Moroccans love Algerian music too. In Tetouan where I come from, a strong Algerian ommunity from Western Algeria settled at Tetouan during the 17th,18th and 18th centuries. There is a book by on this theme. We make qtaif and baqlawa like they do at Tlemsan.Our accent is identical to that of Medrouma. My father diedb in a plane crash at Karachi with Ali Hammami from Algeria in Dec 1949. They were eminent Nationalist leaders. In Tetouan we have a musical genre we call al Gziri. We are brothers united by language, religion, history, culture and arts. I am a historuan who taught at numetous universities for 50 years.
Traduction mélodique de . Ya rayah (Ô partant) Où que tu puisses aller, migrant Tu seras las, reviendras Vifs regrets de gens négligents Avant toi, et moi Tu as visité des pays Des montagnes et des déserts Ta jeunesse, comme un rêve, partie Dans des contrées où elle erre Quand tu seras fatigué La bouche, par les dents, creusée Peut-être cela t'est écrit Aujourd'hui, ce n'est pas hier Ton coeur attristé tellement Ton visage buriné Après le tourment, la paix Moi aussi, ça m'est arrivé Tous, la mort, nous attend La jeunesse ne durant pas Le pauvre, il fait pitié Qui manque de chance, comme moi Ô frère, il faut écouter Comme mon fils, je te montrerai Dans ta conduite, attention L'argent change beaucoup les gens Je sais cela, ô négligent Ce qui t'arrive m'arrivant Cela est la destinée le bon Dieu le voulant. N.B : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
the orchester is from Macedonia and all the players are from Macednia (all the player are student from music academy Skopje) the singer is Ali Shibly from Iraq
Algerian music is known worldwide more than other arab countries .. Because it is easy to hear musical and very gentle and very sensitive الموسيقى الجزائرية مشهورة عالمياً أكثر من غيرها من الدول العربية .. لأنه من السهل سًماعها الموال سًماعها الموسيًي وجدة ولدة وسدة
the orchester is from Macedonia and all the players are from Macednia (all the player are student from music academy Skopje) the singer is Ali Shibly from Iraq
@@Sabrina-fp1c We care a lot because when It's algerian music, what the hell have you to invite people welcome back to to mokoko, you are incrdible for the less I have to say, other way I will respond whit thw artillerie weapon so be quiet....
Traduction mélodique de . Ya rayah (Ô partant) Où que tu voyages, migrant Tu seras las, reviendras Vifs regrets de gens négligents Avant toi, et moi Tu as visité des pays Des montagnes et des déserts Ta jeunesse, comme un rêve, partie Dans des contrées où elle erre Quand tu seras fatigué La bouche, par les dents, creusée Peut-être cela t'est écrit Aujourd'hui, ce n'est pas hier Ton coeur attristé tellement Ton visage buriné Après le tourment, la paix Moi aussi, ça m'est arrivé Tous, la mort, nous attend La jeunesse ne durant pas Le pauvre, il fait pitié Qui manque de chance, comme moi Ô frère, il faut écouter Comme mon fils, je te montrerai Dans ta conduite, attention L'argent change beaucoup les gens Je sais cela, ô négligent Ce qui t'arrive m'arrivant Cela est la destinée le bon Dieu le voulant.
Moroccans love Algerian music too. In Tetouan where I come from, a strong Algerian ommunity from Western Algeria settled at Tetouan during the 17th,18th and 18th centuries. There is a book by on this theme. We make qtaif and baqlawa like they do at Tlemsan.Our accent is identical to that of Medrouma. My father diedb in a plane crash at Karachi with Ali Hammami from Algeria in Dec 1949. They were eminent Nationalist leaders. In Tetouan we have a musical genre we call al Gziri. We are brothers united by language, religion, history, culture and arts. I am a historuan who taught at numetous universities for 50 years.
Traduction mélodique de . Ya rayah (Ô partant)
Où que tu puisses aller, migrant
Tu seras las, reviendras
Vifs regrets de gens négligents
Avant toi, et moi
Tu as visité des pays
Des montagnes et des déserts
Ta jeunesse, comme un rêve, partie
Dans des contrées où elle erre
Quand tu seras fatigué
La bouche, par les dents, creusée
Peut-être cela t'est écrit
Aujourd'hui, ce n'est pas hier
Ton coeur attristé tellement
Ton visage buriné
Après le tourment, la paix
Moi aussi, ça m'est arrivé
Tous, la mort, nous attend
La jeunesse ne durant pas
Le pauvre, il fait pitié
Qui manque de chance, comme moi
Ô frère, il faut écouter
Comme mon fils, je te montrerai
Dans ta conduite, attention
L'argent change beaucoup les gens
Je sais cela, ô négligent
Ce qui t'arrive m'arrivant
Cela est la destinée
le bon Dieu le voulant.
N.B : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Finally I found what I search.... Thanks a lot for you all & all the best... Keep playing guys....
Aman allahım enstrümanlardan vokale kadar, o kadar orijinale yakın ki. Bayıldım❤ ya rayah🎉
the orchester is from Macedonia and all the players are from Macednia (all the player are student from music academy Skopje) the singer is Ali Shibly from Iraq
Belle interprétation ! Merci pour cette reprise d'une chanson algérienne .
สุดยอด ไพเราะ❤❤
🇮🇳🇮🇳👌❤❤❤👌💯💯💯💯💯
Une belle interprétation de Ya Rayah !!
I love this song so muchhhhhhhhh
impéccable,magnifique
روعة 🇩🇿
روعة
The original Ya rayah by the master Dahmane El Harrachi ruclips.net/video/kvkRVx16FAI/видео.html
Algerian music is known worldwide more than other arab countries .. Because it is easy to hear musical and very gentle and very sensitive
الموسيقى الجزائرية مشهورة عالمياً أكثر من غيرها من الدول العربية .. لأنه من السهل سًماعها الموال سًماعها الموسيًي وجدة ولدة وسدة
Marvellous and profound. Beautiful is life
Trabaje en el club arabe de puente alto me gusta mucho la mucica arabe gracias
The original Ya rayah by the master Dahmane El Harrachi ruclips.net/video/kvkRVx16FAI/видео.html
Супер!!!
Fantastic
Bravo
Good orchestra
🎙♩🎶🎵
Sublime
What orchestra is it? Where do they play?
And where are the percussion and the qanun?
Good job
FOOOOOOOOOOOORT
Nice
Odlicni
The original Ya rayah by the master Dahmane El Harrachi ruclips.net/video/kvkRVx16FAI/видео.html
What is the name of the orchestra and what country is playing please???
The original song of the Algerian artist Dahmane El Harrachi is one of the Algerian heritage. As for the group, I do not know it.
the orchester is from Macedonia and all the players are from Macednia (all the player are student from music academy Skopje) the singer is Ali Shibly from Iraq
This is an Algerian song so what have morrocains to do here.
@@Sabrina-fp1c We care a lot because when It's algerian music, what the hell have you to invite people welcome back to to mokoko, you are incrdible for the less I have to say, other way I will respond whit thw artillerie weapon so be quiet....
رانا هنا نتمزكو ربك
Well this is a Dhamane el Harrechi song, why is everyone else playing and singing ir? And why are you listening to?
Traduction mélodique de . Ya rayah (Ô partant)
Où que tu voyages, migrant
Tu seras las, reviendras
Vifs regrets de gens négligents
Avant toi, et moi
Tu as visité des pays
Des montagnes et des déserts
Ta jeunesse, comme un rêve, partie
Dans des contrées où elle erre
Quand tu seras fatigué
La bouche, par les dents, creusée
Peut-être cela t'est écrit
Aujourd'hui, ce n'est pas hier
Ton coeur attristé tellement
Ton visage buriné
Après le tourment, la paix
Moi aussi, ça m'est arrivé
Tous, la mort, nous attend
La jeunesse ne durant pas
Le pauvre, il fait pitié
Qui manque de chance, comme moi
Ô frère, il faut écouter
Comme mon fils, je te montrerai
Dans ta conduite, attention
L'argent change beaucoup les gens
Je sais cela, ô négligent
Ce qui t'arrive m'arrivant
Cela est la destinée
le bon Dieu le voulant.
Bravo