Danke Katja! Ich habe heute eigentlich nicht viel zu sagen aber ich dachte mir, ich sollte einfach noch einen Kommentar hinterlassen. Das ist halt nötig wegen des Algorithmus, um eben mehr Aufmerksamkeit auf den Kanal bzw das Video echt anzulocken. Is'so.
I particularly like 'voll' (and related 'total') in the way how it strengthens an insult. 'Vollidiot' is probably my favorite. (I.e. not just a regular idiot, no, a complete and utter idiot.)
I have a question. How do you say "the man working on the project, leaving us a combination of his money and his property"? Is it "der an dem Projekt arbeitende Man, uns eine Kombination aus seinem Geld und seinem Besitz hinterlassend"? Do I put "hinterlassend" at the beginning? I'm asking for the rule, not this exact sentence. I don't want relative pronouns.
@@melih9245 That was not quite what I meant. I meant hinterlassend with a d. *My comment did not contain a complete sentence.* I know how to use it with a verb. I don't know how to use it with an adjective. Example: He ran through the rain, leaving behind many muddy footprints on the pavement. Er lief durch den Regen, auf dem Bürgersteig viele schlammige Fußabdrücke hinterlassend. What if we turn "laufen" into an adjective? How would I write it? The man running through the rain, leaving behind many muddy footprints on the pavement is a good person. (Full sentence) How would I translate it when "laufen" is an adjective?
@@melih9245 So the translation of the second sentence would be: Der durch den Regen laufende Mann, auf dem Bürgersteig viele schlammige Fußabdrücke hinterlassend, ist eine gute Person. Is this correct?
Danke Katja! Ich habe heute eigentlich nicht viel zu sagen aber ich dachte mir, ich sollte einfach noch einen Kommentar hinterlassen. Das ist halt nötig wegen des Algorithmus, um eben mehr Aufmerksamkeit auf den Kanal bzw das Video echt anzulocken. Is'so.
Ich warte schon lange auf dieses Video. Danke Dir. 👍🏻
Es war sehr klar und hilfreich ,vielen Dank :)
Bin dir dankbar wenn in der Zukunft mehr über den Unterschied zwischen den Verben an/ein-nehmen usw. erzählt würde :)
💚☺️🤙🏻
Thank you this was a great video!!!
Vielen dank für die erklärungen, das war echt toll!! Liebe Grüsse aus Spanien!!
Guten Abend, Danke sehr hilfreich.
Danke für diese Video. Das war voll toll 😊
Gut gemacht. Mach weiter so!
I'm definitely in love ❤️
Danke
danke
I particularly like 'voll' (and related 'total') in the way how it strengthens an insult. 'Vollidiot' is probably my favorite. (I.e. not just a regular idiot, no, a complete and utter idiot.)
Gibst du Privatunterricht? Würde mich sehr freuen.
please i have a quetion : Is the verb "vorverurteilen" untrennbar verb ?? and so that "vor" is wechseln ?
It is "trennbar". Here an example:
Steffan verurteilt Jannis vor.
Steffan prejudges Jannis.
I thought "denn" was pronounced more like "Dane" than as if it was an English word like "then".
Bitte machen Sie ein Video ueber immerhin.
Hallo!=)
Is there such term as "einfach ganz richtig" or einfach ganz vernünftig?
I have a question. How do you say "the man working on the project, leaving us a combination of his money and his property"?
Is it "der an dem Projekt arbeitende Man, uns eine Kombination aus seinem Geld und seinem Besitz hinterlassend"? Do I put "hinterlassend" at the beginning?
I'm asking for the rule, not this exact sentence. I don't want relative pronouns.
Der an dem Projekt arbeitende Mann, hinterlässt uns eine Kombination aus seinem Geld und seinem Besitz/Eigentum.
You put "hinterlassen" at the front.
@@melih9245 That was not quite what I meant. I meant hinterlassend with a d. *My comment did not contain a complete sentence.*
I know how to use it with a verb. I don't know how to use it with an adjective.
Example:
He ran through the rain, leaving behind many muddy footprints on the pavement.
Er lief durch den Regen, auf dem Bürgersteig viele schlammige Fußabdrücke hinterlassend.
What if we turn "laufen" into an adjective? How would I write it?
The man running through the rain, leaving behind many muddy footprints on the pavement is a good person. (Full sentence)
How would I translate it when "laufen" is an adjective?
@@omarsabry9489 Er, durch den Regen laufend, [...].
@@melih9245 So the translation of the second sentence would be:
Der durch den Regen laufende Mann, auf dem Bürgersteig viele schlammige Fußabdrücke hinterlassend, ist eine gute Person.
Is this correct?
@@omarsabry9489 Yes, but it really sounds weird. No one speaks like that.
yle videoa washale
Your really beautiful !😂
U single.?😍