CATALAN VS SPANISH | WHAT THEY SOUND LIKE (LANGUAGE COMPARISON)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 6 янв 2025

Комментарии • 132

  • @Lingua-Focus
    @Lingua-Focus  Год назад +6

    Learning Spanish? 🇪🇸 This Award Winning Spanish Course is Awesome 👉 Get 7 Days of Free Access bit.ly/44OMdRe

    • @nomcognom2414
      @nomcognom2414 Год назад +2

      Congrats for this video! Thank you! Just wanted to say that in Catalan, though many Catalan speakers will say today "està a la cadira", that's wrong, loaned from Spanish. In good Catalan we say "és a la cadira". To refer to the whereabouts of people or things, and even to timeframes, we use the verb "ser", not "estar". "Ser" is used to mean what things are or where they stand (in space or time). "Estar" is used to mean the state or condition they are in, or how they stand in the context of circumstances. One says "sóc aquí" or "som divendres", meaning I am here and it is Friday (we are on Friday, literally), using "ser". And we say "estic content" or "està bé" to mean I am happy and it's OK/this is good, using "estar".
      It's normal that you got it wrong because nowadays, especially around Barcelona, many Catalan speakers will say it wrong. ;)

    • @Lingua-Focus
      @Lingua-Focus  Год назад +1

      @@nomcognom2414 That is some seriously great insight! Thank you so much sharing! And I’m glad you liked the video 😊 Are you able to share any differences when it comes to the differences in spoken Catalan between Catalonia vs Andorra vs the Balearics?

    • @nomcognom2414
      @nomcognom2414 Год назад

      @@Lingua-Focus , if Catalonia refers to "Catalonia proper", i.e. the old Principality of Catalonia, which was ruled from Barcelona (and here I refer to Parliament, not the king), two main dialects are spoken, known as western and eastern. Western Catalan is spoken from Andorra down to the county of Carxe, in the province of Murcia, to the south of the region of Valencia (outside of it). Eastern Catalan is spoken from Salses (today part of France) down the Mediterranean coast to the Ebre river, more or less, all islands included. But there are subdialects, for each Balearic island and for l'Alguer in Sardinia, and while the written language is very much the same, some accents (together with small differences in vocabulary and expressions) can be strong enough for a person from, say, Barcelona, to miss a good deal of conversations between local people. But that used to be more the case in the past. Over the last decades, two factors made it easier for mainland Catalans to understand Catalan in the Balearics. One reason is that Balearic people have had more exposure to mainland Catalan, and will often adjust to it. The other reason is a lot worse: Catalan in general being kept by the Spanish legal/political frame in a subordinate position (very deliberately, to undermine it), it has continued to be constantly eroded by Spanish. Catalan may be official today, unlike before 1978-79 (under the Spanish constitution and the Catalan statute of "autonomy"), but the fact is that, while a lot more people learn it at school and understand it, fewer actually speak it in everyday life or at home, and they speak it ever worse. There has been significant degradation of the language: Catalan phonetics, vocabulary, expressions, use of pronouns and even syntax are increasingly replaced by those of Spanish. This, which is slowly killing our language, happens to make it easier for a Catalan speaker from Barcelona to understand one from Menorca or Mallorca.

  • @Digoco_
    @Digoco_ Год назад +19

    Nice video! Thank you for making a video about catalan.
    Just a few things to have in mind:
    - Yes, we usually say "merci" in catalan as in French, but here only in informal situations and it comes from the formal expression "moltes mercès" which means "thank you very much" in an old formal way.
    - Spanish "CH" and catalan "X" despite being used in similar words, they have different pronunctiation. Spanish "CH" is stronger than the catalan "X" they are different phonetic sounds.
    And something, probably more advanced than the video was aiming for, I think is missing:
    - The *vowels*. In Spanish there are 5 vowels (a, e, i, o, u) accented depending on the word if needed. In catalan we have depending on the dialect 7 or 8 vowels. We have "a, e, i, o, u" but "e" and "o" can be open or closed, when accented it's easy to differentiate one with the other, but when it isn't accented can be hard for non native speakers. Accented vowels would be like this: "à, è, é, í, ò, ó, ú". In some dialects, such as the one spoken in Barcelona and Girona, we have the "vocal neutra", this means that an "e" and an "a" in atonic position transforms into a "vocal neutra" it is literally a mix between an "a" and an "e" but if you are not native speaker it is better to pronounce only "a" if you are in a place where this dialect exists or pronounce it like an "e" if you are in a place where they don't speak this dialect.
    - The "sonorous s" and the "deaf s", they are different phonetic sounds:
    · If a words has only one "S" between two vowels, a word finishes with "sió", finishes with "si", finishes with "esa", and words that finishes with "vowel+s" *AND* the next word starts with vowel. Then this is a *sonorous s*
    · Letter "Z" is pronounced as a *sonorous s*
    · If a word starts with "S", a word has an "S" between at least one consonant, and a word has an "S" at the end (unless if the next word starts with a vowel) . Then this is a *deaf s*
    · Letters "C" (before "e" and "i"), "Ç" (before "a", "o", "u" or at the end of a word), and "SS" (double S) are always pronounced as a *deaf s*
    Sorry for all the text and for all my mistakes in English, hope it is useful, and again thank you very much for this video. There's still people that thinks that catalan is a dialect, even in Spain, so thanks! :)

  • @aniolcanet
    @aniolcanet 6 месяцев назад +10

    yes. you murdered my language when you tried to read it but it was SOOOO cute. and i am happy you made this video. you did an excellent job. adorable.

  • @sab8543
    @sab8543 Год назад +7

    It's great to see people interested in catalan ✨

  • @politonno2499
    @politonno2499 Год назад +10

    Catalan is an occitano-romance language, separated from the sub-group of Castilian and Portuguese. This means that Catalan is closer to Aragonese and Aranese (Occitan) than it is to Spanish. Those languages have more sounds and pronunciations than Spanish does, such as the accents: in spanish there are only closed accents (á, é, í, ó, ú) while Catalan has both open and closed accents in letters e and o (è, é; ò, ó), only open for a (à) and only closed for u and i (ú, í).
    It also has dieresis in the u and the, which is these two dots: ï, ü.
    Another characteristic is the letter "l·l" in catalan, which is pronounced like a long "L"

    • @tomfamily1149
      @tomfamily1149 7 месяцев назад +1

      Catalan is also closer to French than to Spanish.

  • @philhenrick4715
    @philhenrick4715 Год назад +23

    Don't forget that Catalan is also spoken in l'Alguer (Alghero) in Sardinia too!

    • @Lingua-Focus
      @Lingua-Focus  Год назад +3

      Thank you!

    • @philhenrick4715
      @philhenrick4715 Год назад +1

      @@Lingua-Focus de res!

    • @Paul-zj2qr
      @Paul-zj2qr 7 месяцев назад

      Really? I want to go to Sardinia, am I better to learning some Catalan instead of Italian before I go? Thanks

    • @philhenrick4715
      @philhenrick4715 7 месяцев назад +1

      @@Paul-zj2qrabsolutely not. Alguerès (Catalan) is spoken by a limited number (usually older generations) of people in the city of Alghero only.

  • @Eteriaa
    @Eteriaa Год назад +5

    You forgot that Catalan is spoken in Rosselló (unless you consider that “Catalonia” already includes it, in which case you're based AF), and l'Alguer in Sardinia.
    The ending for infinitive verbs in Catalan are -ar, -re/-er, -ir.
    We never use the simple past tense orally, always the periphrastic, and only in formal written texts. Other common tenses used for past include “Perfet”, “Imperfet” and “Plusquamperfet”.
    “Merci” (informal) / “(moltes) mercès” (formal) can also be used to say “gràcies”.

    • @cister4708
      @cister4708 8 месяцев назад +1

      Simple past is usually used here in València, more precisely in the Xúquer area, and we use both periphrastic and simple to avoid confusion and repetition. People that aren't used to it say that we speak like Tirant sometimes, I find it funny.

    • @Eteriaa
      @Eteriaa 8 месяцев назад +1

      ​@@cister4708 well, it's rather fitting considering that Joanot Martorell, author of Tirant lo Blanc, was a Valencian knight.

  • @joanbl5384
    @joanbl5384 Год назад +5

    Great video from a channel that's so new. Great job an keep on doing them! Hope you do great on this platform.
    As a Catalan myself I love seeing content about our language and people getting to know it more deeply.
    If there is somebody who wants to learn more, there's a Spanish channel called Linguriosa which explains a lot of differences between Spanish dialects and between Spanish and Catalan

  • @jimmihshs
    @jimmihshs Год назад +4

    Excellent video again! I love how Catalan sounds and I'm glad you're exploring it.

  • @cinda1232
    @cinda1232 Год назад +8

    hey!, as a Valencia speaker (The variety of catalan spoken in Valencia) Great video!, but i'd like to add some litle things!
    First of all, it is true that in most areas of catalonia and in the balearic islands catalan is less phonetic as some vowels may neutralize and some consonants may not be pronounced, but this is not true with the western dialects, there, all letters are pronuounced and always the same way. The only exception would be the use of open vowels, those may not be clear when you read the word so you will need to hear it first to know if the word uses an open or close vowel.
    Also, the simple past is used on Valencia, (I don't really know if its used on other western catalan dialects aswell.) We usually combine both past simple and periphrastic in order to avoid repetition, for example (There is no meaning diference with those forms of past btw):
    Ahir vaig anar a la platja i em trobí amb l'Arnau.
    (Yesterday I went to the beach and saw Arnau)
    Also is great to know that on the balearic islands, (In most of the region), they also use diferent articles to words, when a catalan speaker from the penynsula may say: El/La/els/les they may say Es/Sa/Es/Ses.
    Im sorry if the comment may be a little confusing, english is my 3rd language and im just learning it ^^'.

    • @Lingua-Focus
      @Lingua-Focus  Год назад +2

      I loved your comment! Thank you for teaching me something new! 🙌🏻

    • @JoeSmith-wr7mi
      @JoeSmith-wr7mi 9 месяцев назад +2

      The past simple is only used in apitxat mate, I shoud know since I´m from la Costera and i never use it. I even find it really funny when I hear it!

    • @cinda1232
      @cinda1232 9 месяцев назад

      ​@@JoeSmith-wr7miYou may be right there, im not from an apitxat zone, but i'm close enought for some traits coming from apitxat to mix.

    • @cister4708
      @cister4708 8 месяцев назад +2

      @@cinda1232 Si, a la zona de Sueca i Cullera encara que parlem Meridional compartim molts trets amb l'apitxat per proximitat.

    • @gattetta
      @gattetta 5 месяцев назад

      I don't know if this only happens to me, but if i don't know that the speaker is from Balears when he starts speaking it usually confuses me for a bit, but after the first phrase i usually get it and start understanding everything. This doesn't happen to me if i know that i'm watching the TV from the Balears or that i'm hearing a person from one of the islands.
      I believe this happens mainly because "Sa" and "Ses" are used a lot as possessive pronouns (possessius àtons) in my dialect and "sa"/"ses" are used as definite articles; and being possessives and articles particles that are used a lot, it can cause a lot of confusion at first-

  • @jackjenner9501
    @jackjenner9501 Год назад +5

    Bro this is my first time on your channel and I went to the comments expecting them to be full of people given the quality of your videos! Amazed at how good these are for such a new channel. Keep it up bro KA PAI, from Aotearoa NZ

    • @Lingua-Focus
      @Lingua-Focus  Год назад +1

      Thank you so much! That means a lot!

  • @angelperezdelcid4897
    @angelperezdelcid4897 Год назад +5

    I have actually managed to understand a decent amount of Catalan when watching shows in Catalan. I am fluent in Spanish due to my family and can speak some french as well. It feels like my knowledge in both those languages makes it easier to understand Catalan, along with context of course.

  • @thebluedeadlymox7364
    @thebluedeadlymox7364 Год назад +3

    Great job, I bet you'll get a thousand subs before the year ends :).
    Also, a video of Galician vs Spanish or Asturian vs Spanish would be awesome to see in a future.

    • @Lingua-Focus
      @Lingua-Focus  Год назад +1

      Noted! Thanks so much and I'm glad you enjoyed the video :)

  • @MegaLara
    @MegaLara Год назад +1

    Living for your video editing and visuals 🤣 I stayed bc I was entertained and actually learned a lot 👏🏼

    • @Lingua-Focus
      @Lingua-Focus  Год назад +1

      And here I was thinking you were here for the informational content, MegaLara!

  • @martinkullberg6718
    @martinkullberg6718 Год назад +3

    I like catalan, I always see or sometimes hear the mallorquin version of it when on hollyday to Mallorca.

    • @Lingua-Focus
      @Lingua-Focus  Год назад +2

      It’s a beautiful language and one I’d love to learn 😊 thank you for watching!

  • @SidFrench-lt7me
    @SidFrench-lt7me Год назад +1

    Intriguing. Couldn't tell the difference between the two as much as I hoped. Would've been quite amusing if you attempted to butcher Catalan. Was pleasantly surprised picking up the common French vocab. Still waiting on that video showing the different French accents James!

  • @Joanamell
    @Joanamell Месяц назад

    Great video!!!
    You should learn about the (Pronoms febles) I think it is mind blowing for non natural catalan speakers

  • @angelaherrera3690
    @angelaherrera3690 Год назад +2

    I am a Colombian teacher and with your videos, I practice my listening skill in English and learn about my mother language.. Cool!
    😅

    • @Lingua-Focus
      @Lingua-Focus  Год назад

      Awesome 😊 I’m glad you enjoy the content!

  • @ckskuo7182
    @ckskuo7182 Год назад +4

    Soy nativo del Español y tambien hablo Italiano
    Encuentro tambien esa similtud de vocabulario con el Italiano
    Hablar / Parlar / Parlare
    Comer / Menjar / Mangiare
    Pajaro / Ocell / Uccello
    Ciudad / Ciutat / Cità
    Tambien se que estas palabras son muy similares con el Frances, pero si no tuviera conocimiento del Italiano (o Frances) siento que me hubiera costado mas entender estas palabras, no conosco del todo el Catalan ni el Frances, aunque el Frances es el siguiente idioma de mi lista
    El Catalan tendra muchisimas similitudes con el Español, y si nos resulta bastante comprensible pero no tanto como el Portugues, Gallego o otras lenguas de España como el Asturleones o Aragones

    • @kame9
      @kame9 Год назад

      por que viene de otra familia, igual que el occitano, y como que parece estar entre todas las lenguas romances, igual que fuego se dice foc en catalán y rumano.

    • @Nissardpertugiu
      @Nissardpertugiu Год назад +1

      Per nautre tamben si dì Parla, mangia e ciutat ò cieutat.

  • @sebastienlopezmassoni8107
    @sebastienlopezmassoni8107 6 месяцев назад +2

    Catalan sometimes seems like french or italian ==>manger/menjar/mangare ;lire/llegir/leggere , same as the word for bird ocell sounds like more italian ucell(o). The way to use the letter (X=SH sounds) is closer to galician and portugese.

    • @gattetta
      @gattetta 5 месяцев назад +2

      I'm native catalan speaker, i had two full year courses of french when i was in secondary school and let me say that i understand movies in italian much better than movies in french, and i've never studied italian 😅
      I have a feeling that it's mainly phonetics (and me getting confused because of it), because when i read i can get more information with french than with italy.

    • @sebastienlopezmassoni8107
      @sebastienlopezmassoni8107 5 месяцев назад +1

      @@gattetta Moltes graciès

  • @goldcoastbloke1330
    @goldcoastbloke1330 Год назад

    Are you un Madrid? Do u have fan meetup? I will be there from 28th October onwards.

  • @channalbert
    @channalbert 7 месяцев назад +1

    You mentioned Spanish derives from Iberic Latin (an Ibero-Romance language); instead, Catalan derives from Gallic Latin (a Gallo-Romanic language), originary from the region called Gaul, nowadays approximately France, to be precise, from the sub-group called Occitano-Romance languages, that's why Catalan is closely related to Occitan.

  • @giopet
    @giopet 8 месяцев назад +2

    I would say that there are more words in Catalan that are similar to Italian than French.

  • @mybuyinginsights
    @mybuyinginsights Год назад

    In Portugal, there are loads of uber etc drivers that don't speak portuguese well, so it's easier for them to communicate in english. Not sure if it's the same in Spain.

    • @isamukim1693
      @isamukim1693 Год назад

      O nivel xeral en inglés na España é bastante baixo; ou sexa que falar inglés non garantiza a comunicación en absoluto, ou sexa que a maioría de contuctores do Über tenden a falar castelán básico e inglés nas cidades máis turísticas.

  • @RobbyHouseIV
    @RobbyHouseIV 6 месяцев назад

    Periphrastic and simple past what?

  • @adithyababu3217
    @adithyababu3217 6 месяцев назад

    Bro how does à sound like in Catalan. What is the difference between à and á in Catalan

    • @alvarosandoval5055
      @alvarosandoval5055 6 месяцев назад

      It's basically the same sound. In Catalan, we consider "a" an "open" vowel (so it will have always the same accent/tilde "à") and "i" and "u" closed vowels (they will have always closed accents)"´í" ad "ú"). e and o sounds can be open or closed and have both open and closed accents (é, è. ó, ò). In Spanish, there is no concept of open and closed vowels, so there is only one type of accent. This doesn't mean that the vowel in Spanish sounds more "closed", it's basically that the "open" accent "`" does not exist.

  • @stephanobarbosa5805
    @stephanobarbosa5805 Год назад +1

    Una persona que parla espanyol i italià pot entendre el català.

  • @zoedvega3923
    @zoedvega3923 Месяц назад

    wow that sounded so different.

  • @carlestorraroca5962
    @carlestorraroca5962 3 месяца назад +1

    Do you know that Catalonia was for more than 7 centuries an independent nation, although there was a confederation with Valencia, the Balearic Islands and Aragon? From 1714 the joint Castilian-French troops defeated our armies, becoming of Castile, and at the beginning of the 19th century the concept of Spain appeared. Since then we are real colonies with permanent abuse from Madrid. Hence the permanent demand every year on September 11th, in which the people express their desire for independence!

  • @unoreversecard1o1o1o
    @unoreversecard1o1o1o 4 месяца назад

    Aragonese is the mix between the two, we say paxaro, cadeira and ciudat.

  • @stephanobarbosa5805
    @stephanobarbosa5805 Год назад +1

    Catalão às vezes se parece mais com italiano que espanhol,..,..
    exemplo... parlar, menjar, trobar, finestra, arribar, demà... etc.

    • @JoeSmith-wr7mi
      @JoeSmith-wr7mi 9 месяцев назад +2

      Matí, taula, portar, formatge, blau, genoll, gola, cor, encara, malaltia, veritat... Valencian variety has even more with words such as eixir (uscire), vegada/volta (volta)..

  • @zadkielvittoriamelejimenez5005

    Hi. I loved your video.
    I wanted to tell you.. (I'm not catalan but spanish thou) and I noticed there's something tiny you should correct about your catalan pronounciation..
    As you know spanish you must know in most cases spanish vowels have only one pronounciation, our five vowels and five sounds. But in catalan the "e" can be pronounced as the spanish "e" indeed, but also like a spanish "a".
    When you said "parles" in catalan, you said parlEs instead of parlas, that (what you did, would be more like the valencian pronounciation they would make of that word) same with the 'El' article.
    You're doing great. I'm sure soon you will know where to pronounce /a/ or /e/ when you see an "e".

    • @mercecieza9898
      @mercecieza9898 3 месяца назад

      También existe el catalán occidental

  • @nicobsm111saintmichel7
    @nicobsm111saintmichel7 Год назад

    ty :)

  • @dansugardude2655
    @dansugardude2655 Месяц назад

    My thoughts are this:
    Spanish, Catalan, and French have the same relationship as Ukrainian, Belarusian, and Russian.
    Catalan is a balance between Spanish and French in the same way that Belarusian is a balance between Ukrainian and Russian.
    Let me know what you think!

  • @pilifenero653
    @pilifenero653 10 месяцев назад

    Or parler =( catalan)=
    parlar mangar,trobar, )manger,parler..
    Espanish)=hablar,comer,encontrar..

  • @greeneileen
    @greeneileen 3 месяца назад

    (American by birth, Catalan by eleven years of marriage) I agreed that your Catalan taxi driver doesn't want to practice Castillian with you. Many Catalans strongly dislike the tendancy to call Castillian 'Spanish' as you did throughout after explaining it once. It evokes Franco's attempt to erase their language and culture. Calling it 'Spanish' sounds 'right' to us as English speakers, but can be considered offensive. There's also no great reason to keep saying Catalonia instead of Catalunya. (Similar to how it would be more respectful to stop calling Turkiye 'Turkey'.) I consider 'merci' an appropriate thank you for casual situations (say, when the cashier hands you your receipt) but not for example for bigger expressions of gratitude (like for a valuable/thoughtful gift or when someone cooks you a meal). Other commenters have already explained in detail, but the vowels are significantly different. Catalan also leaves unpronounced or makes some letters nearly silent in a predictable way (T after N, final R in infinitives with some exceptions for use with pronouns that make the R not really final.) There are also some tricky combinations used less frequently which made my Barcelona-born kids see the English word 'pig' and guess that it was prounounce like 'peach'. Catalans will definitely be bilingual in Castillian, but the opposite isn't necessarily true and it's a point of contention. Catalan is now the official language of Catalan tax-funded schools, but there are so many user-funded schools opting out and/or offering multilingual approaches that a person can still choose to be not great at Catalan while living here. It's also worth noting that immigration from Latin America to Catalunya influences the number of people who identify first as 'Spanish' speakers. My twins are ten and I'd say about half of their classmates have parents who'd rather be speaking 'Spanish' on parent texts and for communication with the school. LatAm origin is a big factor, complicated somewhat by the fact that they're not speaking Castillian either. France is an historic enemy of Catalunya so while the languages may be close on the family tree there's some lingering bad blood including an annual day celebrating Catalan culture and commemorating the loss to France (a la 'Remember the Alamo' in Texas). PS. Yes, you're butchering it but get some credit for trying. Revisit the word platja! ;)

    • @mercecieza9898
      @mercecieza9898 3 месяца назад

      Es que el castellano fue el idioma que vino de fuera y se quedó eso también cuenta lo normal es que se le llamara pos su nombre, castellano

    • @greeneileen
      @greeneileen 3 месяца назад

      @@mercecieza9898 In Latin America, but not in the non-Castillian parts of 'Spain'. If your people spoke a regional language supressed by Franco, and remain a nation without a state then it's more political than 'normal'.

  • @LivinLuxuriously
    @LivinLuxuriously 2 месяца назад

    Also OJALA is derived from, like oh Ala in Arabic
    I am an Argentinian American and this topic is completely ignored here. It’s just a very ignorant mentality that is super prevalent here.
    I took Italian in school because I grew up en una casa hispanohablante but I got a second BA in Spanish linguistics so that I could teach high school Spanish …
    But my main gripe is that- at least my family - doesn’t say “hablo espanol” sino “hablo castellano” - the term “Spanish “, used in English , should be used as an *umbrella term* … because I was SHOCKED when in my civilizaciones y culturas de España class while attending uni, the profe hooked the class up to SIRIUS RADIO CATALÁN and I was *SHOOK* bc I can understand Brazilian Portuguese FLUENTLY, I understand Italian and Latin but CATALÁN is where my brain draws the limit?! Arg

  • @pilifenero653
    @pilifenero653 10 месяцев назад +1

    Don' t be shame to speak catalan, you doe it very well.
    The only way to lear a language is not to be afrait to mske mistakes.no body is is perfect!

  • @leovigildrekkared8702
    @leovigildrekkared8702 Год назад +2

    It's not "spanish vs catalan" it's “castilian vs catalan" both languages are spanish because they come from spain.

    • @Lingua-Focus
      @Lingua-Focus  Год назад +4

      Thanks Leo. Unfortunately 'Castilian vs Catalan' is only searched 250 times p/month. The term 'Catalan vs Spanish' on the other hand, is searched 6,000+ times p/month worldwide. Had I opted for your preferred search term, you probably wouldn't have even been shown this video by the algorithm.

    • @leovigildrekkared8702
      @leovigildrekkared8702 Год назад +3

      @@Lingua-Focus I totally understand you. Thx for your reply.

    • @Lingua-Focus
      @Lingua-Focus  Год назад

      No worries Leo, thanks for engaging with my content. Wishing you all the best :)@@leovigildrekkared8702

    • @nomcognom2414
      @nomcognom2414 Год назад +2

      Not really, @leovigildrekkared8702. You are right to say that Spanish is in fact Castilian, since Spanish is just how it started to be called internationally during the 17th century, at the height of the "Spanish Empire", which was in fact the empire of Castile. But neither Castilian, nor Catalan, were born in Spain. If you take Spain to mean a state, a country, it only exists since the early 19th century, when the various Crowns (kingdoms, principalities, etc.) were superseded by the new Kingdom of Spain, unilaterally established by Castilians, who had wanted to achieve a uniform nation-state since the 17th century, where everybody would have to speak Castilian and abide by Castile's law. But if one speaks of Spain in its old, original sense, of the Iberian Peninsula (or Roman Hispania), i.e. a geographic rather than ethnic concept, then Catalan was not born south of the Pyrenees, but rather across them, on either side. Catalan always saddled the mountain range in the east, just as Basque saddled it to the west.
      Catalan is extremely close, largely mutually intelligible, with Occitan, to the point that Catalan was long considered an Occitan dialect. It is not, but they are sister languages, really, and had not France prevailed over Catalonia militarily in the region (after Muret, in 1213), it is very likely that Occitan and Catalan would have merged and given rise to a single nation-state. The culture is just so similar! And depending on which Occitan dialect you pick, you would not distinguish it from Catalan. Most native speakers from the past would have assumed to be speaking differents forms of the same language.
      Castilian was born out of the Kingdom of Leon. It is different from Asturleonese, mostly due to the influence from two other non-romance languages: Basque and Arabic. In this respect, Castilian, French, and Romanian, are outliers, all having received much influence from non-romance languages, which is clearly reflected in their phonetics and/or vocabulary.

    • @leovigildrekkared8702
      @leovigildrekkared8702 Год назад +1

      yes, only galician is born in spain, thanks

  • @stephanobarbosa5805
    @stephanobarbosa5805 Год назад

    Imagina um diálogo ítalo-catalão....
    - Ciao, amico! Parl'italiano ?
    - Parlo català, amic! No parlo italià.
    Imagina a surpresa do italiano. (alguns italianos desconhecem o catalão)

    • @mercecieza9898
      @mercecieza9898 3 месяца назад

      1986 jo catalana parlan en català occidental del sur e italians parlan italià ella tú parles bé italià i jo no no parlo italià, jo parlo català

  • @stephanobarbosa5805
    @stephanobarbosa5805 Год назад

    Cadira....em português... cadeira.... as 2 palavras tem a mesma origem das palavras cátedra e catedral. Porque a catedral é o abrigo da cátedra (silla) do bispo.

  • @lucius1976
    @lucius1976 Год назад +7

    Catalan is closer to Provencal (maybe even French) than to Castilian Spanish

    • @jev1l
      @jev1l Год назад +1

      no creguis, el catala i el castella s'entenen molt facilment, com catala no entenc res de frances

    • @hereter3546
      @hereter3546 Год назад +1

      @@jev1l El provençal (occità) i el català eren en origen la mateixa llengua, tinc entès. De fet, si escoltes occità avui ben parlat (sense accent francès) et semblarà català amb diferencès de vocabulari. Són molt molt similars. El castellà d'altra banda avui té similituts però més que res per raons polítiques (de dominació cultural i substitució lingüística).

    • @jev1l
      @jev1l Год назад +1

      @@hereter3546 aixo si, pero considerant que el occita esta molt afrancesat (lo mateix amb el catala q está castellanitzat) tenen mes similituts amb les llengues que l'influencien

    • @felo_llop2178
      @felo_llop2178 Год назад +1

      @@hereter3546 aleshores el català es provençal, diferent nom per a la mateixa llengua. Ara, ets en contra, imagino. Però ben bé segur estic què quan algú boti amb valencià diràs just el contrari. Ah! L'hipocresia! 😂😂😂

    • @hereter3546
      @hereter3546 Год назад

      ​@@jev1l Depèn de qui agafis com a referència. Si em prens a mi com a exemple, que m'he escolaritzat a Catalunya, he crescut en ambients catalanoparlants i he consumit llibres i oci en català, i a més m'esforço en parlar un bon català, no trobaràs gaires influències del castella en l'idioma. Per això l'occità jo el sento com una llengua germana del català, clarament la llengua mes propera al català. Ara, si agafes a castellanoparlants que no parlen mai català i quan ho fan parlen catanyol, llavors esclar que trobaràs moltes similituts amb el castellà. Sigui com sigui, t'aconsello com facis un cop d'ull a videos en occità per youtube i veuràs tu mateix que sembla català.

  • @mcmike89
    @mcmike89 Год назад

    Romanian is the only Romance language that shares Slavic roots such as Russian for example, the other ones all came from Vulgar Latin which makes Romanian a distant language from the rest of the Romance languages.

    • @lizsalazar7931
      @lizsalazar7931 Год назад

      French is also a distant language from the rest of the Romance languages

    • @mcmike89
      @mcmike89 Год назад +1

      @@lizsalazar7931 There's an interesting story to how all of these languages were developed, quite amazing.

    • @robertsoslow733
      @robertsoslow733 Год назад

      It doesn't have slavic roots from what I've read. It has slavic loan words and, arguably, some grammatical features. Its roots are latin and/or dacian.

    • @mcmike89
      @mcmike89 Год назад +1

      @@robertsoslow733 Because of it’s location in Eastern Europe. It has influence from the South Slavic languages.

  • @eliasshakkour2904
    @eliasshakkour2904 11 месяцев назад

    "almendra" is not from Arabic.

  • @Nissardpertugiu
    @Nissardpertugiu Год назад +5

    Catalan es mai üna lenga de transission ambe relassion au munde gallo roman che lu Castillan.
    Ma per cauchi rasun es estrange che Catalan ha relassion toplen ambe dialet don la riviera ligüre comensa .
    E autri lenga d' Italia dòu nord.
    Ma capissi che per tu es mai diffisile che Castillan, ma per mi capissi migliu. lu Catalan

    • @cheeveka3
      @cheeveka3 Год назад +2

      Me ricordo 'd ti! Son d'accòrd ch'al catalan l'é tanta simil a lè lenghe nòrde d'Itàlia. À spréndo 'n pò 'd piemontèis.🙂

    • @angyliv8040
      @angyliv8040 Год назад +2

      És molt similar el teu dialecte amb el català i el puc entendre molt bé.

    • @cheeveka3
      @cheeveka3 Год назад +1

      @@angyliv8040 A son dresén â trë-deśe linghe diferënt dal Latin ën Italià. Le lenghe dl nòrd han pi che ulte còmn co 'l catalan😁

    • @nomcognom2414
      @nomcognom2414 Год назад +2

      El català, l'occità i algunes llengües italianes són molt properes i, de fet, conformen un univers cultural que em sembla comú. Si anessim enrere un o dos segles tan sols, viatjant per tota la regió, tindriem la percepció d'una mateixa cultura i d'un mateix país, essencialment. Hauria pogut ser, tot plegat, una gran nació europea, però no va anar així. Vam quedar esquarterats entre uns altres estats, amb altres centres de gravetat, que han acabat desfent en gran mesura la nostra cultura i allunyant-nos.

    • @cheeveka3
      @cheeveka3 Год назад +4

      @@nomcognom2414 Occitan e catalan son moit interessants. À studià un pò de catalan e m'a ajudà tant a cavéndeme co Piemontèis.😌

  • @Ivan_EGB
    @Ivan_EGB 4 месяца назад

    I'm pretty sure the taxi driver replied in English because he was native in Urdu/Punjabi 😂
    OH cmon, 🤣 don't look at me like that, you people from Barcelona know you thought that as well.

  • @andifajariskandar2221
    @andifajariskandar2221 17 дней назад

    Catalan very similar with italian than spanish. Catalan and Italian have lexical similar 87%
    Catalan and Spanish have lexical similar 85%

  • @stephanobarbosa5805
    @stephanobarbosa5805 Год назад

    Ciutat parece uma mescla de ciudad (esp) e città(ita)

  • @tomfamily1149
    @tomfamily1149 7 месяцев назад

    Did you know that Catalan is more related to French than to Spanish?

  • @RobbyHouseIV
    @RobbyHouseIV 6 месяцев назад

    Your attempts to show the difference in Spanish and Catalan by speaking it is probably a waste of time for most of us.

  • @boink800
    @boink800 8 месяцев назад

    In Andorra, Catalan is the official language. Andorra is the only country in the world where Catalan is the official language.

    • @murri1972
      @murri1972 6 месяцев назад +1

      I am sorry, but that is not correct. Catalan is the only oficial language in Andorra :)

    • @boink800
      @boink800 6 месяцев назад +1

      @@murri1972 Fixed. Happy now?

  • @Joseph-pz5bo
    @Joseph-pz5bo Год назад +1

    Im tempted to learn Catalan it's like a cross between Spanish, French and italian to me

  • @davidarroyo6306
    @davidarroyo6306 4 месяца назад

    Did you day most words on Spanish come from Arabic? No way!
    About 4000 words are supposed to have Arabic origin.

  • @devotioiberica3273
    @devotioiberica3273 Год назад

    Catalan is basically something like 60% Spanish with some changed letters, 35% Occitan and 5% French. A border language like many in Europe, but in this case it has been considered an official language.

  • @boink800
    @boink800 8 месяцев назад

    Castilian (as they call Spanish in Catalonia) is as similar to Catalan as it is with Portuguese.

  • @Ricard25J
    @Ricard25J Год назад +3

    El francés i el català no són intel·ligibles! Soc estudiant de català i ningú entén el francés sense una exposició i uns estudis previs a la llengua francesa.

    • @angyliv8040
      @angyliv8040 Год назад +1

      Si llegeixo en francès puc entendre bastant o la majoria. De totes formes, ell ha dit el mateix que tu. 😂

    • @jojolepoissonrouge8286
      @jojolepoissonrouge8286 Год назад +1

      De mon point de vue de français, le catalan parlé ne m'est pas intelligible. En revanche je dois comprendre à 80 ou 90 % le catalan écrit (sans aucun apprentissage). Par exemple dans votre échange tout m'est très clair jusqu'à l'énigmatique "mateix" de la dernière phrase.

    • @isamukim1693
      @isamukim1693 Год назад +2

      @@jojolepoissonrouge8286 mateix (pron. [matéch]) = même; crec que la intercomprensió per parlants de català vers el francès és més o menys la mateixa que en l'altra direcció. Gairebé nul·la en el parlat i bastant alta en l'escrita. Encara que molta gent que no ha tingut exposició al francès escrit diuen que no l'entenen.

    • @Solo_Traveling
      @Solo_Traveling Год назад

      Definitivament el francès parlat és gairebé impossible d'entendre a no ser que el sàpigues parlar. Però això és perquè la fonètica és molt diferent. Quan el llegeixes, és bastant més fàcil de comprendre.

    • @Nissardpertugiu
      @Nissardpertugiu Год назад

      @@jojolepoissonrouge8286 Sauf que le Catalan, l'Occitan, le Provençal, le Piémontais, le Gênois, le Sicilien, le Nissart...étaient toutes des langues qui existaient avant que la langue française soit vraiment séparée de la langue romane.
      C'est les Troubadours dans un rayon côtier de la Catalogne à l'Italie qui ont influencés les Trouvères, copies des troubadours en langue française.
      Ça à lancé la grande littérature italienne, influencé l'espagnole et la portuguaise.
      Donc si il ya des similitudes, c'est normal.
      Du fait que de la Catalogne à l'Italie du nord nous sommes tous gallo romans.
      Le français est aussi une langue gallo romane, même si d'Oil avec une influence germanique plus prononcé.
      Mais les langues du nord méditerranéens ( pour centrer la question sur un point particulier ) sont en quelque sorte, de la langue romane.
      Avec un aspect de diglossie qu'on retrouve dans les autres langues latines occidentales, et notamment un lien beaucoup plus fluide avec le monde ibérique et italique.
      C'est bien plus probable que le français ai pris des mots du Catalan que l'inverse.
      Surtout que les similitudes en question on les trouves aussi en Italien.
      Menjar, tout ça en français bien sûr, manger.
      Mais en Italien, mangiare.
      En occitan / provençal, manja .
      Dans le monde plus ligurien dont la transition et le début s'effectue à Nissa , mangia ...
      En Corse aussi manghja..
      Si us plau , chez nous c'est se vau' plas, ou se ti plas, puis S'il vous plait
      Ce qu'ils disent " Si llegeixo".
      Si je lis.
      Mais en italien lire, c'est Leggere.
      Leur exemples sont en effet assez compréhensible en français, mais si c'est d'autres formulations je ne suis pas sûr.

  • @roter13
    @roter13 Год назад

    So...umm...are you single?

  • @jordinas5497
    @jordinas5497 Год назад

    Almendra doesn't come from Arab! It comes from Greek through Latin.

  • @lordronn472
    @lordronn472 Год назад +1

    Catalan is like French + Italian

  • @Javi-ei9xx
    @Javi-ei9xx Год назад

    Instagram?