Jak byste přeložila do angličtiny větu "Ty jsi tam byl už včera."? V této větě je "už", proto by tam měl být čas předpřítomný. Zároveň tam je ale i "včera" (přesné časové určení), proto by tam měl být čas minulý. Oba časy ale v té větě být nemohou. Musí tam být právě jeden z těch dvou. Ale který?
To slovo "včera" to "přebije", takže to bude v minulém čase. :) Ta jednotlivá slovíčka v podobě indikátorů jako například "už" jsou jen pomůckou, neplatí ve 100 % případů, ale ve většině. :)
@@vyukaajonline Děkuji za odpověď. Nicméně, chybí mi tady jedna podstatná informace: PROČ má právě toto pravidlo (s tím "yesterday") přednost před tím druhým (s tím "už") a ne naopak?
Nejsem si jistá, jestli jsem 100 % pochopila otázku, ale k tvorbě předpřítomného času se používá pouze sloveso ve tvaru příčestí :) (I have spoken, I have had, I have played,...)
Nice 🙂👍 I have to finally learn it 😅🎉 tomorrow I will learn all day at work 😂
I love your approach 😍
Jak byste přeložila do angličtiny větu "Ty jsi tam byl už včera."? V této větě je "už", proto by tam měl být čas předpřítomný. Zároveň tam je ale i "včera" (přesné časové určení), proto by tam měl být čas minulý. Oba časy ale v té větě být nemohou. Musí tam být právě jeden z těch dvou. Ale který?
To slovo "včera" to "přebije", takže to bude v minulém čase. :) Ta jednotlivá slovíčka v podobě indikátorů jako například "už" jsou jen pomůckou, neplatí ve 100 % případů, ale ve většině. :)
@@vyukaajonline Děkuji za odpověď. Nicméně, chybí mi tady jedna podstatná informace: PROČ má právě toto pravidlo (s tím "yesterday") přednost před tím druhým (s tím "už") a ne naopak?
chápu to dobře že předpřítomný čas je jenom v příčestí?
Nejsem si jistá, jestli jsem 100 % pochopila otázku, ale k tvorbě předpřítomného času se používá pouze sloveso ve tvaru příčestí :)
(I have spoken, I have had, I have played,...)