No es cuestión de cuál es más fiel sino de cuál suena mejor. Personalmente la versión japonesa es de las que menos me gustan, así que yo opinaría similar a él, es cuestión de apreciación. Por ejemplo, los op latinos en general suelen ser más moñas, más fresas, más cursis... pueden estar tratando la batalla más épica del mundo cantando sobre el amor... algo que es un poco pedante y raro. En España se trata (a veces) de que suene más épico, de machacar, luchar, defender, meter ostias como panes, conquistar y épica como tiene que ser en esos casos, y con voces más varoniles (siempre he odiado voces como la de Luffy y Goku en japonés por ejemplo, son patéticas, aunque los veo en japonés) con la desventaja de que luego cuando tiene que sonar cariñoso o sentimental en algún op, en España se nos da peor, es lo que hay. En gallego por ejemplo (la versión con la que crecí) está bien porque mete cosas típicas de la forma de hablar que tenemos en Galicia, porque somos conscientes de que emular al japonés es patético pues nadie se va a sentir más identificado que con sus propias expresiones del día a día (eso de decir "nada nada" es algo muy usado). Cada zona tiene sus puntos débiles y fuertes en todos los openings y doblajes. Si no está de acuerdo y se ha ofendido pida cita con el psiquiatra o diríjase a Galicia para recibir "cura por esmagamento".
@@luxoxz8228 se nota que casi no ves anime al español latino, por ejemplo, Pokémon, Shaman King, Inuyasha, Ranma y muchas más. Tienen doblaje de capitulos que no tienen nada que ver con la original. Un ejemplo claro es el anime de Komi-san que literal toda la traducción fue sacada del culo.
@@abigailestrada9972 No veo anime en general, me puse analizar unos capítulos de komi san ese anime q me dijiste que según tiene palabras q se inventan y no, usan diferentes palabras pero con el mismo significado, es una forma de decirlo más clave y que lo puedas entender, si los analizas la traducción del latino dice lo mismo que el japonés solo que con un juego de palabras diferentes pero que terminan con el mismo significado.
Porque todos los canales que reaccionan al doblaje, siempre escuchan el castellano normal y cuando ven el latino lo pausan cada 5 segundos? Miedo de dejarlo completo? xDDDDDDDDDD
Acaba de escuchar la mejor versión de dragon ball (la catalana) y dice: no me disgusta el catalán eh, está bien. Loco, no esta hecha la miel para la boca del asno.
La letra en gallego es más fiel, de hecho. El latino mantiene cierta fidelidad pero está más adaptado, y eso es porque en japonés la mayor parte de la canción habla de cosas aleatorias (osea, literalmente hay una parte donde dicen "un dinosaurio hará malabares subido en una pelota" xD). El cantante en gallego no es malo, pero la letra tan poco adaptada le juega a mal.
Quitando mierdas y bromas, son todas buenas excepto la de español de España y la de Euskera sintiéndolo mucho, tampoco me gustó mucho. Hay una cosa que es cierta y es que la japonesa es la top 1 sin ninguna duda, y lo siento, pero la versión latina es la que más intenta parecerse al original, no solo en letra sino en intensidad. Si las escuchás seguidas, se nota muchísimo. Dicho esto, la gallega es muy buena también. La pondría en top 3 sin duda, seguida de cerca por la catalana.
Por que a los españoles les cuesta tanto aceptar que el op en latino es el mejor doblaje de todos??? doblaje, porque si hablamos de todos en general el unico que le gana es el japonés y por muy poco.
hermano, no es que nos cueste aceptar o no, es que si hemos vivido toda nuestra vida con un doblaje es el que mejor nos va a parecer, no es tan difícil de comprender. A un español se le hace muy raro escuchar un doblaje en latino, pero es normal, igual q tú si eres mexicano y estás acostumbrado a tu comida y te vas a vivir a china por ejemplo te va a parecer asquerosa su comida, por q desde pequeño te has acostumbrado a ciertos sabores. Por lo tanto, para tí es igual de feo el doblaje español que para nosotros lo es el latino
No hablo del doblaje en general, solo hablo de dragon ball porque en castellano no tuvo la misma suerte Y aqui estamos hablando de una cancion, la voz en castellano le hace falta potencia.
@@YAMAaaaaaas bro, si tu crees que el doblaje latino es mejor pues bien, no sé que necesidad hay de discutir por esas tonterías... poneros a trabajar que yo creo q tenéis demasiado tiempo libre y lo pasáis todo el tiempo criticando jaja
Yo catalán y España de calle. Pero el mejor es catalán. Porqué? porque soy español de Cataluña. Si fuera hispano pues sería el del país en concretó. Dejad de llorar
En Galicia es muy habitual decir "nada nada" justo antes de dejar en claro tu opinión o tus intenciones, sobre todo cuando hablas en gallego. En las Rías Baixas lo usamos constantemente. Probablemente no estés familiarizado con la jerga y la forma de expresare en gallego, lo entiendo, pero existen formas de expresarse que no se usan tanto en castellano, y es una de las razones por las que nos sentimos identificados más con eso que con un insípido "chala head chala" que sonaría a simple relleno, pues a nadie le genera ningún tipo de emoción si ve la serie de primeras (ni de últimas diría yo). De todas formas incluso si se utilizase en español, aún pareciéndote incongruente es bastante habitual en poesía usar el oxímoron como figura literaria, otra cosa con la que igual no estés familiarizado. Igualmente a cada uno le gusta una versión u otra, personalmente no puedo con la japonesa, es de las peores para mí, pero eso no la hace mala, solo insoportable a mis oídos. PAZ😃
volando volaré 😂
Temazo🎉
Que graciosito el corola
Goku y sus flipantes aventuras
Estaría de p madre chaval
Las pendejas aventuras de Goku
El tipo tiene la percepción de realidad muy alterada, comparando con la original el latino es el mas fiel, aun asi no puede admitirlo xd
No es cuestión de cuál es más fiel sino de cuál suena mejor. Personalmente la versión japonesa es de las que menos me gustan, así que yo opinaría similar a él, es cuestión de apreciación. Por ejemplo, los op latinos en general suelen ser más moñas, más fresas, más cursis... pueden estar tratando la batalla más épica del mundo cantando sobre el amor... algo que es un poco pedante y raro. En España se trata (a veces) de que suene más épico, de machacar, luchar, defender, meter ostias como panes, conquistar y épica como tiene que ser en esos casos, y con voces más varoniles (siempre he odiado voces como la de Luffy y Goku en japonés por ejemplo, son patéticas, aunque los veo en japonés) con la desventaja de que luego cuando tiene que sonar cariñoso o sentimental en algún op, en España se nos da peor, es lo que hay. En gallego por ejemplo (la versión con la que crecí) está bien porque mete cosas típicas de la forma de hablar que tenemos en Galicia, porque somos conscientes de que emular al japonés es patético pues nadie se va a sentir más identificado que con sus propias expresiones del día a día (eso de decir "nada nada" es algo muy usado). Cada zona tiene sus puntos débiles y fuertes en todos los openings y doblajes. Si no está de acuerdo y se ha ofendido pida cita con el psiquiatra o diríjase a Galicia para recibir "cura por esmagamento".
@@alber1855el doblaje latino es de los más completos y nunca se saca frases del mismísimo clo
@@luxoxz8228 se nota que casi no ves anime al español latino, por ejemplo, Pokémon, Shaman King, Inuyasha, Ranma y muchas más. Tienen doblaje de capitulos que no tienen nada que ver con la original. Un ejemplo claro es el anime de Komi-san que literal toda la traducción fue sacada del culo.
@@abigailestrada9972 No veo anime en general, me puse analizar unos capítulos de komi san ese anime q me dijiste que según tiene palabras q se inventan y no, usan diferentes palabras pero con el mismo significado, es una forma de decirlo más clave y que lo puedas entender, si los analizas la traducción del latino dice lo mismo que el japonés solo que con un juego de palabras diferentes pero que terminan con el mismo significado.
Para cada uno va ser mejor el suyo, yo soy gallego y para mi siempre será mejor
El latino es el mejor
Que tiene este tipo en los oídos
Deja de drogarte jajaja
Jajajaja volando volare 😅😅😂
Siempre arriba 😮?
Así es❤ lo mejor!!
Porque todos los canales que reaccionan al doblaje, siempre escuchan el castellano normal y cuando ven el latino lo pausan cada 5 segundos?
Miedo de dejarlo completo? xDDDDDDDDDD
latino nisiquiera es tan bueno hay varias mejores jajaja
@@zgamerdb1071 la japonesa y ya jajaja
@@kalebherrera1014no seas fanboy...
@@Faxmo-Deos no soy fanboy, es la verdad xdd
Y la española ni que decir...@@zgamerdb1071
LA MEJOR VERSIÓN ES LA MEXICANA!!!
nah ni de lejos
@@zgamerdb1071 En realidad si
que cojones, se escucha mejor el latino ...aceptalo
El gallego jamás le llegará a Ricardo Silva, está lejísimos de cantar como Ricardo Silva
Atravesii jajajajaja xd
Acaba de escuchar la mejor versión de dragon ball (la catalana) y dice: no me disgusta el catalán eh, está bien. Loco, no esta hecha la miel para la boca del asno.
Habrá alguna dimensión alternativa en la que la mejor versión sea la catalana, sí 😂😂😂
Jajaja el gallego dice nms
El gallego me dejo sordo
Aunque la version de españa me gustaba mas otra version no se si mas vieja o mas nueva. Era otro cantante
Sentitzen dut Carola baina dragoi bola abestia oso pilota da. Eskerrik asko zeure kritica euskarara
Grande Carola
Decirlo ya deja de meterte de la barata el latino es el que mas se asemeja al orginal 😂😂😂
La letra en gallego es más fiel, de hecho.
El latino mantiene cierta fidelidad pero está más adaptado, y eso es porque en japonés la mayor parte de la canción habla de cosas aleatorias (osea, literalmente hay una parte donde dicen "un dinosaurio hará malabares subido en una pelota" xD).
El cantante en gallego no es malo, pero la letra tan poco adaptada le juega a mal.
Hasta las huevas el doblaje gallegos y español jaja
La parte de chala es algo en chino, no inventaron cosas como en español
Somos fieles a los originales hasta dice Chala eschala en japonés igual el español
Quitando mierdas y bromas, son todas buenas excepto la de español de España y la de Euskera sintiéndolo mucho, tampoco me gustó mucho.
Hay una cosa que es cierta y es que la japonesa es la top 1 sin ninguna duda, y lo siento, pero la versión latina es la que más intenta parecerse al original, no solo en letra sino en intensidad. Si las escuchás seguidas, se nota muchísimo.
Dicho esto, la gallega es muy buena también. La pondría en top 3 sin duda, seguida de cerca por la catalana.
Atrevesei xddd
Jajajajajjaja
Y la valenciana tambien
El gallego esta guapo
Q mire la original y luego la del latino
En gallego es top
Por que a los españoles les cuesta tanto aceptar que el op en latino es el mejor doblaje de todos??? doblaje, porque si hablamos de todos en general el unico que le gana es el japonés y por muy poco.
Pero la canción en latino suena cutrilla...
@@alber1855en gallego,catalán y castellano suena peor que nada🤷♂️
hermano, no es que nos cueste aceptar o no, es que si hemos vivido toda nuestra vida con un doblaje es el que mejor nos va a parecer, no es tan difícil de comprender. A un español se le hace muy raro escuchar un doblaje en latino, pero es normal, igual q tú si eres mexicano y estás acostumbrado a tu comida y te vas a vivir a china por ejemplo te va a parecer asquerosa su comida, por q desde pequeño te has acostumbrado a ciertos sabores. Por lo tanto, para tí es igual de feo el doblaje español que para nosotros lo es el latino
No hablo del doblaje en general, solo hablo de dragon ball porque en castellano no tuvo la misma suerte
Y aqui estamos hablando de una cancion, la voz en castellano le hace falta potencia.
@@YAMAaaaaaas bro, si tu crees que el doblaje latino es mejor pues bien, no sé que necesidad hay de discutir por esas tonterías... poneros a trabajar que yo creo q tenéis demasiado tiempo libre y lo pasáis todo el tiempo criticando jaja
Gallego o arabe sjaj
1 Japones
2 Latino
3 Español
4 Catalán
L
en el momento en ue pone al latino por encima del catalan te das cuenta de que su opinion es basura
todos me van a odiar pero no me parece tan mal take lo que dice, quizas infravalora un poco el latino
Primero japones y después gallego 100% de acuerdo
Prefiero el Gállego que el castellano y eso que soy mexicano que viva Galicia ustedes
🍌🍌
Es Gallego no es fiel al original 😅 cual quier cosa dice😅😅😅😅
El chala head chala no debe quitarse, al hacerlo se arruina la canción.
lo dice un experto en muscica...
Team catalán ❤
Team valenciano
Yo catalán y España de calle. Pero el mejor es catalán. Porqué? porque soy español de Cataluña. Si fuera hispano pues sería el del país en concretó. Dejad de llorar
Naaaada, naaaaada. Eso ya dice todo de lo mal hecho que esta el gallego.
En Galicia es muy habitual decir "nada nada" justo antes de dejar en claro tu opinión o tus intenciones, sobre todo cuando hablas en gallego. En las Rías Baixas lo usamos constantemente. Probablemente no estés familiarizado con la jerga y la forma de expresare en gallego, lo entiendo, pero existen formas de expresarse que no se usan tanto en castellano, y es una de las razones por las que nos sentimos identificados más con eso que con un insípido "chala head chala" que sonaría a simple relleno, pues a nadie le genera ningún tipo de emoción si ve la serie de primeras (ni de últimas diría yo). De todas formas incluso si se utilizase en español, aún pareciéndote incongruente es bastante habitual en poesía usar el oxímoron como figura literaria, otra cosa con la que igual no estés familiarizado. Igualmente a cada uno le gusta una versión u otra, personalmente no puedo con la japonesa, es de las peores para mí, pero eso no la hace mala, solo insoportable a mis oídos. PAZ😃
Los idiomas de España no le atinan a ninguno, estan todos horribles