Emanuele Severino | Pòlemos | festivalfilosofia 2016

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 2 янв 2025

Комментарии • 17

  • @eziopd7797
    @eziopd7797 Год назад +3

    Il più grande.

  • @francescomezzanotti3022
    @francescomezzanotti3022 6 месяцев назад

    il cuore che duetta col cervello...che meraviglia!

  • @hugobertacchini3569
    @hugobertacchini3569 5 лет назад +5

    Grazie¡!! Grandioso

  • @gpvadventure
    @gpvadventure 2 года назад +4

    Che Gigante del pensiero.

  • @antoniosquillace7315
    @antoniosquillace7315 5 лет назад +9

    Ci mancheranno le sue lectio magistralis

  • @LaGioconda000
    @LaGioconda000 5 лет назад +10

    Un grande pensatore, purtroppo ci ha lasciato anche lui...

  • @mariamele2731
    @mariamele2731 3 года назад +1

    La vita è bella perché dura poco e il suo pensiero dovrebbe essere il pensiero del mondo messo insieme

  • @tinamancini1464
    @tinamancini1464 3 года назад +2

    Quanto mi manca il suo pensiero....mi sento orfana.

  • @rigelorionis8606
    @rigelorionis8606 Год назад +1

    Caro Prof, lei è andato via prima che potesse vedere quello che oggi accade in Russia e in Europa. Il conflitto russo-ucraino sta lasciando sul campo centinaia di migliaia di vite perse, vittime dell'unico predatore che sta al vertice; il capitale o l'avidità o chi che sia. Viviamo un tempo oscuro, guerre, emigrazioni, conflitti di ogni genere ci stanno devastando l'esistenza.

  • @Anton-fw2wb
    @Anton-fw2wb 5 лет назад +3

    Perché se "polemos" è "padre" "noi traducendo dobbiamo dire" che è "madre"?

    • @summuspoetamaximusdante8504
      @summuspoetamaximusdante8504 5 лет назад +4

      Perché se Polemos (maschile) è padre, allora guerra (femminile) è madre.

    • @Anton-fw2wb
      @Anton-fw2wb 5 лет назад

      @@summuspoetamaximusdante8504 Ho capito, concorda col genere del termine italiano. Ma, comunque, più avanti Severino recupera il padre.

    • @andrea_salvador
      @andrea_salvador 5 лет назад +5

      Se vuoi tenere "padre" devi tradurre "pòlemos" come "conflitto"

    • @Anton-fw2wb
      @Anton-fw2wb 5 лет назад +8

      @@andrea_salvador"Polemos patèr panton." Translitterato dal greco. Ritengo che sia più importante lasciare il significato originario che è anche filosofico oltre che di pura sintassi grammaticale. Se Eraclito ha detto "padre" intendeva proprio "padre", non "madre". Loro come noi pensavano che il dio capostipite/dominatore di tutte le cose "panton", Zeus (djeus/deus) fosse padre. Penso che il significato vada rispettato più della concordanza grammaticale. La distorsione sta nel fatto che noi pur avendo un dio/padre ancora istituzionalizzato specialmente in Italia, dove abbiamo cappellani cattolici (non di altre religioni) nell'esercito - dunque è dio degli eserciti - usiamo la parola "madre" come sinonimo di causa prima, origine, fonte (tutti nomi femminili). Se voglio rispettare il pensiero greco antico dovrei tradurre: "La guerra (più incisivo di conflitto in quanto quello s'intende per un greco con polemos. Stavano sempre in guerra.) è padre di tutte le cose". Comunque, trattandosi di Severino durante una lezione per semplici appassionati, sono notazioni marginali. Il mio commento voleva essere solo uno spunto di riflessione. Oggi le coscienze sono un po' dormienti. Ognuno è arroccato nelle proprie idee a causa di un malinteso principio di libertà di idee e credenza. "Tu pensi così ed io la penso collì". Fine comunicazione. L'una ragione vale l'altra e tutto va in malora.

  • @henriettehayon6893
    @henriettehayon6893 4 года назад +1

    Milizia è la vita e come pane i suoi giorni,Giobbe.

  • @antoniomungo7178
    @antoniomungo7178 3 года назад +1

    L'altro siamo noi