*C1/C2 word* Ба́тя 1. Father (informal). Word отец is formal, word папа is like homy 2. Big daddy (≠father), tough and skilled person. Example: отойди, сейчас батя всё сделает - step aside, (daddy) will make the thing right. In this phrase the speaker can call himself or other person батя as well Related words: ба́тин - belonged to dad Ба́тькович/ба́тьковна - joky "patronym". And yes, it's also informal :) One more little lesson. For example we have person named Иван Иванович Иванов. Here are ways we can call him: Иван Иванович Иванов - formal, official Иванов - formal (can't describe situation for) Иван Иванович - formal Иван - both Ваня, Ванёк, Ванька - informal Иваныч - informal Иван Батькович - informal
Here is a simple rule: in formal conversations you want to use the plural form of the verb, as if you were speaking with more than one person. It's a sign of respect as Fedor said.
Вы замечательный учитель! Это как обучение в колледже с соседом по комнате или лучшим другом. Ваш энтузиазм к языку превосходит только ваш энтузиазм помочь нам учиться. Вы лучшие! Мы любим вас! И ваша жена красива!
Some of the formal language is used to refer to multiple people (in cases where it's second person - including the second person, but not the speaker) even in informal situations
I haven't watched a video in a while and I love the new skits and the high quality of the camera. This video also made me second guess if I started to use informal too quickly with my barber from Kazakhstan haha
When a foreigner addresses us informally, we can cringe a little inside, but we understand that it is maybe because a person is not very fluent or aware of the differences in ты-вы
I have been meaning to ask these exact questions, how do I know if I have to be formal or informal to a person, and how to ask if I need to switch the conversation from formal to informal (or vice versa) and this video is just the answer to that ! Thanks a lot Fedor.
I notice that when putting a sentence into Google and Microsoft and Yandex that Google and Microsoft will opt for the informal while Yandex defaults to the formal. A lot of learning apps will also use informal when perhaps the formal would be better for the situation.
@@Yaroslav_Rus I'm not sure why informal is easier as they are simply parallel. If you are learning Russian for business or travel then you would need to know вы before ты. It would be disrespectful to speak hotel staff or a business person using ты in the first instance. Even addressing my Russian language teacher required formal until she indicated the class could use ты.
Бестрепетно и беззаветно ставлю лайк, ибо узрел безбрежную любовь к делу своему со стороны автора, что явствует из содержания видео. Сие есть в высшей степени похвально, и я верую в это незыблемо.
In German one has 'Sie', pretty much the norm for people one has just met (usually same age, or older), or even those one has known for years, much better than English, where there is no formal speech. Being offered the 'Du' is a big thing. Helmut Kohl will forever be remembered for his "you can say you to me" comment. 🙂
Yes, it took me a while to understand that the german "Sie" is used like the Russian "они". It seems to me that formal language is less used here these days, for example within the quarter or community you live or new ppl at the same age.
@@underneaththesky7169 I'm still struggling with the Russian "ы", is there any similarity to the German "ü"? I quite like the formal German "Sie", I had an 88-year-old customer who I had addressed as "Sie" for almost 20 years suddenly offering me the "Du", I declined, out of respect I preferred calling him "Herr X" and "Sie".
@@Visionery1 Yes, apparently the "ü" sounds quite similar, but the russian "ы" has some kind of melting german "j" inside or on both sides or on top :) Offering the "du" to someone is indeed pretty exiting. I thinks it's fun when germans use the "du" for friends but call them by their family name.
@@underneaththesky7169 3:05, the patronymic explanation was initially a little confusing, I thought it was added to the father's surname i.e. father's 'name' as explained, further online research corrected me. Would one then have to ask every person their father's first name?
@@Visionery1 I think you rather introduce yourself first, like "by the way, my name is Sabine", then the other would reply. There's not really a rule. But you seldom ask for a stranger's name who you never see again. At a party the host might introduce guests to each other :) But, well, you only use the family name, like "Guten Morgen Frau Schmidt, wie geht es Ihnen heute?" or so.
Мне нравятся Ваши уроки.👍 Я - русская. Знаю язык хорошо, но считаю эти уроки интересными и полезными для себя. 😊 Но, кое-что немного мешало правильному восприятию. Формальная форма пишется с большой буквы. Например, "Я вижу Вас." Если напишите "Я вижу вас.", то это будет означать то, что вы видите несколько человек. ❤
Hi, Very good video. I have no idea of Russian. But I have a question, how do you use the patronymic name when talking to a foreign person, like a person whose father’s name is not Russian?. How or when do people share their patronymics?
It depends on the foreign person, usually copy western standards and simply say Mr. and ms., Mrs., I.e господин Renfrew (for example). If the person is willing to assimilate then of course we will ask his/her's father's name and adapt it, luckily the majority of European names are easy to adapt. Some examples: father's name Patrick - Patrickovich (vna), Liam - Liamovich(vna).
I thought the name shortening was so strange at first, especially ones that don't make sense to English ears. Like Alexander to Sasha or Yevgeni turning into Shenya... but then I realized wait a minute, we do that too. Sure, there's the obvious ones like Michael -->Mike, David --> Dave, Anthony --> Tony... but then we have weird ones too!! Like Richard & Dick, Charles & Chip, or Margaret & Peggy, Amanda & Mandy, or Catherine & Katie for women. It's the same shit we do, just a bit differently. Now... the patronymic... that just makes me wonder. When do Russian's use their last name? Take a famous Russian, Evgeni Malkin, so I guess his dad's name was Vladimir so he would become "Evgeni Vladimirovich" in formal settings? Then... when would someone call him by his full name? Evgeni Vladimirovich Malkin? And does that mean Russian's never take middle names? Just their dad's name plus "vich" ???
ofc last name is used to identify the person, since there can be multiple Maria Ivanovnas. Usually last name is not considered polite to adress a person just by it. For example, if they ask you 'who did this?!' and you answer 'Malkin did' it would either mean you don't know his name or he is not your friend or you have something against him. Usually teachers refer to students by their last name because there's just so many of them that surnames are simpler to remember.
By name and patronymic we address mainly to teachers, bosses and people of the older generation. We call people by their last name in cases when it is necessary to clarify who we are talking about. We especially often use the surname if we do not address a person personally, but speak or ask a third person, also for clarification. We don't have a middle name. It is very rare to have double surnames
7:01 I hear “For informal settings, we have shorter versions of all names in Russian,” but I don't know a shorter version of “Илья” UPD: What are the shorts for Афанасий, Вероника, Митрофан?
@@nil_at ну, это все-таки не русское имя а так обычно если у человека очень редкое или иностранное имя, то короткую форму придумывают его друзья или же просто может появиться какое-нибудь прозвище меня вот в школе класса с 6 вообще по имени только учителя называли) и я не один такой был, у многих были какие-то прикольные клички, типо как ники в играх
@@nil_at Можно придумать. Например: Геррик, Геря, Герюха, Герчик, Герыч... Actually Фёдор doesn't tell you the whole truth wich is those names are not exactly "short", they are rather "informal" , sometimes even longer than the original formal ones. For expample Андрюха или Илюха, вместо "Андрей" или "Илья".
Предложение "можно ли Вас спросить кое-что?" не совсем корректное с точки зрения русского языка. Правильнее будет сказать "можно ли Вас спросить кое о чём?". А так я бы сказала, что эти два предложения равноценны. Однако, как носителю, мне кажется, что "спросить кое-что" обычно употребляется в плане "спросить дорогу" или вроде того, в то время как "спросить кое о чём" относится к чему-то более личному.
It's also quite common to use various gender pronouns. For kids: male - мальчик (boy) female - девочка (girl) Other young people under 30 or so: male - молодой человек (young man) female - девушка (young lady) Older people: male - мужчина (man) female - женщина (woman) The only awkward situation would be if you guess the gender wrong, but it has never happened to me for over 40 years, in Russia it's usually pretty obvious) For example, if your car is stuck and there's a grown man passing by, you can say: Мужчина, помогите пожалуйста!
I find it interesting that Russian language Bibles address God using the informal ты. I'm not sure whether Church Slavonic uses the informal as well but the Russian bibles address in an informal way.
French & Spanish do this as well, and actually, so does/did English. Thou was informal you when we had this in our language & that's why in our prayers & hymns it remains, but now people think it's a formal word. The old you formal was thy.
“Вы” appeared under Peter the Great. He began to write decrees on his own behalf in the plural, listing titles. This innovation developed into formalism. Before Peter, all the tsars and princes were "ты". Nothing has changed in the religious texts. If Rus' had been baptized not 700 years before Peter, but after him, then God would have been addressed as “вы”. Since the time of Peter, first among aristocrats, and then down to peasant families, the father of the family was addressed as ”вы". And only after the First World War and the Civil War, dad again became “ты”.
One that throws me off and I hope you can help with is Putin, surely he should be referred to as "Vladimir Vladimirovich"? Is that to do with International norms or just an odd quirk?
It's a common formal form name+patronim. You use it addressing people formally, but also can be used to referring in third person respectfully or sometimes even ironically-respectfully
We use patronimics mostly when we address directly to person. When we talk about the person, mostly last name or full name is used, and sometimes full name+patronimic. You cannot use just full name referring to a president, so when Putin is addressed directly it is either Vladimir Vladimirovich or Gospodin President, and when he is talked about, it is either Vladimir Vladimirovich or Putin.
Says in under 10 Minutes, Video is 10:19 long haha. Serious question though, my name is Gerrit (Геррит) … what‘s the short form of my name for my Russian friends to say? Thanks, спасибо
Probably Гера, it's one of the short forms of Георгий. I think it's common enough for Russians to use the most fitting Russian short form for a foreign name, it certainly does make communication more comfortable for Russians. It helps to cross a certain mental threshold between a foreign stranger and a friend, if that makes sense :D
We use the last name only when we don't know the name, because it sounds too formal, sometimes even cold. Lawyers, the military and many teachers who have a lot of students or want to say stricter, also address by last name
@@janiczkahell We address him as this person introduced himself at the meeting. To tell the truth, I did not communicate live with foreigners, only explained something to a tourist or on the Internet in the comments. Here I write through an online translator, because my English level is very low
@@nil_at your comment ^^^ is included in my learning. Каждое утро на 10 months. (I'm just going into time and numbers, so благодарю вас for any language corrections). 💚
@@jennasjams I think I also made a mistake as I‘m also learning and am at beginner level haha. I think it should be профессора Фёдора. In genitiv Case (2nd Case) the endings kinda switch. Masculin words get feminin ending and vice versa. But better ask a professional as I may be totally wrong haha.
У нас говорят так: "К богу, царю и друзьям обращаются на "ты", а к начальнику и темным силам на "вы"). Раньше и правда говорили "ты царь- батюшка", " боже, дай мне..." а не " боже, дайте мне...". У начальника надо подчёркивать статус а значит дистанцию.
The conversations I have with Russians are almost always informal(usually with my gamer friends) so it's extremely hard for me to be formal/polite
How long have you been studying russian?
@@Fer-fy8dx I never actually 'studied' Russian. I just picked it up from friends since 2015-ish
@@danieln9226 Oh nice!
*C1/C2 word*
Ба́тя
1. Father (informal). Word отец is formal, word папа is like homy
2. Big daddy (≠father), tough and skilled person. Example: отойди, сейчас батя всё сделает - step aside, (daddy) will make the thing right. In this phrase the speaker can call himself or other person батя as well
Related words: ба́тин - belonged to dad
Ба́тькович/ба́тьковна - joky "patronym". And yes, it's also informal :)
One more little lesson. For example we have person named Иван Иванович Иванов. Here are ways we can call him:
Иван Иванович Иванов - formal, official
Иванов - formal (can't describe situation for)
Иван Иванович - formal
Иван - both
Ваня, Ванёк, Ванька - informal
Иваныч - informal
Иван Батькович - informal
Спасибо ☺️
Here is a simple rule: in formal conversations you want to use the plural form of the verb, as if you were speaking with more than one person. It's a sign of respect as Fedor said.
it's so good that in German it's the same, one thing less to learn 😂
Вы замечательный учитель! Это как обучение в колледже с соседом по комнате или лучшим другом. Ваш энтузиазм к языку превосходит только ваш энтузиазм помочь нам учиться. Вы лучшие! Мы любим вас!
И ваша жена красива!
спасиьо Федор Алексеевич! This is exactly what I needed to know! :)
Some of the formal language is used to refer to multiple people (in cases where it's second person - including the second person, but not the speaker) even in informal situations
I haven't watched a video in a while and I love the new skits and the high quality of the camera. This video also made me second guess if I started to use informal too quickly with my barber from Kazakhstan haha
When a foreigner addresses us informally, we can cringe a little inside, but we understand that it is maybe because a person is not very fluent or aware of the differences in ты-вы
I have been meaning to ask these exact questions, how do I know if I have to be formal or informal to a person, and how to ask if I need to switch the conversation from formal to informal (or vice versa) and this video is just the answer to that ! Thanks a lot Fedor.
Кто тоже как и я, будучи русским, смотрит уроки русского языка, предназначенные для иностранцев?)
На месте 🙂
Кста, так приятно отмечать, что понимаешь английскую часть, которая предназначена для англоговорящих
@@tatyana3336ДА, ЧУВСТВУЮ ГОРДОСТЬ ЗА СВОЙ АНГЛ
Я так учу англ... Вот это универсальные уроки
Это залипательно
Ага, на месте, не знаю на кой я это смотрю)
Большое спасибо Федор 🙏🏼💞✨
Useful class with eloquent pronunciation may you be happy ,healthy and successful always.
I notice that when putting a sentence into Google and Microsoft and Yandex that Google and Microsoft will opt for the informal while Yandex defaults to the formal. A lot of learning apps will also use informal when perhaps the formal would be better for the situation.
I think informal language is easier to learn. For beginners.
@@Yaroslav_Rus I'm not sure why informal is easier as they are simply parallel. If you are learning Russian for business or travel then you would need to know вы before ты. It would be disrespectful to speak hotel staff or a business person using ты in the first instance. Even addressing my Russian language teacher required formal until she indicated the class could use ты.
Бестрепетно и беззаветно ставлю лайк, ибо узрел безбрежную любовь к делу своему со стороны автора, что явствует из содержания видео. Сие есть в высшей степени похвально, и я верую в это незыблемо.
These videos are SO GREAT thank you very much I wish you all the best brother
This helped a lot. Thanks so much.
Good one Fedor, thanks.
In German one has 'Sie', pretty much the norm for people one has just met (usually same age, or older), or even those one has known for years, much better than English, where there is no formal speech. Being offered the 'Du' is a big thing. Helmut Kohl will forever be remembered for his "you can say you to me" comment. 🙂
Yes, it took me a while to understand that the german "Sie" is used like the Russian "они".
It seems to me that formal language is less used here these days, for example within the quarter or community you live or new ppl at the same age.
@@underneaththesky7169 I'm still struggling with the Russian "ы", is there any similarity to the German "ü"? I quite like the formal German "Sie", I had an 88-year-old customer who I had addressed as "Sie" for almost 20 years suddenly offering me the "Du", I declined, out of respect I preferred calling him "Herr X" and "Sie".
@@Visionery1 Yes, apparently the "ü" sounds quite similar, but the russian "ы" has some kind of melting german "j" inside or on both sides or on top :)
Offering the "du" to someone is indeed pretty exiting.
I thinks it's fun when germans use the "du" for friends but call them by their family name.
@@underneaththesky7169 3:05, the patronymic explanation was initially a little confusing, I thought it was added to the father's surname i.e. father's 'name' as explained, further online research corrected me. Would one then have to ask every person their father's first name?
@@Visionery1 I think you rather introduce yourself first, like "by the way, my name is Sabine", then the other would reply. There's not really a rule. But you seldom ask for a stranger's name who you never see again. At a party the host might introduce guests to each other :)
But, well, you only use the family name, like "Guten Morgen Frau Schmidt, wie geht es Ihnen heute?" or so.
Легче было бы просто сказать, что уважительная одиночная форма совпадает с множественной.
Почти в любом языке так. В англ и немецком в том числе тоже
Español también pero se quitan dos letras
Usted, Ustedes (Plural)
Hello Fedor, I want to thank you very much for your lessons. What books would you recommend for those studying Russian and thank you.
You can greet someone with Spock's 'live long & prosper' since здравствуйте means exactly the same.
😂
спасибо федор
Great thanks to Fëdor for this video.
Thanks Fedor!
❤
Ja du är mycket bra lärare
Uppskattar dina videos
Fortsätt!
Мне нравятся Ваши уроки.👍 Я - русская. Знаю язык хорошо, но считаю эти уроки интересными и полезными для себя. 😊 Но, кое-что немного мешало правильному восприятию. Формальная форма пишется с большой буквы. Например, "Я вижу Вас." Если напишите "Я вижу вас.", то это будет означать то, что вы видите несколько человек. ❤
Oтличноֱ! Спасибо
Slang Russian greetings are also:
Халлоу
Приветик
Давно не виделись
Какие люди!
Do you have videos for people like me that only know the Cyrillic alphabet ? Meaning, very very basic Russian learning ?
Im learning russian. Do you change to "Е" every time you make it formal, like masc and fem objects
Hi,
Very good video.
I have no idea of Russian.
But I have a question, how do you use the patronymic name when talking to a foreign person, like a person whose father’s name is not Russian?.
How or when do people share their patronymics?
It depends on the foreign person, usually copy western standards and simply say Mr. and ms., Mrs., I.e господин Renfrew (for example). If the person is willing to assimilate then of course we will ask his/her's father's name and adapt it, luckily the majority of European names are easy to adapt. Some examples: father's name Patrick - Patrickovich (vna), Liam - Liamovich(vna).
*единственная не формальная форма прощания - это "пока"*
Парни, которые прощаются "давай" 😐
I suggest u speaking russians and using english subtitles. That would be more effient for us to quick learning pyccn
formal or informal is relevant only in a dialogue. When you talk about yourself or another people you don't care.
Im gonna learn ot every day like:привет
I thought the name shortening was so strange at first, especially ones that don't make sense to English ears. Like Alexander to Sasha or Yevgeni
turning into Shenya... but then I realized wait a minute, we do that too. Sure, there's the obvious ones like Michael -->Mike, David --> Dave, Anthony --> Tony... but then we have weird ones too!! Like Richard & Dick, Charles & Chip, or Margaret & Peggy, Amanda & Mandy, or Catherine & Katie for women. It's the same shit we do, just a bit differently.
Now... the patronymic... that just makes me wonder. When do Russian's use their last name?
Take a famous Russian, Evgeni Malkin, so I guess his dad's name was Vladimir so he would become "Evgeni Vladimirovich" in formal settings? Then... when would someone call him by his full name? Evgeni Vladimirovich Malkin? And does that mean Russian's never take middle names? Just their dad's name plus "vich" ???
ofc last name is used to identify the person, since there can be multiple Maria Ivanovnas. Usually last name is not considered polite to adress a person just by it. For example, if they ask you 'who did this?!' and you answer 'Malkin did' it would either mean you don't know his name or he is not your friend or you have something against him. Usually teachers refer to students by their last name because there's just so many of them that surnames are simpler to remember.
By name and patronymic we address mainly to teachers, bosses and people of the older generation.
We call people by their last name in cases when it is necessary to clarify who we are talking about. We especially often use the surname if we do not address a person personally, but speak or ask a third person, also for clarification.
We don't have a middle name.
It is very rare to have double surnames
@@Yaroslav_Rus Helpful thank you
@@MrBEIRYBAR Great answer. Thanks
7:01 I hear “For informal settings, we have shorter versions of all names in Russian,” but I don't know a shorter version of “Илья”
UPD: What are the shorts for Афанасий, Вероника, Митрофан?
ну, оно не более короткое, просто менее формальное - Илюха
@@aristotel_1201 меня зовут Геррит. Как короткий форм моя имя?
@@nil_at ну, это все-таки не русское имя
а так обычно если у человека очень редкое или иностранное имя, то короткую форму придумывают его друзья
или же просто может появиться какое-нибудь прозвище
меня вот в школе класса с 6 вообще по имени только учителя называли)
и я не один такой был, у многих были какие-то прикольные клички, типо как ники в играх
@@aristotel_1201 понял, спасибо
@@nil_at Можно придумать. Например: Геррик, Геря, Герюха, Герчик, Герыч... Actually Фёдор doesn't tell you the whole truth wich is those names are not exactly "short", they are rather "informal" , sometimes even longer than the original formal ones. For expample Андрюха или Илюха, вместо "Андрей" или "Илья".
А какая разница между вопросами «можно ли вас спросить кое-что, и можно ли у вас спросить кое-что?
Предложение "можно ли Вас спросить кое-что?" не совсем корректное с точки зрения русского языка. Правильнее будет сказать "можно ли Вас спросить кое о чём?". А так я бы сказала, что эти два предложения равноценны. Однако, как носителю, мне кажется, что "спросить кое-что" обычно употребляется в плане "спросить дорогу" или вроде того, в то время как "спросить кое о чём" относится к чему-то более личному.
What if I don't know their names? For example if I'm asking someone on the street something, do I use господин?
Just say to person "Извините..."
Just like "im sorry, can you help me...
@@ProkerKusaka Thanks
It's also quite common to use various gender pronouns.
For kids:
male - мальчик (boy)
female - девочка (girl)
Other young people under 30 or so:
male - молодой человек (young man)
female - девушка (young lady)
Older people:
male - мужчина (man)
female - женщина (woman)
The only awkward situation would be if you guess the gender wrong, but it has never happened to me for over 40 years, in Russia it's usually pretty obvious)
For example, if your car is stuck and there's a grown man passing by, you can say: Мужчина, помогите пожалуйста!
Correct me if I am wrong, but talking to more than one friend, it's back to вы and вас, because Russian has no informal 2nd person plural.
Yes, exactly like in the French language (from which Russians took this form of adressing in XVIII century).
That's right. ВЫ- are talking to more than one or a formal conversation with those to whom it is not customary to say ТЫ.
At least it's much easier than using formal / informal language in Japanese...
I find it interesting that Russian language Bibles address God using the informal ты. I'm not sure whether Church Slavonic uses the informal as well but the Russian bibles address in an informal way.
yes, we address God using the informal ты, like with father
If you read it carefully you would notice A LOT OF "отче наш" meanin not our lord but our father, so yeah that's why
French & Spanish do this as well, and actually, so does/did English. Thou was informal you when we had this in our language & that's why in our prayers & hymns it remains, but now people think it's a formal word. The old you formal was thy.
“Вы” appeared under Peter the Great. He began to write decrees on his own behalf in the plural, listing titles. This innovation developed into formalism. Before Peter, all the tsars and princes were "ты". Nothing has changed in the religious texts. If Rus' had been baptized not 700 years before Peter, but after him, then God would have been addressed as “вы”. Since the time of Peter, first among aristocrats, and then down to peasant families, the father of the family was addressed as ”вы". And only after the First World War and the Civil War, dad again became “ты”.
One that throws me off and I hope you can help with is Putin, surely he should be referred to as "Vladimir Vladimirovich"? Is that to do with International norms or just an odd quirk?
It's a common formal form name+patronim. You use it addressing people formally, but also can be used to referring in third person respectfully or sometimes even ironically-respectfully
We use patronimics mostly when we address directly to person.
When we talk about the person, mostly last name or full name is used, and sometimes full name+patronimic.
You cannot use just full name referring to a president, so when Putin is addressed directly it is either Vladimir Vladimirovich or Gospodin President, and when he is talked about, it is either Vladimir Vladimirovich or Putin.
Says in under 10 Minutes, Video is 10:19 long haha.
Serious question though, my name is Gerrit (Геррит) … what‘s the short form of my name for my Russian friends to say?
Thanks, спасибо
Герр, I think😁
@@embodiedspirit1897 would be funny :D
Probably Гера, it's one of the short forms of Георгий. I think it's common enough for Russians to use the most fitting Russian short form for a foreign name, it certainly does make communication more comfortable for Russians. It helps to cross a certain mental threshold between a foreign stranger and a friend, if that makes sense :D
чот мне кажется ты их запутал ещё сильней.
Plot twist. You do call someone "господин" and family name. But in case they don't have the "имени отчества". Am I right? 😀
We use the last name only when we don't know the name, because it sounds too formal, sometimes even cold. Lawyers, the military and many teachers who have a lot of students or want to say stricter, also address by last name
Actually, in Russian "господин *фамилия*" sounds like you're in court, or getting arrested. Or maybe playng "Что, Где, Когда" (it's Russian tv show)
@@Yaroslav_Rus but how do you call someone who is not native Russian and don't have the father's name?
@@janiczkahell We address him as this person introduced himself at the meeting.
To tell the truth, I did not communicate live with foreigners, only explained something to a tourist or on the Internet in the comments. Here I write through an online translator, because my English level is very low
@@janiczkahell "last name" I meant family name in the first comment
Просто удивительно. Я учу Русский язык на RUclips у Профессор Фёдор🕯️🕯️🕯️
„y“ requires genitive case if I‘m correct, so it should be „у профессоры Фёдора“ but I‘m not 100% sure
@@nil_at your comment ^^^ is included in my learning. Каждое утро на 10 months. (I'm just going into time and numbers, so благодарю вас for any language corrections). 💚
@@nil_at ...like 🤔 I don't even know what "genitive" means necessary. I've been guessing a lot, so this video is a huge help.
@@jennasjams I think I also made a mistake as I‘m also learning and am at beginner level haha. I think it should be профессора Фёдора. In genitiv Case (2nd Case) the endings kinda switch. Masculin words get feminin ending and vice versa. But better ask a professional as I may be totally wrong haha.
@@nil_at I am most fearful of insulting someone this way 😐
Пон
У нас говорят так: "К богу, царю и друзьям обращаются на "ты", а к начальнику и темным силам на "вы"). Раньше и правда говорили "ты царь- батюшка", " боже, дай мне..." а не " боже, дайте мне...". У начальника надо подчёркивать статус а значит дистанцию.
Вообще-то выкать стали со времён Петра Великого, который стал называть себя в указах "мы". А до этого, да, все друг другу тыкали.
Please do a video of anti-war slogans
Опасно стоят возле склада боеприпасов в крыму.
стоять
or "Опасно" is either a family or the name of exotic animal/plant and there are several them.
Who tf would even want to....