Mandarin vs. Hakka | Easy Mandarin 79

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 11 сен 2024
  • GET EXERCISES FOR OUR VIDEOS: / easymandarin
    SUBSCRIBE TO EASY MANDARIN: / @easymandarin
    FACEBOOK: / easymandarinvideos
    INSTAGRAM: / easymandarinvideos
    ---
    ALL EASY MANDARIN VIDEOS: • Easy Mandarin - Learn ...
    ALL SUPER EASY MANDARINVIDEOS FOR BEGINNERS: • Super Easy Mandarin - ...
    ---
    Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
    SUBSCRIBE TO EASY LANGUAGES: bit.ly/elsub
    BECOME A CO-PRODUCER: bit.ly/2kyB9nM
    WEBSITE: www.easy-langua...
    FACEBOOK: / easylanguagesstreetint...
    ---
    Producers of Easy Mandarin:
    #learnmandarin #easymandarin #easylanguages

Комментарии • 42

  • @klchin77
    @klchin77 11 месяцев назад +8

    I'm a Malaysian hakka. Very interesting to know different types of hakka

  • @darmavincent6976
    @darmavincent6976 Год назад +8

    I am Hakkanese from Indonesia. There are also some vocabulary differences. For example 謝謝 we say "kamchia" (I think it's from 感謝), 睡覺 we say "soi muk" 去洗澡 "hi se liong(去洗涼) 下午 "Ha ciu" etc

  • @joenroute9646
    @joenroute9646 Год назад +5

    Fun fact , my mum who learned hakka from her grand parents born at the end of the 19th century and learn to write traditional chinese through hakka , has noticed that hakka in Meizhou has changed .

    • @EasyMandarin
      @EasyMandarin  Год назад

      Yeah, languages change greatly with time.

  • @dloui5214
    @dloui5214 11 месяцев назад +7

    hakka is a way more beautiful language than mandarin .
    this language should have become the chinese national language , the recognized international language , right

    • @schinsky6833
      @schinsky6833 4 месяца назад

      "I like x more than y, so all the world should adjust according to my opinion." Classic 2024 attidtude.

  • @zct1700
    @zct1700 Год назад +1

    韶关市离我很近,我的native language 也是客家话,虽然我不是客家人。但是客家话,不同的地方有很多不同口音和不同用词,虽然相差得不多,都听得懂,能交流。但是遇到不是和自己一样的客家话,我更喜欢用普通话交流。

    • @EasyMandarin
      @EasyMandarin  11 месяцев назад

      是的,在中国大陆,普通话还是更为实用的语言。但是,这也是为什么很多省份开始保护自己的方言。感觉普通话危及到了方言的使用。

  • @hermanyong383
    @hermanyong383 Год назад +2

    There are a number of Hakka dialects - Dapu" "HweiChou" "Hailuk fung" "Ho Po" etc.etc..

    • @EasyMandarin
      @EasyMandarin  11 месяцев назад +1

      You are right. Languages are way more complicated than we think. Even hakka can be divided into different dialects. So, even our guest said that she can barely understand other hakka dialects.

  • @littlewishy6432
    @littlewishy6432 Год назад +10

    Personally, I think it would have been best to put the romanizations for the Hakka words instead of the Mandarin pinyin

    • @EasyMandarin
      @EasyMandarin  Год назад +4

      Thank you for your comment. Great suggestion, we've considered it when making the subtitle, however, sadly in mainland China, there is no official romanizations for Hakka, at least none of our Hakka friends has ever heard of it. So we dropped the idea in the end.

    • @kenxu4824
      @kenxu4824 Год назад +3

      In fact, as early as 咸丰,同治年间(1850,60年代) ,瑞士巴色差会的(Swiss Basel Mission)牧师就采用Lipsius拼音系统来标注客家话的发音,并以此翻译了客家话版的圣经。
      这个拼音是非常精准的,到现今是研究客家话演化的工具书。
      做为客家人我总是自豪的。

    • @kenxu4824
      @kenxu4824 Год назад

      ruclips.net/video/hjlPwdceBVQ/видео.html

    • @SupremeMaster-he4rc
      @SupremeMaster-he4rc Год назад +3

      ​@@EasyMandarinJust use McIver's romanization system. His 1925 English-Hakka dictionary improved on an old 1905 dictionary one by missionaries. The PDF of the 1925 version is free online. I use it to help me study Hakka in addition to what I can find online from contemporary sources.
      "A Chinese-English Dictionary. Hakka Dialect. As spoken in Kwang-Tung Province. Donald MacIver, 1926.
      This is an expanded and rearranged edition of the earlier Murdo C. McKenzie dictionary published in 1905. McKenzie’s work had its roots in the Basel Missionary’s dictionary manuscript compiled by “Theodor Hamberg and Rudolf Lecher with the assistance of Tai Wunkong, and later completed by Charles Piton.”[1]'

    • @matthewheald8964
      @matthewheald8964 7 месяцев назад

      @@EasyMandarin Couldn't you just adapt the Mandarin or Cantonese pinyin? Or a mixture of the two? You could probably get close enough.

  • @fernandoo.8737
    @fernandoo.8737 Год назад +3

    Interesting video!

  • @patrykscibak2909
    @patrykscibak2909 Год назад +3

    很酷的视频!非常感谢!

    • @EasyMandarin
      @EasyMandarin  Год назад

      谢谢你的留言。很高兴你喜欢我们的视频!

  • @matthewheald8964
    @matthewheald8964 7 месяцев назад +2

    I think it's so cool hearing the Mandarin "jin" to Hakka "gin" (approximately) correspondence because in English we used to have the borrowed forms "Peking" & "Nanking" for "Beijing" & "Nanjing" respectively, possibly loaned indirectly through a Romance language or some other colonial language where (unlike modern English) stressed voiceless consonants were not aspirated, hence the perception of Chinese unaspirated "p" as English "b" in modern times. But I digress; my point was that I wonder if the Hakka phoneme is more conservative (the Mandarin transformation from "g" to "j" before "i" likely being caused by palatalization) or if we merely borrowed from a local Chinese language like Hakka itself or some other instead of Mandarin. Is there a similar "j" to "g" correspondence from Mandarin to Cantonese? Considering how long Hong Kong & Macau were foreign run &/or influenced, that would definitely explain it. Anyways, enough of my nerdy tangents lol. Many thanks to the Easy Mandarin team for another awesome video. 谢谢!

    • @pia_mater
      @pia_mater 3 месяца назад +1

      "g" was the original sound in Middle Chinese. "j" is a Mandarin innovation

    • @matthewheald8964
      @matthewheald8964 3 месяца назад

      @@pia_mater Awesome, I thought as much. Do you remember when the sound shift supposedly occurred?

    • @EasyMandarin
      @EasyMandarin  3 месяца назад +1

      Thank you for your sharing.
      I cannot comment much on this matter, cos I am not a linguistic expert. However, what I can share is, phonetics, such as 'Peking', was originally made by foreigners, which can be traced back to Qing dynasty when there was no such conception as 'Mandarin' or 'Pinyin'. So, I assume there were also some historic reasons for different notation, like 'Nanking' & 'Nanjing'.

  • @MindofYǒng
    @MindofYǒng 9 месяцев назад

    Even Hakka in Indonesia are different. Bangka & Singkawang Hakka sound like Hailufeng / Hopo variant, Belitung Hakka is Huizhou variant, Jakarta & East Timor is Moiyan variant. All this sub Hakka variant are came from Southern China. Some Hakka words are close if not similar to Putonghua, but can't use for conversation between the two.

    • @EasyMandarin
      @EasyMandarin  9 месяцев назад +1

      Thank you for sharing this with us!

  • @forfilmssakeUK
    @forfilmssakeUK Год назад +4

    Can we have Easy Hakka? :)

    • @EasyMandarin
      @EasyMandarin  Год назад +2

      Emmmm, that sounds nice. However, sadly nobody in our teams can speak Hakka. 😅

    • @matthewheald8964
      @matthewheald8964 7 месяцев назад +1

      Bro just skips Easy Cantonese altogether, simultaneously throwing shade on like half their team's cultural heritage XD

  • @matthewheald8964
    @matthewheald8964 7 месяцев назад +1

    I must've gotten Hakka mixed up with Hokkien, because I was so expecting the Taiwan crew lol.

  • @polyronin
    @polyronin Год назад +1

    谢谢分享!很有意思!😊

    • @EasyMandarin
      @EasyMandarin  Год назад +1

      谢谢你的留言,很高兴你喜欢我们的视频。

  • @kafaitang4393
    @kafaitang4393 Год назад +4

    下次可以做閩南語嗎?

    • @EasyMandarin
      @EasyMandarin  Год назад

      感谢你的留言!闽南语在我们的计划中,但是目前还在寻找合适的采访对象。

  • @user-xg9hs8zu1h
    @user-xg9hs8zu1h 6 месяцев назад

    She has weird Hakka. Instead of saying “bathing” as “choon leong”; she called it “say sin” which literally mean “wash body”.

    • @EasyMandarin
      @EasyMandarin  3 месяца назад

      I read that, even for Hakka, there are a lot of dialects, I assume this is the reason she used another word.

  • @tjazz979
    @tjazz979 Год назад +3

    Did she say "Lihao" instead of "nihao" 5:37? 🤔

    • @EasyMandarin
      @EasyMandarin  Год назад +4

      Thank you for your comment. Good ears! Our hostess is Cantonese, so n and l sound is a little bit hard for her. She did make a slip of tongue. :)

    • @tjazz979
      @tjazz979 Год назад +1

      @@EasyMandarin wow! That's actually pretty cool. China is so diverse ❤️ Thank you for explaining!

    • @LoversParadiseX
      @LoversParadiseX Год назад

      Ngi Ho

  • @user-br1gm3et5w
    @user-br1gm3et5w 11 месяцев назад +1

    Hakka my ma ma pa pa

  • @calvinchung2036
    @calvinchung2036 11 месяцев назад +1

    有相当多的客家話与普通話是很相似的.梅州及惠州客家話很接近普通話!有些詞語只須听过一次就能学会的!不難学!