У меня есть только две части Первая - это Гарри Поттер и Узник из кабана а вторая Гарри Поттер и Орден Феникса но наверное мне родители Гарри Поттер и философский камень
Привет ! Я вам советую заказать книги издательства «РОСМЕН» . У издательства махаон очень корявый перевод . В России никто не любит перевод издательства махаон :)
А в чем корявость?) Не любят из-за того, что комментарии вроде вашего вбивают такую информацию в головы людей, не читавших. Аргументы в стиле "перевод детства" или "в фильме другие имена" не являются объективными. Мне после Спивак имена Росмена кажутся "не такими". А про совпадения с фильмами, то тогда нету хороших переводов властелина колец, ведь ни в одном переводе нет 100% совпадения с именами фильмов.
@@fantasticthingsandwheretof6057Пуффендуй режет,а Думбльдор,Злотеус Злей не режет? По смыслу конечно может Махаон и лучше,но имена собственные как по мне все же лучше у Росмена,хотя не так круто как об этом кричат в интернете.
я читаю в махаоне мне все таки нравиться перевод у спивак
Прочитай хотя бы одну книгу от РОСМЭН
Вы прочитали уже это издание?
Если да,то как оно вам?
Лучше прошлого перевода?
честно я от росмэн не читал но махаон как по мне если привыкнуть к переводу то в принципе нормальная серия книг
6:24
А разве это не департамент тайн?
У меня есть и издание "Росмэн" и "Махаон". Вообще, выбор это круто. Мне больше нравится Спивак , более живой перевод.
Оба перевода хороши, если поставить правильные имена в издании "Махаон" то будет идеальный перевод. У Спивак более разговорный перевод.
У меня есть только две части Первая - это Гарри Поттер и Узник из кабана а вторая Гарри Поттер и Орден Феникса но наверное мне родители Гарри Поттер и философский камень
Я так понимаю, что это издание идет без каких-либо иллюстраций, сопоовождающих текст (ну, не считая обложки, которая иллюстрирована)?
Да, без иллюстраций
Прочитал?
в процессе
@@fantasticthingsandwheretof6057 и как промежуточный результат?
Не гнездо а нора
Привет ! Я вам советую заказать книги издательства «РОСМЕН» . У издательства махаон очень корявый перевод . В России никто не любит перевод издательства махаон :)
Многим он нравится
У махаона есть рлюсы стеряющие минусы.
У меня книги Махаон и я абсолютно нормально их читаю. Я знаю настоящие имена и уже автоматически подставляю их
А в чем корявость?) Не любят из-за того, что комментарии вроде вашего вбивают такую информацию в головы людей, не читавших. Аргументы в стиле "перевод детства" или "в фильме другие имена" не являются объективными. Мне после Спивак имена Росмена кажутся "не такими". А про совпадения с фильмами, то тогда нету хороших переводов властелина колец, ведь ни в одном переводе нет 100% совпадения с именами фильмов.
В основном он не нравится тем, кто даже книги Махаон не открывал. Что-то мне подсказывает, что вы один из них
Эти книги подделки Росман орегинал
ТЫ СКАЗАЛ ЧТО ПЕРЕВОД БОЛЕЕ НОРМАЛЬНЫЙ? Ты фильмы про Гарри хоть раз смотрел?
Многократно, но в основном в оригинале. Поэтому Пуфендуй и тому подобные словечки мне режут слух.
в росмэне куча отсибятины
@@fantasticthingsandwheretof6057Пуффендуй режет,а Думбльдор,Злотеус Злей не режет?
По смыслу конечно может Махаон и лучше,но имена собственные как по мне все же лучше у Росмена,хотя не так круто как об этом кричат в интернете.
Куда ты пропал?