TR: Öncelikle tüm konuşmaları ve şarkıları kendim Türkçeye çevirdim. Ardından müziklerin sözlerini diğer dillere çevirmek için bu o şarkının ana dilinden olabildiğince anlamını koruyan, inetnetteki diğer çevirilerden de iyi olan kendi Türkçe'ye çevirimizi diğer altyazı dillerine çeviriyorduk. Ardından kendi Türkçe'ye olan çevirimizi kendimiz İngilizce veya diğer dillere çevireceğimize RUclips'un otomatik sistemini test edip gördük ki sistem %95 kusursuz çalışıyor. Her dilde yarım saatlik bir düzeltmeden sonra olabildiğince ana anlamı koruyacak şekilde düzenledim altyazıları. Bazen garip gelebilir altyazılar ancak dediğim gibi, amacım %100 düzgün gramer kullanmaktan ziyade anlamı aynen aktarmak. Bu arada bu sistem GoogleTranslate'i kullanmıyor, ikisi aynı sözü farklı çeviriyor çünkü RUclips Çeviri konunun bağlamını da gözetiyor çevirirken. Hatalar olabilir, kusura bakmayın dostlar; elimden (elimizden) geleni yaptık. Çok dilli bir ekiptik. EN: First of all, I translated all the speeches and songs into Turkish myself. Then, in order to translate the lyrics of the music into other languages, we translated our own Turkish translation into other subtitle languages, which preserves the meaning as much as possible from the mother tongue of this song and is better than other translations on the internet. Then, instead of translating our own Turkish translation into English or other languages, we tested RUclips's automatic system and saw that the system works 95% of the time. After half an hour of correction in each language, I edited the subtitles to preserve the main meaning as much as possible. Sometimes the subtitles may seem strange, but as I said, my aim is to convey the meaning exactly, rather than using 100% correct grammar. By the way, this system does not use GoogleTranslate, they both translate the same word differently because RUclips Translate also considers the context of the subject while translating. There may be mistakes, sorry guys; we did our best. We were a multilingual team. AZ: İlk olaraq bütün çıxışları, mahnıları türkcəyə özüm çevirmişəm. Daha sonra musiqinin sözlərini başqa dillərə tərcümə etmək üçün öz türkcə tərcüməmizi digər alt yazı dillərinə çevirdik, bu mahnının ana dilindən mənasını mümkün qədər qoruyub saxlayır və internetdəki digər tərcümələrdən daha yaxşıdır. . Sonra öz türkcə tərcüməmizi ingilis və ya başqa dillərə çevirmək əvəzinə RUclips-un avtomatik sistemini sınaqdan keçirdik və sistemin 95% işlədiyini gördük. Hər dildə yarım saat düzəliş etdikdən sonra əsas mənası mümkün qədər qorumaq üçün alt yazıları redaktə etdim. Bəzən subtitrlər qəribə görünə bilər, amma dediyim kimi, məqsədim 100% düzgün qrammatikadan istifadə etməkdənsə, mənanı dəqiq çatdırmaqdır. Yeri gəlmişkən, bu sistem GoogleTranslate-dən istifadə etmir, hər ikisi eyni sözü fərqli tərcümə edir, çünki RUclips Translate də tərcümə edərkən mövzunun kontekstini nəzərə alır. Səhvlər ola bilər, bağışlayın uşaqlar; əlimizdən gələni etdik. Biz çoxdilli komanda idik.
Hoi4 de teknoloji ağacına farklı tanklar hangi dlc ile geliyor veya tankları klasik dizayn değil de daha gelişmiş bir dizayn yapma hangi dlc ile veya mod mu bilemiyorum
Gayet mümkün, belki biraz kasabilir yüksek hızlarda ki öyle olursa benim zaten bunu çözmek için hazırladığım bir video var: ruclips.net/video/4_E9jsb1uEw/видео.html
TR:
Öncelikle tüm konuşmaları ve şarkıları kendim Türkçeye çevirdim. Ardından müziklerin sözlerini diğer dillere çevirmek için bu o şarkının ana dilinden olabildiğince anlamını koruyan, inetnetteki diğer çevirilerden de iyi olan kendi Türkçe'ye çevirimizi diğer altyazı dillerine çeviriyorduk. Ardından kendi Türkçe'ye olan çevirimizi kendimiz İngilizce veya diğer dillere çevireceğimize RUclips'un otomatik sistemini test edip gördük ki sistem %95 kusursuz çalışıyor. Her dilde yarım saatlik bir düzeltmeden sonra olabildiğince ana anlamı koruyacak şekilde düzenledim altyazıları. Bazen garip gelebilir altyazılar ancak dediğim gibi, amacım %100 düzgün gramer kullanmaktan ziyade anlamı aynen aktarmak. Bu arada bu sistem GoogleTranslate'i kullanmıyor, ikisi aynı sözü farklı çeviriyor çünkü RUclips Çeviri konunun bağlamını da gözetiyor çevirirken. Hatalar olabilir, kusura bakmayın dostlar; elimden (elimizden) geleni yaptık. Çok dilli bir ekiptik.
EN:
First of all, I translated all the speeches and songs into Turkish myself. Then, in order to translate the lyrics of the music into other languages, we translated our own Turkish translation into other subtitle languages, which preserves the meaning as much as possible from the mother tongue of this song and is better than other translations on the internet. Then, instead of translating our own Turkish translation into English or other languages, we tested RUclips's automatic system and saw that the system works 95% of the time. After half an hour of correction in each language, I edited the subtitles to preserve the main meaning as much as possible. Sometimes the subtitles may seem strange, but as I said, my aim is to convey the meaning exactly, rather than using 100% correct grammar. By the way, this system does not use GoogleTranslate, they both translate the same word differently because RUclips Translate also considers the context of the subject while translating. There may be mistakes, sorry guys; we did our best. We were a multilingual team.
AZ:
İlk olaraq bütün çıxışları, mahnıları türkcəyə özüm çevirmişəm. Daha sonra musiqinin sözlərini başqa dillərə tərcümə etmək üçün öz türkcə tərcüməmizi digər alt yazı dillərinə çevirdik, bu mahnının ana dilindən mənasını mümkün qədər qoruyub saxlayır və internetdəki digər tərcümələrdən daha yaxşıdır. . Sonra öz türkcə tərcüməmizi ingilis və ya başqa dillərə çevirmək əvəzinə RUclips-un avtomatik sistemini sınaqdan keçirdik və sistemin 95% işlədiyini gördük. Hər dildə yarım saat düzəliş etdikdən sonra əsas mənası mümkün qədər qorumaq üçün alt yazıları redaktə etdim. Bəzən subtitrlər qəribə görünə bilər, amma dediyim kimi, məqsədim 100% düzgün qrammatikadan istifadə etməkdənsə, mənanı dəqiq çatdırmaqdır. Yeri gəlmişkən, bu sistem GoogleTranslate-dən istifadə etmir, hər ikisi eyni sözü fərqli tərcümə edir, çünki RUclips Translate də tərcümə edərkən mövzunun kontekstini nəzərə alır. Səhvlər ola bilər, bağışlayın uşaqlar; əlimizdən gələni etdik. Biz çoxdilli komanda idik.
Abi video at seviliyosun
@@cookieseverim5772 Sınava kadar mümkün değil ama hazırlıklarım tam, haziran sonunda geri dönüyorum
@@vicnox2360 yks mi
@@vicnox2360 hadi başarılar dilerim
@@vicnox2360 geçmiş olsun kurtuldun bu dertten
abi iyi bundan daha iyi bir editle sunsan çok daha kaliteli olurdu
Hoi4 de teknoloji ağacına farklı tanklar hangi dlc ile geliyor veya tankları klasik dizayn değil de daha gelişmiş bir dizayn yapma hangi dlc ile veya mod mu bilemiyorum
Tank sistemi derinliği güncellemesi Operation Barbarossa ile gelmişti
Zamanı bükücem
Kanka ctrl f9 a bas timelapse yaparken arayüz kapansın
Deney gibi yapmak istediğimden öyle yapmıştım ancak gelecekte ona dikkat edeceğim
1 gün yapsaydın
kanalda var mı bilmiyorum ama fransanın teslim olma seviyesini düzelt ve öyle oyna yani hemen teslim olmasın
üslbum biraz kaba olmuş k.b
Abi hoi4 4 gb ram 2 gb ekran kartı İntel i5 kaldırırmı
Gayet mümkün, belki biraz kasabilir yüksek hızlarda ki öyle olursa benim zaten bunu çözmek için hazırladığım bir video var:
ruclips.net/video/4_E9jsb1uEw/видео.html
@@vicnox2360 saol abi like attım abone oldum
@@kaan5417tost makinesi knk 😂
@@kaan5417kaçıncı nesil i5 ?