Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
你是我目前遇到真的把概念講清楚的,很多網路上的中、日教學者,自己都搞不清楚清濁音真正的定義。
这个真是看了这么多讲得最清楚的了,多谢多谢!
用語音學來解釋很有趣且好理解,希望能看到用VOT講解的影片
❤❤❤太感謝您了,我學泰文,一直無法分辨及發出濁音,我看完就懂了真的謝謝妳❤❤❤❤
太厉害了!精彩的讲解
好有用的内容!我也想看vot讲解 谢谢🙏
∅∅「濁音(だくおん)」的正確唸法。再次強調「濁音」是在於「實際發音的困難度」,由於「濁音」是先「阻塞氣流」而可以「振動聲帶」,然後可再加入「母音(聲帶振動)」而形成了「聲帶持續振動著的不斷音(聲帶自始至終都是振動著)」,因此「濁音」是屬於「有聲子音,聲帶振動音,喉嚨音」。雖然「台語的語系」裡面含有「某些濁音」,但是卻沒有「だ、で、ど」這一類的「濁音,有聲子音」。至於「國語的語系」裡面就是「缺乏許多濁音」,而大部分的「子音」都是屬於「清音(せいおん),無聲子音」。因為「濁音」是「有些難度的發音」而「不容易體會」,也「不容易學得會」,所以就要「注意聽清楚」,而且需要「不斷的聆聽與多次練習」才行。日文「じ、じゃ」都是「濁音」,日文「じ」的發音是很接近英文「Z」的發音。濁音「じ」不是唸成「擠」或「紀」,而且濁音「じゃ」也不是唸成「假」或「價」,大多數的人都是「唸錯發音」而卻沒有發現。總之,把「濁音」唸成「清音」就是「錯誤發音」。
讲的太棒啦!!偶然间就发现了一个这么好的up主。谢谢~
找了五個說明日文清音和濁音區別的視頻,這一部是講解最清楚、讓人一聽就懂的^^ 謝謝!
讲的很好,关注了,我现在整个人都在送气中🤩
老师最近太忙了吗?催更呀哈哈哈,讲的太好了
好像没有后续的那个讲语言学的视频了吗?即便到现在了我也强烈建议催更老师啊,我很好奇😣
深入浅出。希望看到vot讲解!加油!
好专业哦!
花絮很有趣😊
干货,讲的非常棒!非常感谢!
期待相關影片!
非常有用 謝謝老師!
只是分享一点自己的学习心得 能帮到你很开心^^
很好的视频
理論講得相當清楚之外,更厲害的是,懂好多國語言。使用的三個方法,捏鼻子是我沒學過的,其他:m+濁音,有老師教過;發低音與最小音對則是自己找到的方法。中文使用者,其實已經可以發出濁音,只是分不清楚 “不送氣清音”與“濁音”之間,那個聲帶震動的差異。因為其實,發不送氣清音時,聲帶還是有震動的,並非傳說中的不震動。因此當摸著喉嚨時,還是很難分辨。期待看到vot,謝謝。
鼻音那块n、m、ng都是浊音,但不是一般说的浊音--音韵学称这些音为“次浊”。但一般称浊音,是不带鼻音的浊音,音韵学称其为“全浊”。而不送气清音,称为“全清”,送气清音称其为“次清”。所谓清浊对立,一般指的是全清+次清与全浊对立。其实中文母语者,是能听出清浊区别的,而且不是不会发,只是发不准而已。就如日本人肯定能听出送气清音与不送气清音的区别,但要他们发可能就发不准了!所谓发不准,其实就是在实际使用时,会下意识将不送气清音去替代浊音,而不是真的发不出浊音。
太棒了!
講得真的蠻好的,希望練習的部分可以示範剩下那兩個鼻音。最小對,也可以提供更多練習。
讲的太对啦 👍 👍👍
最后的minimal pair听了好几遍,就是没区别嘛。
對於能夠輕鬆學會大多數非中文輔音(包括一些很難發的)的我,竟然就死死敗在清濁音,5:00附近的那個雞蛋、爸爸兩個發法,我真的完全聽不出差異。
我也还是没听出来。。。
小学学声母都是波泼魔佛,全都要振动声带😂
大学老师会说, 汉语拼音的 b是 清音 不送气,p是清音 送气
啊我想听你讲VOT!觉得是日语辨别清浊音这方面讲解得最专业的视频,可惜没人看。
谢谢!很高兴能帮到你^^(VOT的视频太冷门可能更没人看…)
讲这个的人很多,但是讲明白的不多。我前几天看到一个频道讲的也很好,但是看的人也不多。可能是我看了那个视频,今天才推荐看到你的视频。你讲的也非常棒!
已经学了好几年日语了,还是听不出来daigaku和taigaku的区别,哭了
想看vot
學習這些語言就一定要發好清濁音嗎
*只是同一个音位的不同音而已。
一点点和正好的日语发音也是这样,所以现在听都分不开😅
你不會是指ちょうど跟ちょっと吧?這兩個區別不只是濁音了,後者有促音的,很明顯的停頓。促音之後發的音會低一點是很自然的發音,只要不要用音高低去判斷,而是聼有沒有鼻音就能分得出了,説得更簡單一點,ど比と聽起來更糊一些
最近正好在学linguistics和日语 口语考试的时候我明明说的是まだ老师非说我是错的 困惑 原来日本人可以听出声带有没有震动 我都不知道自己到底震了没
初学的时候浊音确实不好发呢 多多练习~~
∅∅(20240110)中文語系中,送氣音「咖」,不送氣音「嘎」,兩者是完全不一樣的發音,並且是具有「辨意(辨義)功能」而不能發錯音。但是,「日本人」卻可以「看成一樣的音」,它是「沒有辨意功能」而「無需做出區別」,也不認為「兩者是有差異的」。至於日語或台語的濁音「が」,它是屬於「有聲子音」。總之,中文「咖」與「嘎」是不能發錯音,而日語的發音是可以不加以區別(差異性不大)。一般而言,「日本人」對於「送氣音與不送氣音」是不做「區分或區別」,甚至無法「分辨或區隔」。例如:「兔子的肚子吃飽飽,就跑跑」。其中的「兔子」與「肚子」,「飽飽」與「跑跑」,這些「配對的聲音」,日本人就「難以辨別」。例如:「兔子跑了」與「肚子飽了」,其中的「兔、跑」都是「送氣音」,然而「肚、飽」卻都是「不送氣音」。又例如:「趴」與「巴」,「它」與「搭」,「塔」與「打」,「咖」與「嘎」,「卡」與「尕」,「欺」與「基」,「啟」與「擠」,「疵」與「資」,「批、皮、痞、屁」與「逼、鼻、比、必」,「撲、僕、普、瀑」與「逋、不、補、布」,這些「對比的聲音」也是不會「區分」。總結地說,對於「送氣音與不送氣音」之間,「日本人」是不會刻意去做「區別或區分」,但是在「開口說話」的時候,「日本人」總是會「自動轉換,順口轉變,順口音變」而已經成為「說話習慣」了。例如:英文「up」,日本人的「說話習慣」就會把「up」唸成「アップ,啊補」,由於「プ」是「被弱化」而產生「音變」,弱化音的「プ」就唸成「補」,因此「up」並不是唸成「啊普」,縱使唸成「啊普」也沒有關係,也不會造成「誤解或影響」。簡言之,「日本人」對於「普」與「補」的聲音「辨識」,就不會刻意去做「區分」,其「原因」就是對於「送氣音與不送氣音」之間,「日本人」並不會「嚴格區別」,但是在「說話時」卻會「自然弱化,順口音變,自動轉換」。至於「put」就會唸成「プット」,其中的「プ」是沒有「被弱化」而不必「音變」,可是「ト」卻會自然地「被弱化」而產生了「音變」。同理,「point」就會唸成「ポイント」,其音調是「0」,其中的「ポ」是不弱化,可是「ト」卻會自然地「被弱化」而產生了「音變」。不妨,自我測試「咖(送氣音),嘎(不送氣音),が(濁音)」是三個完全不同的發音。如果發不出三種音(三個發音是不相同的),那麼表示還沒有學到「送氣音,不送氣音,濁音(有聲子音)」。發音的理論是很簡單,但是「透過嘴巴,舌頭以及聲帶的變化」就不是那麼很簡單了 。因此,對於「外國人(日本人懂得中文或台灣人懂得日文)」而言,就需要「精確學會中文發音,以及精通日語發音」之後,也才能夠體會到「送氣音,不送氣音,有聲子音」是有著「明顯的差異性」。信不信由你!!!
好棒啊!詳細解說清濁輔音,最近深受其擾,尤其輕輔音後面加母音的字dette-tête, dix-tisse,ton-don 這一類的真的無數重複聽還是聽不太出來,真的很頭大....
謝謝支持^^中文作為母語的人,清濁輔音真的是一大難關,只能慢慢練...一起加油吧!
呜呜呜终于明白一点了 但是我还是听不出区别
对于从小就讲浊音的南方人来讲发日语的浊音没有任何压力。吴语中本身包含了大量浊音了。
不過か、か、が的區分就沒問題了。
我觉得没必要练习得很标准,国内大多数南方人口音跟央视播音员的口音差别也很大也都能交流的!
感觉跟韩文中的ㄱ ㄲ, ㄷ ㄸ 有点相似呢
对是有些相似 韩文和普通话一样没有浊音 清音根据送气强度有不送气,弱送气,强送气~
@@YuniqueFrance 普通话没有浊音只是存在于语言学这种书本当中吧,普通话没得浊音我每天听对讲机听到的都是跟地震一样在震动的声带发音!你这不开玩笑么!
應該有多念不同的發音,講理論愈講愈聽都會頭暈,很多視頻都是如此。希望不是為了流量
閩南語或台語,就有「濁音」。
闽南语中很多所谓浊音都不是原生的,是从鼻音那里演化而来的!当然广义上鼻音也算浊音一种啦!😂
啊怪不得,日本人念えっと的时候,念慢了居然是中文"duo”的音。。。估计他们分不出中文dou和duo
母语为吴语和闽南语的人区分清浊音应该不是问题。可惜现在的小孩和年轻人都不会说方言,这方面的优势就散失了。
中文者大部分人,其实都能分得清,只是发不准而已。所谓发不准,是在实际使用时,常把不送气清音去替代浊音,这只是一种语言习惯所致--就如日本人,人家是能分清送气和不送气,只是实际使用就会误用。
你是我目前遇到真的把概念講清楚的,很多網路上的中、日教學者,自己都搞不清楚清濁音真正的定義。
这个真是看了这么多讲得最清楚的了,多谢多谢!
用語音學來解釋很有趣且好理解,希望能看到用VOT講解的影片
❤❤❤太感謝您了,我學泰文,一直無法分辨及發出濁音,我看完就懂了
真的謝謝妳❤❤❤❤
太厉害了!精彩的讲解
好有用的内容!我也想看vot讲解 谢谢🙏
∅∅「濁音(だくおん)」的正確唸法。再次強調「濁音」是在於「實際發音的困難度」,由於「濁音」是先「阻塞氣流」而可以「振動聲帶」,然後可再加入「母音(聲帶振動)」而形成了「聲帶持續振動著的不斷音(聲帶自始至終都是振動著)」,因此「濁音」是屬於「有聲子音,聲帶振動音,喉嚨音」。雖然「台語的語系」裡面含有「某些濁音」,但是卻沒有「だ、で、ど」這一類的「濁音,有聲子音」。至於「國語的語系」裡面就是「缺乏許多濁音」,而大部分的「子音」都是屬於「清音(せいおん),無聲子音」。因為「濁音」是「有些難度的發音」而「不容易體會」,也「不容易學得會」,所以就要「注意聽清楚」,而且需要「不斷的聆聽與多次練習」才行。日文「じ、じゃ」都是「濁音」,日文「じ」的發音是很接近英文「Z」的發音。濁音「じ」不是唸成「擠」或「紀」,而且濁音「じゃ」也不是唸成「假」或「價」,大多數的人都是「唸錯發音」而卻沒有發現。總之,把「濁音」唸成「清音」就是「錯誤發音」。
讲的太棒啦!!偶然间就发现了一个这么好的up主。谢谢~
找了五個說明日文清音和濁音區別的視頻,這一部是講解最清楚、讓人一聽就懂的^^ 謝謝!
讲的很好,关注了,我现在整个人都在送气中🤩
老师最近太忙了吗?催更呀哈哈哈,讲的太好了
好像没有后续的那个讲语言学的视频了吗?即便到现在了我也强烈建议催更老师啊,我很好奇😣
深入浅出。希望看到vot讲解!加油!
好专业哦!
花絮很有趣😊
干货,讲的非常棒!非常感谢!
期待相關影片!
非常有用 謝謝老師!
只是分享一点自己的学习心得 能帮到你很开心^^
很好的视频
理論講得相當清楚之外,更厲害的是,懂好多國語言。使用的三個方法,捏鼻子是我沒學過的,其他:m+濁音,有老師教過;發低音與最小音對則是自己找到的方法。中文使用者,其實已經可以發出濁音,只是分不清楚 “不送氣清音”與“濁音”之間,那個聲帶震動的差異。因為其實,發不送氣清音時,聲帶還是有震動的,並非傳說中的不震動。因此當摸著喉嚨時,還是很難分辨。
期待看到vot,謝謝。
鼻音那块n、m、ng都是浊音,但不是一般说的浊音--音韵学称这些音为“次浊”。但一般称浊音,是不带鼻音的浊音,音韵学称其为“全浊”。而不送气清音,称为“全清”,送气清音称其为“次清”。所谓清浊对立,一般指的是全清+次清与全浊对立。
其实中文母语者,是能听出清浊区别的,而且不是不会发,只是发不准而已。就如日本人肯定能听出送气清音与不送气清音的区别,但要他们发可能就发不准了!所谓发不准,其实就是在实际使用时,会下意识将不送气清音去替代浊音,而不是真的发不出浊音。
太棒了!
講得真的蠻好的,希望練習的部分可以示範剩下那兩個鼻音。最小對,也可以提供更多練習。
讲的太对啦 👍 👍👍
最后的minimal pair听了好几遍,就是没区别嘛。
對於能夠輕鬆學會大多數非中文輔音(包括一些很難發的)的我,竟然就死死敗在清濁音,5:00附近的那個雞蛋、爸爸兩個發法,我真的完全聽不出差異。
我也还是没听出来。。。
小学学声母都是波泼魔佛,全都要振动声带😂
大学老师会说, 汉语拼音的 b是 清音 不送气,p是清音 送气
啊我想听你讲VOT!觉得是日语辨别清浊音这方面讲解得最专业的视频,可惜没人看。
谢谢!很高兴能帮到你^^(VOT的视频太冷门可能更没人看…)
讲这个的人很多,但是讲明白的不多。我前几天看到一个频道讲的也很好,但是看的人也不多。可能是我看了那个视频,今天才推荐看到你的视频。你讲的也非常棒!
已经学了好几年日语了,还是听不出来daigaku和taigaku的区别,哭了
想看vot
學習這些語言就一定要發好清濁音嗎
*只是同一个音位的不同音而已。
一点点和正好的日语发音也是这样,所以现在听都分不开😅
你不會是指ちょうど跟ちょっと吧?這兩個區別不只是濁音了,後者有促音的,很明顯的停頓。促音之後發的音會低一點是很自然的發音,只要不要用音高低去判斷,而是聼有沒有鼻音就能分得出了,説得更簡單一點,ど比と聽起來更糊一些
最近正好在学linguistics和日语 口语考试的时候我明明说的是まだ老师非说我是错的 困惑 原来日本人可以听出声带有没有震动 我都不知道自己到底震了没
初学的时候浊音确实不好发呢 多多练习~~
∅∅(20240110)中文語系中,送氣音「咖」,不送氣音「嘎」,兩者是完全不一樣的發音,並且是具有「辨意(辨義)功能」而不能發錯音。但是,「日本人」卻可以「看成一樣的音」,它是「沒有辨意功能」而「無需做出區別」,也不認為「兩者是有差異的」。至於日語或台語的濁音「が」,它是屬於「有聲子音」。總之,中文「咖」與「嘎」是不能發錯音,而日語的發音是可以不加以區別(差異性不大)。一般而言,「日本人」對於「送氣音與不送氣音」是不做「區分或區別」,甚至無法「分辨或區隔」。例如:「兔子的肚子吃飽飽,就跑跑」。其中的「兔子」與「肚子」,「飽飽」與「跑跑」,這些「配對的聲音」,日本人就「難以辨別」。例如:「兔子跑了」與「肚子飽了」,其中的「兔、跑」都是「送氣音」,然而「肚、飽」卻都是「不送氣音」。又例如:「趴」與「巴」,「它」與「搭」,「塔」與「打」,「咖」與「嘎」,「卡」與「尕」,「欺」與「基」,「啟」與「擠」,「疵」與「資」,「批、皮、痞、屁」與「逼、鼻、比、必」,「撲、僕、普、瀑」與「逋、不、補、布」,這些「對比的聲音」也是不會「區分」。總結地說,對於「送氣音與不送氣音」之間,「日本人」是不會刻意去做「區別或區分」,但是在「開口說話」的時候,「日本人」總是會「自動轉換,順口轉變,順口音變」而已經成為「說話習慣」了。例如:英文「up」,日本人的「說話習慣」就會把「up」唸成「アップ,啊補」,由於「プ」是「被弱化」而產生「音變」,弱化音的「プ」就唸成「補」,因此「up」並不是唸成「啊普」,縱使唸成「啊普」也沒有關係,也不會造成「誤解或影響」。簡言之,「日本人」對於「普」與「補」的聲音「辨識」,就不會刻意去做「區分」,其「原因」就是對於「送氣音與不送氣音」之間,「日本人」並不會「嚴格區別」,但是在「說話時」卻會「自然弱化,順口音變,自動轉換」。至於「put」就會唸成「プット」,其中的「プ」是沒有「被弱化」而不必「音變」,可是「ト」卻會自然地「被弱化」而產生了「音變」。同理,「point」就會唸成「ポイント」,其音調是「0」,其中的「ポ」是不弱化,可是「ト」卻會自然地「被弱化」而產生了「音變」。不妨,自我測試「咖(送氣音),嘎(不送氣音),が(濁音)」是三個完全不同的發音。如果發不出三種音(三個發音是不相同的),那麼表示還沒有學到「送氣音,不送氣音,濁音(有聲子音)」。發音的理論是很簡單,但是「透過嘴巴,舌頭以及聲帶的變化」就不是那麼很簡單了 。因此,對於「外國人(日本人懂得中文或台灣人懂得日文)」而言,就需要「精確學會中文發音,以及精通日語發音」之後,也才能夠體會到「送氣音,不送氣音,有聲子音」是有著「明顯的差異性」。信不信由你!!!
好棒啊!詳細解說清濁輔音,最近深受其擾,尤其輕輔音後面加母音的字dette-tête, dix-tisse,ton-don 這一類的真的無數重複聽還是聽不太出來,真的很頭大....
謝謝支持^^中文作為母語的人,清濁輔音真的是一大難關,只能慢慢練...一起加油吧!
呜呜呜终于明白一点了 但是我还是听不出区别
对于从小就讲浊音的南方人来讲发日语的浊音没有任何压力。吴语中本身包含了大量浊音了。
不過か、か、が的區分就沒問題了。
我觉得没必要练习得很标准,国内大多数南方人口音跟央视播音员的口音差别也很大也都能交流的!
感觉跟韩文中的ㄱ ㄲ, ㄷ ㄸ 有点相似呢
对是有些相似 韩文和普通话一样没有浊音 清音根据送气强度有不送气,弱送气,强送气~
@@YuniqueFrance 普通话没有浊音只是存在于语言学这种书本当中吧,普通话没得浊音我每天听对讲机听到的都是跟地震一样在震动的声带发音!你这不开玩笑么!
應該有多念不同的發音,講理論愈講愈聽都會頭暈,很多視頻都是如此。希望不是為了流量
閩南語或台語,就有「濁音」。
闽南语中很多所谓浊音都不是原生的,是从鼻音那里演化而来的!当然广义上鼻音也算浊音一种啦!😂
啊怪不得,日本人念えっと的时候,念慢了居然是中文"duo”的音。。。估计他们分不出中文dou和duo
母语为吴语和闽南语的人区分清浊音应该不是问题。可惜现在的小孩和年轻人都不会说方言,这方面的优势就散失了。
中文者大部分人,其实都能分得清,只是发不准而已。所谓发不准,是在实际使用时,常把不送气清音去替代浊音,这只是一种语言习惯所致--就如日本人,人家是能分清送气和不送气,只是实际使用就会误用。