Encanto - The Family Madrigal (Brazilian Portuguese) Subs & Trans

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 11 ноя 2024
  • КиноКино

Комментарии • 24

  • @sparklecola8384
    @sparklecola8384 2 года назад +8

    That voice is beautiful~

  • @PanciToriko
    @PanciToriko 2 года назад +23

    En todos los idiomas esta canción suena hermosa ♥️

    • @hydra0229
      @hydra0229 2 года назад +2

      Yes / sim

    • @xPezulx
      @xPezulx  2 года назад +2

      De acuerdo!

    • @H41k00
      @H41k00 2 года назад

      @@xPezulx ._.XD

  • @fucktardjesus4544
    @fucktardjesus4544 2 года назад +5

    I am from Venezeula some lyrics i understood While others i didnt

    • @xPezulx
      @xPezulx  2 года назад

      Español y portugués son parecidos.

  • @marlenne4729
    @marlenne4729 2 года назад +1

    Sou do Brasil e me pareçe a fantastica cancion

  • @Joaopedroj8
    @Joaopedroj8 2 года назад +3

    Eu sou do Brasil Obrigado por nós colocal

    • @xPezulx
      @xPezulx  2 года назад

      Sempre coloquei, desde 2014 quando lançaram Frozen. :D

  • @PanciToriko
    @PanciToriko 2 года назад +5

    ♥️

  • @alessandro5932
    @alessandro5932 2 года назад +18

    4:00 wrong
    The translation is
    My cousin Dolores can hear a feather falling from afar

    • @green_menace
      @green_menace 2 года назад +6

      Translations are different, not everything needs to exactly be the same.

    • @green_menace
      @green_menace 2 года назад +1

      Bt yes, it is wrong

    • @alessandro5932
      @alessandro5932 2 года назад +4

      @@green_menace pena can mean feather or pity

    • @sadbeautifultragicc
      @sadbeautifultragicc 2 года назад +3

      A pessoa ta traduzindo a letra da música do jeito que ela foi adaptada para o português. Então está certo.

    • @alessandro5932
      @alessandro5932 2 года назад

      @@sadbeautifultragicc pena neste caso é feather! Ou você não sabe português? Pena de ave, não de sentir pena!

  • @chainsaw_san
    @chainsaw_san 2 года назад

    3:44 tia pepa controls time?
    since when bro-?

    • @joaoevangelista76
      @joaoevangelista76 2 года назад +8

      In the Brazilian language, the word "Tempo" has two different translations depending on the situation. We can use "Tempo" in relation to the hours of the day or "Tempo" in relation to the weather, as is the case with Tia Pepa. That is, "Tempo" can be hours or weather.

    • @chainsaw_san
      @chainsaw_san 2 года назад

      @@joaoevangelista76 ohhhh i see
      Thank you for explaining.