好きな作品で英語を学べるのは楽しいですが、原文(日本語の原作)を知ってると、なんとなくこんな事を言ってるな?と想像出来ちゃうのでディクテーションできるほど聞き取ってないなって気づいちゃいました。😂 単純に英語として聞き取る癖をつけないと上達しないなって改めて思いました😊 get away with thisが「罰せられずに済む」って表現だって事が興味深かったです。(こういう所に国民性が出ますね😅)
1倍速、0.75倍速で2回聞いても聞き取れないけどいい場面ですね👍 自分もカイロプラクテクターむずかったです😂 何故かI’m not even chiropractor と聞こえました。 その前の文もit’s not fair he gets to be をit’s not fair against meと聞こえてそういう使い方もあるかもと勝手に脳が納得させてしまいます。 知ってる単語に置き換え癖なんとかしたいです😢
好きな作品で英語を学べるのは楽しいですが、原文(日本語の原作)を知ってると、なんとなくこんな事を言ってるな?と想像出来ちゃうのでディクテーションできるほど聞き取ってないなって気づいちゃいました。😂
単純に英語として聞き取る癖をつけないと上達しないなって改めて思いました😊
get away with thisが「罰せられずに済む」って表現だって事が興味深かったです。(こういう所に国民性が出ますね😅)
激しく同感です^_^
知ってる作品だと脳から日本語を切り離すのが難しいですよね。 英語脳に切り替えることが難しくなる感じがします
Get away with 英会話で使ってみたいですよね。 日本人が使ったら オッってなりそうですね!
I'm gonna need a chiropractor! が聞き取れなかったです。字幕を見るまで、わかりませんでした。chiropractorがTIL
マジ難しいですよね😓
しかーし! この世から聞き取れない物が一つ減った^_^
ポジティブ思考が1番だぁ☝️
1倍速、0.75倍速で2回聞いても聞き取れないけどいい場面ですね👍
自分もカイロプラクテクターむずかったです😂
何故かI’m not even chiropractor と聞こえました。
その前の文もit’s not fair he gets to be をit’s not fair against meと聞こえてそういう使い方もあるかもと勝手に脳が納得させてしまいます。
知ってる単語に置き換え癖なんとかしたいです😢
コメントありがとうございます!
分かるわぁ〜
私も勝手な脳内変換あるなぁ
ところで素敵なアイコンですね😀