TRANSLATED LYRICS ↓ -.- This famous zamba from Argentina, tells the story of Alfonsina Storni an argentinian poet who commited suicide by drawining herself into the coasts of Mar Del Plata's sea (a province aside to Atlantic Ocean). If you read the lyrics, you can appreciate all the metaphore in regards to her tragic but "poetic" ending. Her life, within her death, become itself a poem ... or at least that's how we like to remember her. The first version of this song was sang by a famouse and very historical singer: Mercedes Sosa. Here is her version: ruclips.net/video/eU1Hpc_iqL8/видео.html .-. Through the soft sand that licks the sea Its small footprint doesn't come back anymore A lonely trail with grief and silence has arrived Down to the deep water ... A lonely trail from dumb sorrows came Up to the foam ... God knows what anguish accompanied you What old pains your voice fell silent To lie down lulled in a song Of sea shells... The song that sings on the dark bottom of the sea The conch shell ... You leave Alfonsina with your loneliness What new poems Did you go looking? An old voice of wind and salt Crumbles your soul , and it's taking her And you go there As in dreams Asleep, Alfonsina Dressed in the sea ... Five little mermaids will take you away On algae roads and coral And phosphorescent sea horses will make A round by your side ... And the inhabitants of the water will play Soon by your side ... Put down the lamp a little more Let me sleep Nurse, in peace And if he calls Don't tell him I'm here Tell him that Alfonsina is not coming back ... And if he calls Don't ever tell him that I'm here Say that I'm gone ... You leave Alfonsina with your loneliness What new poems Did you go looking? An old voice of wind and salt Crumbles your soul, and it's taking her And you go there As in dreams Asleep, Alfonsina Dressed in the sea ... Laralalara lara ♪♪ You leave Alfonsina with your loneliness What new poems Did you go looking? An old voice of wind and salt Crumbles your soul, and it's taking her And you go there As in dreams Asleep, Alfonsina Dressed in the sea ... (x3)
Lol I swore he was singing to an empty room. Love the creativity. Not afraid to sing with nothing but his acoustic bass. He doesn't have a great voice, but he makes up for it with a sensitive interpretation.
Türçe çeviri Alfonsina ve Deniz Hafifçe yalarken yumuşak kum denizi Artık geri dönmez küçük ayakizleri Sadece hüzün ve sessizlikten bir yol Ulaştı derin sulara kadar Sadece dilsiz hüzünlerden bir yol Ulaştı köpüklere kadar
Tanrı bilir ki ızdıraplar sana eşlik etti Eski acılar sesini kesti Huzur veren şarkıda boylu boyuna uzanman için Deniz kabuklarında Denizin karanlık dibinde söylenen şarkı Deniz kabuğu
Yanlızlığın ile gidersin sen Alfonsina Hangi yeni şiirler seni aramaya geldiler? Rüzgarın ve tuzun yaşlı sesi Ruhunu iltifatlara boğdu Ve O gidiyor Ve sen gidersin, rüyalardaki gibi uzaklara Deniz giymiş uyuyan Alfonsina
Beş küçük deniz kızı seni alıp götürecek Yosundan ve mercandan yollarda Ve deniz atlarının ışıl ışıl yapacağı Bir devriye, senin yanında. Ve denizin sakinleri Senin yanında oynayacaklar yakında.
Lambayı biraz daha söndür Bırak uyuyayım, sütanne, huzur içinde Ve eğer ararsa, burda olduğumu söylemeyesin De ki O’na dönmedi Alfonsina Ve eğer ararsa, burda olduğumu asla söylemeyesin. Gittiğimi söyle...
Yanlızlığın ile gidersin sen Alfonsina Hangi yeni şiirler seni aramaya geldiler? Rüzgarın ve tuzun yaşlı sesi Ruhunu iltifatlara boğdu Ve O gidiyor Ve sen gidersin, rüyalardaki gibi uzaklara Deniz giymiş uyuyan Alfonsina
Wondered where I knew this music from. So it turned out to be Mercedes Sosa. There is a long, long list of versions: es.wikipedia.org/wiki/Alfonsina_y_el_mar_(zamba)
Remercier je désire à cette heure du soir de ce point du monde remercier je désire le labyrinthe divin des causes et des effets pour la diversité des créatures qui peuplent cet univers singulier remercier je désire pour l'amour, qui nous fait voir les autres comme la divinité les voit pour le pain et le sel pour le mystère de la rose qui donne de la couleur et ne la voit pas pour l'art de l'amitié pour le dernier jour de Socrate pour la langue, qui peut simuler la sagesse remercier je désire pour le courage et le bonheur des autres pour la patrie ressentie dans le jasmin et pour la splendeur du feu qu'aucun humain ne peut regarder sans une stupéfaction antique et pour la mer qui est la plus proche et la plus douce de tous les dieux remercier je désire parce que les lucioles sont de retour et pour nous quand nous sommes ardents et légers quand nous sommes joyeux et reconnaissants pour la beauté des mots nature abstraite de Dieu pour la lecture, l'écriture, qui nous font explorer nous-mêmes et le monde pour le calme de la maison pour les enfants qui sont nos divinités domestiques pour l'âme, car si elle descend de sa marche la terre meurt pour le fait d'avoir une soeur remercier je désire pour tous ceux qui sont petits, clairs et libres pour l'art ancien du théâtre, quand il rassemble encore les vivants et les nourrit pour l'intelligence de l'amour pour le vin et sa couleur pour l'oisiveté avec son attente de rien pour la beauté tant ancienne et tant nouvelle remercier je désire pour les visages du monde qui sont variés et certains sont adorables pour quand la nuit l'on dors embrassés pour quand on est attentif et amoureux pour l'attention qui est la prière spontanée de l'âme pour nos maîtres immenses pour ceux qui au cours des siècles ont raisonné en nous pour toutes les bibliothèques du monde pour ce fait de se sentir bien parmi les autres qui lisent pour le bien de l'amitié quand l'on dit des choses stupides et chères pour tous les baisers d'amour pour l'amour qui te rend intrépide pour le contentement, l'enthousiasme, l'ivresse pour nos morts qui font de la mort un lieu habité. Remercier je désire parce que la musique existe sur cette terre pour la main droite et la main gauche et leur accord intime pour ceux qui sont indifférents à la notoriété pour les chiens, pour les chats, êtres fraternels chargés de mystère pour les fleurs et la victoire secrète qu'elles célèbrent pour le silence et ses nombreux dons pour le silence qui est peut-être la plus grande leçon pour le soleil, notre ancêtre. Remercier je désire pour Borges pour Whitman et François d'Assise pour Hopkins, pour Herbert parce qu'ils ont écrit déjà ce poème, pour le fait que ce poème est inépuisable et change selon les hommes et il n'atteindra jamais le dernier verset. Remercie je désire pour les minutes qui précédent le sommeil, pour les dons intimes que je n'énumère pas pour le sommeil et la mort ces deux trésors occultes. Et enfin remercier je désire pour la grande puissance de l'antique amour pour l'amour qui meut le soleil et les autres étoiles. Et bouge tout en nous. Mariangela Gualtieri, Enrico Alberti, Traduit le14.01.2020 Texte en italien dit par Mariangela Gualtieri ruclips.net/video/tT63e-S8V9A/видео.html L'intelligence ce n'est pas ce que l'on sait, mais ce que l'on fait quand on ne sait pas. Jean Piaget Les anges d'aujourd'hui, ce sont tous ceux qui s'intéressent aux autres avant de s'intéresser à eux-mêmes. Wim Wenders Il y a ce que l'on ne sait pas, il a ce que l'on ne sait pas que l'on sait... Nous sommes tous ignorants, mais nous n'ignorons pas les mêmes choses... On peut savoir... sans aimer, mais on ne peut pas connaître sans aimer.
TRANSLATED LYRICS ↓
-.-
This famous zamba from Argentina, tells the story of Alfonsina Storni an argentinian poet who commited suicide by drawining herself into the coasts of Mar Del Plata's sea (a province aside to Atlantic Ocean).
If you read the lyrics, you can appreciate all the metaphore in regards to her tragic but "poetic" ending. Her life, within her death, become itself a poem ... or at least that's how we like to remember her.
The first version of this song was sang by a famouse and very historical singer: Mercedes Sosa.
Here is her version: ruclips.net/video/eU1Hpc_iqL8/видео.html
.-.
Through the soft sand
that licks the sea
Its small footprint
doesn't come back anymore
A lonely trail
with grief and silence has arrived
Down to the deep water
...
A lonely trail
from dumb sorrows came
Up to the foam
...
God knows what anguish
accompanied you
What old pains
your voice fell silent
To lie down
lulled in a song
Of sea shells...
The song that sings
on the dark bottom of the sea
The conch shell
...
You leave Alfonsina
with your loneliness
What new poems
Did you go looking?
An old voice
of wind and salt
Crumbles your soul
, and it's taking her
And you go there
As in dreams
Asleep, Alfonsina
Dressed in the sea
...
Five little mermaids
will take you away
On algae roads
and coral
And phosphorescent
sea horses will make
A round by your side
...
And the inhabitants
of the water will play
Soon by your side ...
Put down the lamp
a little more
Let me sleep
Nurse, in peace
And if he calls Don't tell him I'm here
Tell him that Alfonsina is not coming back
...
And if he calls
Don't ever tell him that I'm here
Say that I'm gone
...
You leave Alfonsina
with your loneliness
What new poems
Did you go looking?
An old voice
of wind and salt
Crumbles your soul,
and it's taking her
And you go there
As in dreams
Asleep, Alfonsina
Dressed in the sea
...
Laralalara lara ♪♪
You leave Alfonsina
with your loneliness
What new poems
Did you go looking?
An old voice
of wind and salt
Crumbles your soul,
and it's taking her
And you go there
As in dreams
Asleep, Alfonsina
Dressed in the sea
...
(x3)
Wow thanks for your translation and background. This is one of the more beautiful zamba's.I love to dance on it.
J'adore!Minimalista!Sublime!Et la basse merveilleuse!Et quel thème!!
Beautiful! Big Hug from Buenos Aires!
Qué sensible y profunda versión! Grande Avishai!!!
Maravillosa interpretación por un gran cantante Israelita! קול נפלא, יפה שחקן נהדר!
וואו!
אחד הביצועים המרגשים והנוגעים ביותר לשיר המיוחד הזה!
Wow... Maravilloso descubrimiento ♥️💗💙💕
Sos un mounstro, Exelente, muchas gracias maestro.
I like the best your version in this song.❤️I love your nice voice and smart sense!!⭐️
Great video! I like contemplating nature, discover and calm down...
Je suis trés trés Fan d' A.C ! Talent, virtuosité et éclectisme ! Une définition originale
des "Modernes" .
hermosa versión
This is incredible
Hermosa versión.
Magnifique
Beautiful,love it!!
Came from futurock, Argentina, I come back criying.
Beautiful version of this love song
curioso escuchar esta zamba en compás libre, muy linda versión
Sublime!
lo acabo de ver hace unas horas en buenos aires la verdad si va al pais donde vivan no se lo pierdan
Love this song!
I love this song and this version
precioso tema
Sutil y hermosa versión!
trés belle interpretation ! Bravo !
Irresistível, maravilhoso
Grande!!!
Amazing!
GRACIAS
Hermoso !❤
Lol I swore he was singing to an empty room. Love the creativity. Not afraid to sing with nothing but his acoustic bass. He doesn't have a great voice, but he makes up for it with a sensitive interpretation.
he doesn't have a great voice? I hope you're talking about the bass
ollé... Grande Avishai Cohen . Quando passas por Portugal ?
Greetings from argentina!
.... que gran canción.
Elizabeth Diaz Romero 💛❤
Bravo!
просто прекрасно. чудово . неперевершено.
Super!!! Waooooo 🎉
Estupenda!
mazal tov javer
te pasas genial
.............
❤
Oh que j'aime.
Avishai te pasas!!
♥
To the ones who like this song, please listen the version by Mercedes Sosa (argentinian singer)
che grande
Türçe çeviri
Alfonsina ve Deniz
Hafifçe yalarken yumuşak kum denizi
Artık geri dönmez küçük ayakizleri
Sadece hüzün ve sessizlikten bir yol
Ulaştı derin sulara kadar
Sadece dilsiz hüzünlerden bir yol
Ulaştı köpüklere kadar
Tanrı bilir ki ızdıraplar sana eşlik etti
Eski acılar sesini kesti
Huzur veren şarkıda boylu boyuna uzanman için
Deniz kabuklarında
Denizin karanlık dibinde söylenen şarkı
Deniz kabuğu
Yanlızlığın ile gidersin sen Alfonsina
Hangi yeni şiirler seni aramaya geldiler?
Rüzgarın ve tuzun yaşlı sesi
Ruhunu iltifatlara boğdu
Ve O gidiyor
Ve sen gidersin, rüyalardaki gibi uzaklara
Deniz giymiş uyuyan Alfonsina
Beş küçük deniz kızı seni alıp götürecek
Yosundan ve mercandan yollarda
Ve deniz atlarının ışıl ışıl yapacağı
Bir devriye, senin yanında.
Ve denizin sakinleri
Senin yanında oynayacaklar yakında.
Lambayı biraz daha söndür
Bırak uyuyayım, sütanne, huzur içinde
Ve eğer ararsa, burda olduğumu söylemeyesin
De ki O’na dönmedi Alfonsina
Ve eğer ararsa, burda olduğumu asla söylemeyesin.
Gittiğimi söyle...
Yanlızlığın ile gidersin sen Alfonsina
Hangi yeni şiirler seni aramaya geldiler?
Rüzgarın ve tuzun yaşlı sesi
Ruhunu iltifatlara boğdu
Ve O gidiyor
Ve sen gidersin, rüyalardaki gibi uzaklara
Deniz giymiş uyuyan Alfonsina
jefassooooo
🎷❤️🎵
What is he doing? Is he singing half a step up? Why does this, apart from the sotto voce, sound extra earnest/vulnerable?
Wondered where I knew this music from.
So it turned out to be Mercedes Sosa.
There is a long, long list of versions:
es.wikipedia.org/wiki/Alfonsina_y_el_mar_(zamba)
Remercier je désire
à cette heure du soir
de ce point du monde
remercier je désire le labyrinthe divin
des causes et des effets
pour la diversité des créatures qui peuplent cet univers singulier
remercier je désire pour l'amour, qui nous fait voir les autres comme
la divinité les voit
pour le pain et le sel
pour le mystère de la rose
qui donne de la couleur
et ne la voit pas
pour l'art de l'amitié
pour le dernier jour de Socrate
pour la langue, qui peut simuler la sagesse
remercier je désire pour le courage
et le bonheur des autres
pour la patrie ressentie dans le jasmin
et pour la splendeur du feu qu'aucun humain ne peut regarder sans une stupéfaction antique
et pour la mer qui est la plus proche
et la plus douce de tous les dieux
remercier je désire
parce que les lucioles sont de retour
et pour nous quand nous sommes ardents et légers
quand nous sommes joyeux et reconnaissants
pour la beauté des mots
nature abstraite de Dieu
pour la lecture, l'écriture,
qui nous font explorer nous-mêmes
et le monde
pour le calme de la maison
pour les enfants
qui sont nos divinités domestiques
pour l'âme,
car si elle descend de sa marche
la terre meurt
pour le fait d'avoir une soeur
remercier je désire pour tous
ceux qui sont petits, clairs et libres
pour l'art ancien du théâtre,
quand il rassemble encore les vivants
et les nourrit
pour l'intelligence de l'amour
pour le vin et sa couleur
pour l'oisiveté avec son attente de rien
pour la beauté tant ancienne
et tant nouvelle
remercier je désire
pour les visages du monde
qui sont variés
et certains sont adorables
pour quand la nuit l'on dors embrassés
pour quand on est attentif et amoureux
pour l'attention qui est la prière spontanée de l'âme
pour nos maîtres immenses
pour ceux qui au cours des siècles
ont raisonné en nous
pour toutes les bibliothèques du monde
pour ce fait de se sentir bien parmi les autres qui lisent
pour le bien de l'amitié
quand l'on dit des choses stupides
et chères
pour tous les baisers d'amour
pour l'amour qui te rend intrépide
pour le contentement, l'enthousiasme, l'ivresse
pour nos morts
qui font de la mort un lieu habité.
Remercier je désire
parce que la musique existe
sur cette terre
pour la main droite et la main gauche
et leur accord intime
pour ceux qui sont indifférents à la notoriété
pour les chiens, pour les chats,
êtres fraternels chargés de mystère
pour les fleurs et la victoire secrète
qu'elles célèbrent
pour le silence et ses nombreux dons pour le silence qui est peut-être la plus grande leçon
pour le soleil, notre ancêtre.
Remercier je désire
pour Borges
pour Whitman
et François d'Assise
pour Hopkins, pour Herbert
parce qu'ils ont écrit déjà ce poème,
pour le fait que ce poème est inépuisable et change selon les hommes
et il n'atteindra jamais le dernier verset.
Remercie je désire
pour les minutes qui précédent le sommeil,
pour les dons intimes que je n'énumère pas
pour le sommeil et la mort
ces deux trésors occultes.
Et enfin remercier je désire
pour la grande puissance de l'antique amour
pour l'amour qui meut le soleil et les autres étoiles.
Et bouge tout en nous.
Mariangela Gualtieri,
Enrico Alberti, Traduit le14.01.2020
Texte en italien dit par Mariangela Gualtieri
ruclips.net/video/tT63e-S8V9A/видео.html
L'intelligence ce n'est pas ce que l'on sait, mais ce que l'on fait quand on ne sait pas. Jean Piaget
Les anges d'aujourd'hui, ce sont tous ceux qui s'intéressent aux autres avant de s'intéresser à eux-mêmes. Wim Wenders
Il y a ce que l'on ne sait pas, il a ce que l'on ne sait pas que l'on sait...
Nous sommes tous ignorants, mais nous n'ignorons pas les mêmes choses...
On peut savoir... sans aimer, mais on ne peut pas connaître sans aimer.
Preciosa versión