradaptation", une tres belle voix également !! Du bon boulot !! A tous ceux qui aime le français: partagez !!!
Hehe, merci ! Et venant d'un musicien c'est encore mieux. ;)
toujours aussi fan
FRANCHEMENT bravoooo
Au début je croiais que s' êtait Hochi
😂😂😂😍😘😘😎 BRAVO
Magnifique!!!!
superbe interprétation et tellement vrai. ..😚😚
Merci beaucoup :)
T_T magnifique! !