English translation: 一片雪花落下濕了誰的臉頰 Snowflake falls and wets someone's cheek 化作一滴熱淚燙進誰眼下 It melts into a drop of hot tear and scalds under someone's eyes 風過之後冰凍了誰熾烈的熱血 It freezes someone's fiery blood after the wind blows 徒留一抹殷紅哽咽 It leaves only a trace of red uncried sobs in your throat 說書人多少故事都算作笑話 How many stories of the storytellers has became a joke 你我多少的往事會否有人記下 How many of our past affairs will be recorded down 那年大雨滂沱 泛舟渚間 你為誰而沾浹 That year it was raining heavily, among the parted boats, for whom did you get soaked for? 那年霜風婆娑 你又為誰戎馬 That year when the frost and wind were whirling, for whom did you fight for? 心底藏一座城 焚城葬一人 There was a city/castle hidden in the bottom of my heart, this burnt city buried one single person 騙過邊城斜陽連綿的烽煙 Overwhelmed by the continuous beacon smoke of the setting sun in the border town 經年攢下的謊言 都化作別時的那一眼 Lies accumulated over years all turned into one last farewell glance 知你知我不過情深緣淺 I am sure of our fathomless love, yet it cannot defy the implacable fate 騙過陣前隱晦喧囂的烽煙 Deceived the hustle and bustle of beacon smoke in front of the battle array 刀鋒所向只能離你更遙遠 The direction of the blade can only be farther away from you 經年攢下的謊言 化作別時一眼 Lies accumulated over years turned into one last farewell glance 封藏了誰的百年 It sealed someone's century 用足下疆土丈量經年的過往 Measure the past years with the territory under your feet 一寸寸都是遺忘澆灌出的荒涼 Every inch is the desolation watered by forgotten 那些對鏡妝髻 嬌憨恣意 為誰紅裝旖旎 The ones stare into the mirror, make up and style hairs, innocent and willful, for whom did they dressed in red for? 那些細箋紅泥 我又為誰著筆 Thin paper and red clay, for whom am I writing this letter to? *repeat 走到滄海的盡頭 而你一個回眸 I walk to the end of the sea and you looking back 看漫天星子依舊 The sky full of stars still looks the same 封葬百年人依舊 One hundred years of locked and buried we are still the same
This one is ok, but most of his songs are written to be “ancient Chinese Style” It’s meaningless to translate into modern Chinese for that causes the loss of beauty. Not to say translate into English, it’s cringe
@@DIABLOSYT-rp9nz These songs are written in "classical Chinese"(文言文). It was common in ancient time because they didn't got that many papers to use. Therefore, the words they use have to be very succinct, and sophisticated. (also elegant in poetry and songs) (It was basically only for written uses, even ancient people don't speak like that in casual occasions.)
These songs are not 100% in classical Chinese(文言文), it's like 60% 70%. back to the topic, how should we understand the song more thoroughly. It's one thing to read, it's another to get the poetic feeling. Translating makes you understand the story behind the song. if you got that poetic feeling from the words then you're 10/10.
我已經腦補了一套好看的古風劇了,而且是先虐后甜的那種
先虐然後就沒了 都死了 沒甜😢😢😢
English translation:
一片雪花落下濕了誰的臉頰
Snowflake falls and wets someone's cheek
化作一滴熱淚燙進誰眼下
It melts into a drop of hot tear and scalds under someone's eyes
風過之後冰凍了誰熾烈的熱血
It freezes someone's fiery blood after the wind blows
徒留一抹殷紅哽咽
It leaves only a trace of red uncried sobs in your throat
說書人多少故事都算作笑話
How many stories of the storytellers has became a joke
你我多少的往事會否有人記下
How many of our past affairs will be recorded down
那年大雨滂沱 泛舟渚間 你為誰而沾浹
That year it was raining heavily, among the parted boats, for whom did you get soaked for?
那年霜風婆娑 你又為誰戎馬
That year when the frost and wind were whirling, for whom did you fight for?
心底藏一座城 焚城葬一人
There was a city/castle hidden in the bottom of my heart, this burnt city buried one single person
騙過邊城斜陽連綿的烽煙
Overwhelmed by the continuous beacon smoke of the setting sun in the border town
經年攢下的謊言 都化作別時的那一眼
Lies accumulated over years all turned into one last farewell glance
知你知我不過情深緣淺
I am sure of our fathomless love, yet it cannot defy the implacable fate
騙過陣前隱晦喧囂的烽煙
Deceived the hustle and bustle of beacon smoke in front of the battle array
刀鋒所向只能離你更遙遠
The direction of the blade can only be farther away from you
經年攢下的謊言 化作別時一眼
Lies accumulated over years turned into one last farewell glance
封藏了誰的百年
It sealed someone's century
用足下疆土丈量經年的過往
Measure the past years with the territory under your feet
一寸寸都是遺忘澆灌出的荒涼
Every inch is the desolation watered by forgotten
那些對鏡妝髻 嬌憨恣意 為誰紅裝旖旎
The ones stare into the mirror, make up and style hairs, innocent and willful, for whom did they dressed in red for?
那些細箋紅泥 我又為誰著筆
Thin paper and red clay, for whom am I writing this letter to?
*repeat
走到滄海的盡頭 而你一個回眸
I walk to the end of the sea and you looking back
看漫天星子依舊
The sky full of stars still looks the same
封葬百年人依舊
One hundred years of locked and buried we are still the same
亂世生逢,可堪死別。
一刀捅心
景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居而天下熄。”
孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,无违夫子!’以顺为正者,妾妇之道也。居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。得志,与民由之;不得志,独行其道。富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”
自用歌詞
一片雪花落下濕了誰的臉頰
化作一滴熱淚燙進誰眼下
風過之後封凍了誰熾烈的熱血
徒留一抹殷紅哽咽
說書人多少故事都算作笑話
你我多少的往事會否有人記下
那年大雨滂沱 泛舟渚間
你為誰而沾浹
那年霜風婆娑 你又為誰戎馬
心底藏一座城 焚城葬一人
騙過邊城斜陽連綿的烽煙
經年攢下的謊言 都化作別時的那一眼
知你知我不過情深緣淺
騙過陣前隱晦喧囂的烽煙
刀鋒所向只能離你更遙遠
經年攢下的謊言 化作別時一眼
封藏了誰的百年
用足下疆土丈量經年的過往
一寸寸都是遺忘澆灌出的荒涼
那些對鏡妝髻 嬌憨恣意
為誰紅裝旖旎
那些細箋紅泥 我又為誰著筆
心底藏一座城 焚城葬一人
騙過邊城斜陽連綿的烽煙
經年攢下的謊言 都化作別時的那一眼
知你知我不過情深緣淺
騙過陣前隱晦喧囂的烽煙
刀鋒所向只能離你更遙遠
走到滄海的盡頭 而你一個回眸
看漫天星子依舊
封葬百年人依舊
原本在做報告的我瞬間沉淪了,嗚嗚瓜瓜,好喜歡
这首西瓜的歌真的特别好唱,我不知道为啥唱这首歌特别舒服,其他别的歌可能需要些肺活量唱得有些费尽😂
西瓜JUN的声音 YYDS 😍😍😍😍 超级喜欢!!!!!
太好聽了,今晚能有個好夢了🥰。
我居然在emo的時候聽,聽哭了哈哈(別誤會啊,依舊超級好聽OwO)
唱得最好印象最深的是结尾那句:而你一个回眸。
好好聽,動畫也超美😳😳🥰
什麼動漫?(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)
@@雪生-x6z 他是說MV 畫面超美? 真的很美
His voice always got my heart ❤️ TT love his song so much
太愛了❤️
感覺是處於敵對陣營的
將軍與公主的故事QwQ
前十沙发!♡♡♡♡瓜瓜!🍉🍉🍉
谢谢你🍉
我完了,听一次就上瘾了
Omg我要贊賞你唱歌曲因為你唱得太好所以我一定要及你好好的贊賞!!!
想到「長相思」裡
相柳將軍與小夭了🥲
爱瓜瓜啊!❤🍉🍉❤Xem trễ miết, bảo bảo buồn TTvTT!
❤ lâu rồi mới vào nghe sớm như này, giọng 🍉 vẫn hay như vậy (≧▽≦)
好聽⋯⋯
来支持!!!!
報到
很好聽~~~~~
好听
I love this song very much... 💕❤🍉
唉....
来了
Is that blue chr a girl? Love this song
Yes, she is a girl. This song is very beautiful, I love it too.
unfortunately no.... I thought that it may be a bl song at first. 🥲
@@DIABLOSYT-rp9nz 😭 omg yesss so trueee me too
真的YYDS
歌曲很好听,想再找找看,可以问你一个问题吗? 这首歌是JUN的原曲还是动画片收录曲? 在我生活的国家的网络上很难找到信息……(正在使用翻译器!)
這是西瓜JUN的原創曲,這邊貼原網址 【【西瓜JUN】原创《葬百年》---年度最虐!!!】 www.bilibili.com/video/BV11y4y1p7cN?share_source=copy_web&vd_source=68c81c3979de8950d0c01bdbee682494
他還有許多原創曲和cover,謝謝你的喜歡!
@@alive1009 您好!因为通知没有响,所以不知道有评论! 谢谢你告诉我😭!!! ❤️❤️❤️
Hao ting!!
🖤🖤🖤
Wish there's lyrics... That's so lovely 💕
There are Chinese lyrics in desc if you want them, but I assume you mean English lyrics?
This one is ok, but most of his songs are written to be “ancient Chinese Style” It’s meaningless to translate into modern Chinese for that causes the loss of beauty. Not to say translate into English, it’s cringe
@@kaslofchen257 So how should we understand it? Aside from learning Chinese for 7 years :) ?
@@DIABLOSYT-rp9nz These songs are written in "classical Chinese"(文言文). It was common in ancient time because they didn't got that many papers to use. Therefore, the words they use have to be very succinct, and sophisticated. (also elegant in poetry and songs)
(It was basically only for written uses, even ancient people don't speak like that in casual occasions.)
These songs are not 100% in classical Chinese(文言文), it's like 60% 70%.
back to the topic, how should we understand the song more thoroughly. It's one thing to read, it's another to get the poetic feeling. Translating makes you understand the story behind the song. if you got that poetic feeling from the words then you're 10/10.
❤️❤️❤️
Reminds me for some reason of Dujiangyan built by Li Bing
Puro talento este jun
Soft 😍😍😍😍😍😍🤧
that red hair, long pony tail reminds of diluc
❤️
I love you
1:36
❤️❤️❤️🍉🍉❤️❤️❤️
I want to see it's Pinyin
Can someone tell me what's the name of this song?
葬百年, Zang Bai Nian
@@A子-d2o thank youuu
♥️🌹♥️🌹♥️🌹♥️🌹♥️🌹♥️🌹♥️🌹
西瓜君,
我喜歡你唱的為誰戎馬~
大大,為誰戎馬 是歌名嗎? 找不到
喔 "那年霜风婆娑 你又为谁戎马" 我普通話不太好,記不到歌詞
🍉🍉🍉🍉🍉🍉🍉🍉🍉🍉
呱
這首不只一年了~~~臺灣~~~假寐~~~400/1~~~菸~~~
邱渼琉和秋渼琉,那个比叫好听。可惜西瓜🍉jun是男的😮😮😮
這是甚麼動漫
不是動漫,是歌
@@dark51668 好喔~
@@雪生-x6z 這種歌的MV都是單獨做出來的PV,特別畫的,不是哪部動漫噢
@@藍沂鳶 好的(ฅ´ω`ฅ)
我只能說我會盡快離開
你遮蔭懂不懂
五洲無極太子萬年。經商,
❤
❤
❤