Understand Real Chinese in TV series! 【Pinyin & Eng Sub】Learn Chinese through TV Shows!
HTML-код
- Опубликовано: 5 фев 2025
- 🎬 Understand Real Chinese in TV Series! 🎬
Dive into the world of Chinese TV shows and enhance your Mandarin skills with our unique approach! In this video, we break down popular Chinese TV series, providing you with Pinyin and English subtitles to make learning both fun and effective. Whether you're a beginner or looking to polish your conversational skills, this method will help you understand how Chinese is really spoken in everyday situations.
Subscribe to Chinese with Mandarin HQ for more engaging content and don't forget to hit the bell icon 🔔 to stay updated with our latest lessons. Let's make learning Mandarin an exciting journey together! 🚀
Real Chinese in TV series with Pinyin and English subtitles
Quickly understand mandarin
学中文 for beginners
Native daily expressions for mandarin Chinese language learners
100% understand Real Chinese with TV series quickly
learn mandarin for beginner (listening/speaking)
A summary for this lesson is available at mandarinhq.com
► COURSE (THE REAL SPOKEN CHINESE VAULT):
students.manda...
► THE CHINESE PRONUNCIATION GYM Course:
students.manda...
► FREE MINI-COURSE:
How to Improve Your Chinese Listening Skills Fast: mandarinhq.com...
FOLLOW ME
☑ Instagram: / mandarinhq_
☑ Facebook: / mandarinhq
☑ Twitter: / mandarinhq
☑ RUclips: / mandarinhq
#RealChinese #LearnChinese #mandarinhq #learnchinesewithtv
⚡Did you learn something new from today's video? Let me know below :)
Great video, thank you for making this! "连本带利" is a figure of speech, but you didn't happen to explain this. After I discovered this was a fixed expression, it all made more sense, otherwise I was struggling to get my head around this.
Also, at 2:51, should it say: 她就是一女版杨过呗 (She is the female version of Yang Guo)?
Thanks so much for your comment! You're absolutely right-"连本带利" is indeed a fixed expression, often used to mean "principal plus interest" or "with both the original and extra gains." It can imply getting everything back, sometimes with a bit extra. I'm glad you discovered its meaning, and I appreciate you pointing this out. I'll make sure to cover more of these useful expressions in future videos to help clarify things like this. Thanks again for watching and for your valuable feedback! 😊
@@siennapat6508 Great catch! Yes, you're absolutely right. At 2:51, it should be "她就是一女版杨过呗," which means "She is the female version of Yang Guo." Thanks for pointing that out! I really appreciate your attention to detail-it's comments like yours that help make these lessons even better for everyone. 😊
老师,不好意思,这个句子在 分钟3.30 “那她还有没有想过在成家?” 这个“在” 对吗?还是“再”?
感谢你的细心观察!👍在这里,正确的用法应该是“再”,而不是“在”。句子的意思是询问对方是否“再”考虑成家,“再”表示再次或未来的某个时刻。因此,应该是“那她还有没有想过再成家?”谢谢你指出这个问题!非常感谢你!❤
好的,明白了。。
I appreciate your effort for putting those subtitles,
对我很大的帮助。。感谢🙇🏻♀️
@@nandarizkimoito3614 不客气!很高兴字幕能帮到你!继续加油学习汉语,有问题随时问我哦!❤
How can I watch these shows regularly to keep the momentum going ?!?
Great to hear that you want to watch it more regularly 😊 There's a full playlist with all the episodes of this TV show on RUclips (the subtitles are only in Chinese characters tough, i.e. no pinyin): ruclips.net/p/PLooD8l3FSd6lSfN3i5CQjgfi8yFkYpF2E