Malbona Pomo Verda!! / Green Bad Apple!!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 ноя 2024

Комментарии • 41

  • @amadeosendiulo2137
    @amadeosendiulo2137  3 года назад +10

    ATENDU KAJ ATENTU.
    La kantado ne estas farita de mi. Ligilo estas en la priskribo.
    Tiu ĉi kanalo estas fuŝaĵo, mi eĉ ne scipovas paroli japane.

  • @Pompom-xy3uu
    @Pompom-xy3uu 11 месяцев назад +3

    Whoaaa an Esperanto cover!? So cool!!! :D

  • @amadeosendiulo2137
    @amadeosendiulo2137  2 года назад +3

    More detailed English translaton:
    lyricstranslate.com/en/malbona-pomo-bad-apple.html#songtranslation

  • @Garfield_Minecraft
    @Garfield_Minecraft Год назад +7

    Ungood apple

  • @Maia-qz5br
    @Maia-qz5br 3 года назад +7

    Bonege!

  • @chrisyobrotha
    @chrisyobrotha Год назад +1

    Fantastic video!!!!

  • @jolesho_ludas
    @jolesho_ludas 5 месяцев назад +2

    Tiom bela!❤‍🔥

  • @frustranoilo4163
    @frustranoilo4163 3 года назад +7

    Ne traduku "I would let" al Esperanto.

    • @amadeosendiulo2137
      @amadeosendiulo2137  3 года назад +1

      Mi - la sus!
      Ne traduku "lope" el la angla al la pola, plej malbona decido de mia vivo.

  • @esperanto9900
    @esperanto9900 Год назад

    La magia kanto de rozkoloraj unukornuloj, bela muziko 🦄🦄💚

  • @Gaswac
    @Gaswac 3 года назад +14

    En plej bonas traduki, ke mia persona opinio esti "Pomaĉo".

    • @amadeosendiulo2137
      @amadeosendiulo2137  3 года назад +2

      Mi komprenas, sed mi ne tute konsentas, ke tio estas la plej bona traduko. Ja Pomaĉo ĝustas, sed tio al i sonas iomete kiel malbongusta, aŭ eĉ, putra pomo. La "-aĉ-" dum sia uzada iomete iĝis ankaŭ simila al "fi-". Tial via propono al mi malplaĉas.
      Mi ŝatas la tradukon Malbona Pomo pro ĝia laŭvorteco, sed ankaŭ pro tio, ke la "mal" memorigas pri la latinlingva titolo, kiu estas "Malum Malum" (nu, mi ne parolas la latinan, sed rete oni skribis, ke ĝuste estus "Malus Malum").

    • @Garfield_Minecraft
      @Garfield_Minecraft Год назад +1

      @@amadeosendiulo2137 why apple in latin is bad?

    • @amadeosendiulo2137
      @amadeosendiulo2137  Год назад

      @@Garfield_Minecraft These two words are homonyms. Two words that happened two look the same.

    • @unquietthoughts
      @unquietthoughts Год назад

      aĉa pomo?

  • @Mimisars
    @Mimisars 2 года назад +8

    Those lyrics singing are better than original ! ( ^ W ^ )

  • @JapanKawaiicute
    @JapanKawaiicute Год назад +2

    It sounds like Hatsune Miku ☺️

  • @ricardodominguez1024
    @ricardodominguez1024 4 месяца назад

    Can you sing the full version of the cover in Esperanto?

  • @substatikvideoarchive
    @substatikvideoarchive 6 месяцев назад

    Nice cover.
    I've wrote an Esperanto version of '55 Days at Peking' I'ts on my channel. Unfortunatelly, my voice is awful. Feel fre to re-recotded if you want.

  • @nenkonedo
    @nenkonedo 3 года назад +3

    Se ĉi tio estas sama versio, sed kun alia fono, do por kio?

    • @amadeosendiulo2137
      @amadeosendiulo2137  3 года назад +2

      Por tio, ke estu filmetoj ĉe mia kanalo, ĉar mi malsanas kaj ne povas registri mian propran voĉon pro tio. Kiam mi saniĝos mi kreos filmeton en kiu mi legas memojn.
      Ne estas bone, kiam oni ne publikigas filmetojn jutube dum iom da tempo.

    • @nenkonedo
      @nenkonedo 3 года назад +2

      @@amadeosendiulo2137 ah nu tio ĉion klarigas. Do rapidan resanigon!

    • @amadeosendiulo2137
      @amadeosendiulo2137  3 года назад

      @@nenkonedo Dankon MDR

    • @amadeosendiulo2137
      @amadeosendiulo2137  3 года назад

      Kaj mi aldonis tradukojn, tamen mi iomete dubas pri ili...

  • @eternakrokodilanto5263
    @eternakrokodilanto5263 3 года назад +1

    En kiu lingvo estas la kanto?

  • @michakazik2268
    @michakazik2268 3 года назад +5

    Amadeo be like:
    Robic filmy po angielsku lub chociazby po polsku, aby kazdy mogl zrozumiec film - 😣
    Robic filmy po jakims malo znanym jezyku esperabto co i tak rozumie tylko 5% społeczności - 😃

    • @amadeosendiulo2137
      @amadeosendiulo2137  3 года назад +2

      Ale za to zrozumie je duża część społeczności esperanckiej... chociaż w sumie są tak głupie..
      Ale zauważ, że mam małą konkurencję ;-)

    • @amadeosendiulo2137
      @amadeosendiulo2137  3 года назад +3

      Also: this vocaloid sings the song so badly and the grammar is so weird that it's in fact hardly to understand LMAO.

    • @interparoloj
      @interparoloj 3 года назад +2

      Chyba bardzo mniejsze niż 5% )))

    • @amadeosendiulo2137
      @amadeosendiulo2137  3 года назад

      @@interparoloj 5% de io?

    • @MetsisJ
      @MetsisJ 3 года назад +1

      @@amadeosendiulo2137 Se mi ĝuste komprenas, kvankam la kanto estas nova, la stilo de la origina japana versio estas tiel arkaika (bonvole korektu min, se mi eraras), ke nuntempaj japanparolantoj malfacile komprenas la vortojn. Bedaŭrinde mi ne posedas la japanan, sed via traduko estas komprenebla. Mi jam aŭdis alian tradukon, kies Esperanto estis ege malbona.

  • @trajnavagonarestro1566
    @trajnavagonarestro1566 2 года назад

    Trajnoj estas longaj kaj belaj ili mojosas

  • @Brynica
    @Brynica Год назад

    This version is half Polish because Esperanto was created by a Pole - Ludwik Zamenhof

    • @amadeosendiulo2137
      @amadeosendiulo2137  Год назад +2

      No, Zamenhof asked not to call him a Pole. He was a European Jew born in Białystok, Poland under Russian Occupation.

    • @Brynica
      @Brynica Год назад

      @@amadeosendiulo2137 For me, he is still a Pole because he called himself "Son of the Polish land" but actually he asked not to be called a Pole