Muchas gracias! Mam mega problem z czasami przeszłymi w hiszpańskim a Ty to pięknie i prosto tłumaczysz. Pierwszy "uregulowany" i zrozumiały. Czekam z niecierpliwością na kolejne filmy :) Hoy he ido al trabajo, a mi oficina. Tambien he limpiado mi cocina y leido a un libro muy interesante. Que el mas importante, hoy he entendido el preterito perfecto y estoy muy feliz ahora!
Hoy he levantado a las nueve y después he ido a caminar con mi perro, y cuando yo he vuelto yo he tenido desayuno. Todavía yo he aprendido español y he escuchando mi música favorita.
Kochana tak daleko w hiszpańskim jeszcze nie dotarłam ale tłumaczysz to tak znakomicie ze bez wątpienia pomoże mi to w przyszłości :) pozdrawiam serdecznie 🍀💚🍀
6:50 dziewięć i pół: Traer -> Trecho, przy czym forma Traido jest również poprawna (dlatego piszę o połowie), ale "los hispanohablantes" mogą użyć formy nieregularnej. a tak poza tym świetny film.
@@sokayka Masz rację, moja wina ;-) istotnie ucząc się samodzielnie, spisałem z tabelki również tą formę i ucząc się, zapamiętałem ją i uznałem za prawidłową bez weryfikacji. Przeczesałem właśnie internet w poszukiwaniu użycia tej formy imiesłowu i nadziałem się na książkę "Gramática histórica de la lengua española: morfología", gdzie opisano (z tego co zrozumiałem), że ten imiesłów był swego czasu używany w średniowieczu i obecnie występuje już tylko w związku przymiotnikowym "maltrecho"... Poszedłem tym tropem i wyszukiwanie zarówno "está maltrecho", jak i "he maltrecho" daje sensowne wyniki na googlach, a czasownik "maltraer" istnieje. Możliwe że tu jest przyczyna czemu w słowniku i tabelce pojawiło się "trecho" oprócz "traído"... Qué difícil es aprender el español...
Bardzo dobra lekcja, mam nadzieję, że z czasem pojawia się też u Ciebie trudniejsze tematy 🙏 Ja hiszpańskiego nauczyłam się podczas prawie 2 letniego pobytu na Teneryfie właśnie, przez co rozumiem świetnie wszystko, ale mam w głowie gramatyczny mętlik 😂
@@sokayka Cześć Kayka!☺Absolutnie nie zamierzam się czepiać😉, chcę tylko rozwiać swoje wątpliwości... Czy tam aby na pewno ma być "trabajando" (imiesłów czynny -gerundio) a nie "trabajado" (imiesłów bierny - participio) ? A tak przy okazji - świetny kanał i wspaniała Prowadząca!❤ Pozdrawiam Cię serdecznie, panią Kamilę również!😊
Ahh te czasy przeszłe... jakiś czas temu przystopowałam przez nie naukę. Dzięki za ten film! czekam na kolejne. Ahora estoy trabajando pero siempre voy a buscar tiempo por tu videos. Hoy he desayunado, tomado un te, hecho mi lista de la compra para manana. (czy mogę pominąć w takim zdaniu odmianę haber przy kolejnych czasownikach?) He hecho algunos errores en estas frases? Me parece que si... Gracias ! :)
No niestety nie, do tego służy inny czas, ale jak nie znasz innego na początku to spoko można próbować żeby się dogadać bo to najważniejsze. Ten inny czas będzie niedługo
No właśnie i tu jest ten problem. Ludzie zrozumieli z tego filmiku, że angielski Present Perfect i Pretérito Perfecto to jest to samo, a to są kompletnie inne czasy i nigdy nie wolno ich porównywać! Jak sama nazwa wskazuje "present" to teraźniejszość, "pretérito" dotyczy wyłącznie przeszłości. Czas Pretérito Perfecto dotyczy wyłącznie czynności przeszłych, dokonanych, ale w niedokonanym okresie czasu. Angielski Present perfect może natomiast dotyczyć również czynności rozpoczętej w przeszłości, ale nadal trwającej. Już pisałam ten przykład w innym komentarzu, ale go powtórzę: "I have lived in Poland for two years" to po hiszpańsku "Vivo en Polonia desde hace dos años". Nigdy w tym przypadku nie użyjemy Pretérito Perfecto, bo ta czynność trwa nadal, więc po hiszpańsku użyjemy czasu teraźniejszego.
@@miosniczkaroz2317 muszę się z Tobą nie zgodzić. Przyznam się że o języku hiszpańskim niewiele wiem (na razie ;)) w przeciwieństwie do angielskiego, o którym wiem dosyć sporo. Jednakże znalazłem "na szybko" artykuł, z którego wynika że te dwa czasy mają ze sobą jednak sporo wspólnego. Pamiętać musisz o tym że Present Perfect użyjesz nie tylko wtedy kiedy powiesz o czynności trwającej od pewnego czasu do chwili obecnej (bądź o czynności niedawno zakończonej której skutki są widoczne w obecnym czasie). Użyjesz go także mówiąc o naszych doświadczeniach życiowych (life experiences) i jest to dosyć częste użycie Present Perfect. Tu mały cytat z artykułu "Present Perfect vs. Pretérito PerfectoJak wskazuje sama nazwa, czas Present Perfect ma wiele wspólnego z hiszpańskim Pretérito Perfecto. Jeśli pamięta się o możliwościach zastosowania tego czasu w języku angielskim, wydaje się, że można bez większego problemu odwołać się do jego użycia podczas nauczania Pretérito Perfecto:1. Czy byłeś kiedyś w Stanach Zjednoczonych?Have you ever been to the United States? (Present Perfect)¿Has estado alguna vez en los Estados Unidos? (Pretérito Perfecto)2. Miałem trzy żony.I have had three wives. (Present Perfect)He tenido tres esposas. (Pretérito Perfecto)Nie oznacza to jednak, że stosowanie tego czasu w języku kastylijskim (hiszpańskim z obszaru Półwyspu Iberyjskiego) na bazie tak zwanych „kalek” z języka angielskiego będzie zawsze poprawne. Jedno z najczęstszych użyć angielskiego Present Perfect związane ze wskazaniem czynności, która rozpoczęła się w przeszłości i nadal trwa, w przypadku języka hiszpańskiego, podobnie jak w polszczyźnie, wymaga bowiem zastosowania czasu teraźniejszego (Presente):3. Pracuję tutaj od czterech lat.I have worked here for four years. (Presente Perfect)Trabajo aquí desde hace cuatro años. (Presente)W tym wypadku warto więc nie tylko wykorzystać liczne podobieństwa, ale również wskazać na kontrast pomiędzy angielskim a hiszpańskim. W razie konieczności można też nawiązać do języka polskiego." Dzięki za zwrócenie uwagi, mogłem dzięki temu trochę "pogrzebać" i czegoś więcej się dowiedzieć :) Pozdrawiam.
@@zinkman80 Wszystlo się zgadza w Twoim komentarzu, nie chciałam się aż tak rozpisywać, tylko zaznaczyć to, co te czasy różni. Napisałam, że Present Perfect MOŻE dotyczyć RÓWNIEŻ (nie tylko) czynności, która zaczęła się w przeszłości i nadal trwa. Oczywiście w pozostałych aspektach te czasy mają podobne użycia. Niestety jako filolog języka hiszpańskiego i wykładowca tego języka na tejże filologii oraz autorka książek do gramatyki j. hiszpańskiego ciągle spotykam się z tymi samymi błędami studentów, wynikającymi z nauki z niestety różnego rodzaju "pseudo-nauczycielami", którzy wciąż beztrosko porównują te dwa czasy, nie wspominając o istotnych różnicach między nimi. Dlatego uważam, że lepiej jest ich nie porównywać i my na filologii nigdy tego nie robimy, chyba, że właśnie na zasadzie kontrastu, jak słusznie wspomniałeś, kiedy musimy "oduczyć" studentów błędów nabytych we wcześniejszej nauce. Pozdrawiam również :)
Już myślałam że mnie nauczyłaś, a tu niespodzianka w książce do hiszpańskiego mojego syna : "Haced una escala con las cinco actividades que más habéis hecho en el último mes en internet". Ja bym tu użyła Pretérito indefinido. O co chodzi? Dlaczego?
To jest czas compuesto bo jest złożony z haber + participio. Preterito Perfecto simple to preterito indefinido (tak się jednak częściej go określa i opisuje wśród filologów). Ale fakt - można się zgubić w tych nazwach 😅
No tak, Gdańskie wydawnictwo szkolne wydawało podręczniki do historii pod tytułem * przeszłość to dziś* Czasownik posiłkowy haben plus trzecia forma czasownika strony biernej jak w lingua alemana😀 Yo he in passeo caminado.
Proszę nie wprowadzać ludzi w błąd. Czas Pretérito Perfecto dotyczy czynności dokonanej i zakończonej w przeszłości, a nie jak mówi Pani na filmiku "tego co się dzieje dzisiaj ponieważ jeszcze się nie zakończyło." Czynność jest przeszła i zakończona, chociaż miała miejsce w niezakończonym okresie czasu. To jest bardzo ważne, bo kompletnie różni się od angielskiego Present Perfect, który jak sama nazwa wskazuje faktycznie dotyczy czynności niezakończonych. Dlatego mówimy po angielsku: I have lived in Poland for two years, ale po hiszpańsku użyjemy wtedy czasu teraźniejszego.: Vivo en Polonia desde hace dos años. Jeśli czynność jest niezakończona, nigdy nie użyjemy po hiszpańsku Pretérito Perfecto. Druga rzecz: dzisiaj nie jest przeszłością niedawną, dzisiaj jest teraźniejszością. Przeszłością niedawną może być np. últimamente (niedawno), i tu też użyjemy p.perfecto, ale nie ma czegoś takiwgo jak "przeszłość niezakończona", przecież to absurd jakiś.
Nigdy i nigdzie nie odnoszę się do tego, że czynność nie została zakończona i dalej się dzieje a porównanie do angielskiego Present Perfect zakończyłam na dwóch zdaniach - to trochę nadinterpretacja droga Miłośniczko Róż. „Tego co się dzieje dzisiaj ponieważ jeszcze się nie zakończyło” odnosi się do dzisiaj a nie do czynności, wiec moje niedopowiedzenie może być zrozumiane tak jak to opisałaś, ale kilkukrotne odniesienie do niezakończonej osi czasu to tłumaczy dokładnie. Natomiast o czynności od początku mowa ze jest czynnością przeszłą a nie trwającą. Saludos!
@@sokayka Nie ma czegoś takiwgo jak "przeszłość niezakończona", to jest absurd, a powtarza to Pani na końcu nagrania kilka razy. Miesza Pani wszystkie użycia tego czasu ze sobą i robi się z tego kompletny chaos, proszę zajrzeć do dobrej gramatyki przed nagrywaniem tych filmików, bo nam później strasznie trudno jest "oduczyć" tych błędów naszych studentów.
„Nam trudniej oduczyć”. Tak naprawdę obie mówimy o tym samym, z tym że zupełnie innym językiem. Ja całkowicie świadomie używam zwrotów, które są kolokwialne i zrozumiałe dla większości, w szczególności dzieci. Gdybym miała mówić językiem książki do gramatyki to równie dobrze mogłabym po prostu wstawić jedno wielkie zdjęcie albo czytać formułki a większość by ziewała i nie wiedziała o co chodzi w czynności niedokonanej, czasie przeszłym, przyszłym, zaprzeszły, trybie łącznym, zaimku i przy wielu innych pojęciach, które są w trakcie nauki języka często czarną magią. I uważam, że twarde trzymanie się tych formułek powoduje, że nie ma w nas elastyczności przy zdaniach takich jak „przeszłość niezakończona” i podobnych, które przemawiają do wyobraźni odbiorcy, co wielokrotnie mówili mi moi uczniowie. Znam użycie czasu preterito Perfecto, na angielskim się nie znam jak Pani, bo uczyłam się go w szkole ale nie uczę go ludzi, stad tez nie ma porównań 1:1 do tego języka, jedynie sugestia, że czasy są tożsame i można zrobić sobie odniesienie nie oznacza kalki językowej. Dlatego tłumaczenie zdania 1:1 jest bardzo obrazowe, ale tylko pokazuje że każdy język POMIMO podobieństwo ma swoje własne sposoby tworzenia komunikatów nawet jeśli są one pozornie podobne. Nie wspomniałam w filmie o użyciu preterito Perfecto do mówienia o przyszłości, bo to dopiero wprowadziłoby chaos u osób, które próbują dopiero wejść w zabawę czasami w jezyku hiszpańskim. Zabawę- a zabawa oznacza zrozumienie poprzez przyjazne i dalekie od formułek książkowych wytłumaczenie czym te czasy są, dając ludziom odpowiedniki żeby łatwiej było zorientować się w przestrzeni językowej. Taka jest moja metoda i do tej pory funkcjonuje bardzo dobrze i z bardzo dobrymi rezultatami. Są różne szkoły, tak jak wiele dialektów i kolorów języka możemy odnaleźć na co dzień. Dziękuję za czas poświęcony na napisanie komentarza, pozdrawiam serdecznie :)
Muchas gracias! Mam mega problem z czasami przeszłymi w hiszpańskim a Ty to pięknie i prosto tłumaczysz. Pierwszy "uregulowany" i zrozumiały. Czekam z niecierpliwością na kolejne filmy :)
Hoy he ido al trabajo, a mi oficina. Tambien he limpiado mi cocina y leido a un libro muy interesante. Que el mas importante, hoy he entendido el preterito perfecto y estoy muy feliz ahora!
Hoy he levantado a las nueve y después he ido a caminar con mi perro, y cuando yo he vuelto yo he tenido desayuno. Todavía yo he aprendido español y he escuchando mi música favorita.
👌🏼
Najlepszy filmik o wyjaśnieniu tego czasu na YouTubie:)
Muchas gracias!
Szkoda, że powstawiane są jakieś scenki z rakiem
Wielkie dzięki, tak powinny być redagowane podręczniki - po ludzku. ❤
Nie mówię w ogóle po hiszpańsku i trafiłem na twój kanał przypadkiem już jakiś czas temu, ale uwielbiam oglądać twoje filmiki :D
O proszę to może się okaże ze jednak będziesz mówił po hiszpańsku 😏🙌🏼
Kochana tak daleko w hiszpańskim jeszcze nie dotarłam ale tłumaczysz to tak znakomicie ze bez wątpienia pomoże mi to w przyszłości :) pozdrawiam serdecznie 🍀💚🍀
Lubię Cię słuchać🙂Na Teneryfie nie byłam ale się wybieram, dlatego postanowiłam troszkę się nauczyć.¡Feliz Navidad!
Dziękuję bardzo! Cieszę się, na pewno się przyda czy na Teneryfie czy gdziekolwiek indziej gdzie pojawia się hiszpanski :) Feliz Navidad a tí también!
A czy możemy powiedzieć: Hoy he corrido 2 horas. I czy z hoy możemy używać indefinido? @@sokayka
¡Eres mi profesora favorita de español del mundo!
¡Te quiero!
Dobrze chyba, nie?🤪
Uuuf qué declaración! Gracias 🙌🏼
6:50 dziewięć i pół: Traer -> Trecho,
przy czym forma Traido jest również poprawna (dlatego piszę o połowie), ale "los hispanohablantes" mogą użyć formy nieregularnej.
a tak poza tym świetny film.
O serio? Hmmm pierwsze słyszę, faktycznie słownik podaje jako opcje, ale gdzie się jej używa? Ja się nie spotkałam (ale to nie znaczy ze nie istnieje)
@@sokayka
Masz rację, moja wina ;-) istotnie ucząc się samodzielnie, spisałem z tabelki również tą formę i ucząc się, zapamiętałem ją i uznałem za prawidłową bez weryfikacji.
Przeczesałem właśnie internet w poszukiwaniu użycia tej formy imiesłowu i nadziałem się na książkę "Gramática histórica de la lengua española: morfología", gdzie opisano (z tego co zrozumiałem), że ten imiesłów był swego czasu używany w średniowieczu i obecnie występuje już tylko w związku przymiotnikowym "maltrecho"...
Poszedłem tym tropem i wyszukiwanie zarówno "está maltrecho", jak i "he maltrecho" daje sensowne wyniki na googlach, a czasownik "maltraer" istnieje.
Możliwe że tu jest przyczyna czemu w słowniku i tabelce pojawiło się "trecho" oprócz "traído"...
Qué difícil es aprender el español...
Bardzo dobra lekcja, mam nadzieję, że z czasem pojawia się też u Ciebie trudniejsze tematy 🙏 Ja hiszpańskiego nauczyłam się podczas prawie 2 letniego pobytu na Teneryfie właśnie, przez co rozumiem świetnie wszystko, ale mam w głowie gramatyczny mętlik 😂
Hoy He montado en la bicicleta.
Hoy He ido en el parque.
Hoy He hablado con mi amigos.
*al Parque
👏🏼👏🏼
hoy he trabajado, despues de trabajo he ido a compras y he vuelto a casa y ahora veo tu video :D
Un día bien intenso! Saludo!
Hej. Super! Masz gdzies 3ci czas przeszly? Dzieki!
Jeszcze nie ma trzeciego :) niedługo!
Te explicas muy bien.Muchas pracias ppr este video.
Hoy he tomado dos cafés y he aprendido Preterito Perfecto.
hay q prestarle atencion a esta chica...sabe q dice ;) si uno quiere aprender este bonito idioma ;)
Epaaa! Gracias 💪🏼
He estudiado tiempo nuevo con maestra muy inteligente!
Ojojoj jak ja na to czekałam!
Perfecto! Muchas gracias 😊
@@sokayka Cześć Kayka!☺Absolutnie nie zamierzam się czepiać😉, chcę tylko rozwiać swoje wątpliwości...
Czy tam aby na pewno ma być "trabajando" (imiesłów czynny -gerundio) a nie "trabajado" (imiesłów bierny - participio) ?
A tak przy okazji - świetny kanał i wspaniała Prowadząca!❤
Pozdrawiam Cię serdecznie, panią Kamilę również!😊
@@arturwojcik764 trabajado...parece como si estuvieras comprobando si ella lee con atencion...
Ahh te czasy przeszłe... jakiś czas temu przystopowałam przez nie naukę. Dzięki za ten film! czekam na kolejne.
Ahora estoy trabajando pero siempre voy a buscar tiempo por tu videos.
Hoy he desayunado, tomado un te, hecho mi lista de la compra para manana. (czy mogę pominąć w takim zdaniu odmianę haber przy kolejnych czasownikach?)
He hecho algunos errores en estas frases? Me parece que si... Gracias ! :)
Cieszę się, że filmiki motywują! Niestety nie można pomijać haber w zdaniach, to jest element obowiązkowy zawsze :)
Yo soy de Tenerife y me estoy volviendo loco aprendiendo polaco !! Vivo en Polonia
Dziękuję 💗
Yo he hecho mucho hoy. Por ejemplo esta semana he mucho trabajado y estiudiado. Hasta hora he visto tu serie :)
(He trabajado mucho y he estudiado. hasta ahora) muy bien! 👌🏼👌🏼
Nie mogę znaleźć filmiku następnego z serii czasy przeszłe- czy jeszcze się nie pojawił? Pozdrawiam 😚
Będzie już niedługo! :)
super filmik bardzo przydatny
Bardzo się cieszę! :)
Od ilu lat należy ćwiczyć taniec aby zostać tanceżem
Muy importante vlog!
Przydatny film!
BOSHE.. CUDOWNIE
Hihi cieszę się, że przypadło do gustu 😉🤘🏼
Yo leido libro hoy
Dzisiaj czytałam książkę
Jeszcze dodaj odmienione HABER dla pierwszej osoby YO i będzie Perfecto 💪🏼
@@sokayka a faktycznie zgubiłam ,,he"
I jak już jest to jest wszystko perfecto!
@@sokayka dzięki 😁😄💖
Muchas gracias! … czy jakoś tak. ☺️
Czy mogę użyć tego czasu żeby powiedzieć co robiłam wczoraj i jak to napisać po hiszpańsku?
No niestety nie, do tego służy inny czas, ale jak nie znasz innego na początku to spoko można próbować żeby się dogadać bo to najważniejsze. Ten inny czas będzie niedługo
Czy można tak powiedzieć : Hecha de frutas ? Bez "haber" ?
Muchas gracias por esta lección. Fue muy interesante y clara. Me gusta tu energía y gesticulación - eso es muy útil.
Muchas gracias a ti :)
Czy można zostać tanceżem ćwicząc trzy lata
Tancerzem* i owszem można
Dlaczego zatem nie chcesz aby porównywać ten czas do Present Perfect skoro są bliźniaczo podobne jeśli chodzi o zakres użycia ?
Bo jak ktoś nie zna angielskiego to mu to nic nie da :) a ci co znają to znajda podobieństwo tak jak Ty :)
No właśnie i tu jest ten problem. Ludzie zrozumieli z tego filmiku, że angielski Present Perfect i Pretérito Perfecto to jest to samo, a to są kompletnie inne czasy i nigdy nie wolno ich porównywać! Jak sama nazwa wskazuje "present" to teraźniejszość, "pretérito" dotyczy wyłącznie przeszłości. Czas Pretérito Perfecto dotyczy wyłącznie czynności przeszłych, dokonanych, ale w niedokonanym okresie czasu. Angielski Present perfect może natomiast dotyczyć również czynności rozpoczętej w przeszłości, ale nadal trwającej. Już pisałam ten przykład w innym komentarzu, ale go powtórzę: "I have lived in Poland for two years" to po hiszpańsku "Vivo en Polonia desde hace dos años". Nigdy w tym przypadku nie użyjemy Pretérito Perfecto, bo ta czynność trwa nadal, więc po hiszpańsku użyjemy czasu teraźniejszego.
@@miosniczkaroz2317 muszę się z Tobą nie zgodzić. Przyznam się że o języku hiszpańskim niewiele wiem (na razie ;)) w przeciwieństwie do angielskiego, o którym wiem dosyć sporo. Jednakże znalazłem "na szybko" artykuł, z którego wynika że te dwa czasy mają ze sobą jednak sporo wspólnego. Pamiętać musisz o tym że Present Perfect użyjesz nie tylko wtedy kiedy powiesz o czynności trwającej od pewnego czasu do chwili obecnej (bądź o czynności niedawno zakończonej której skutki są widoczne w obecnym czasie). Użyjesz go także mówiąc o naszych doświadczeniach życiowych (life experiences) i jest to dosyć częste użycie Present Perfect.
Tu mały cytat z artykułu
"Present Perfect vs. Pretérito PerfectoJak wskazuje sama nazwa, czas Present Perfect ma wiele wspólnego z hiszpańskim Pretérito Perfecto. Jeśli pamięta się o możliwościach zastosowania tego czasu w języku angielskim, wydaje się, że można bez większego problemu odwołać się do jego użycia podczas nauczania Pretérito Perfecto:1. Czy byłeś kiedyś w Stanach Zjednoczonych?Have you ever been to the United States? (Present Perfect)¿Has estado alguna vez en los Estados Unidos? (Pretérito Perfecto)2. Miałem trzy żony.I have had three wives. (Present Perfect)He tenido tres esposas. (Pretérito Perfecto)Nie oznacza to jednak, że stosowanie tego czasu w języku kastylijskim (hiszpańskim z obszaru Półwyspu Iberyjskiego) na bazie tak zwanych „kalek” z języka angielskiego będzie zawsze poprawne. Jedno z najczęstszych użyć angielskiego Present Perfect związane ze wskazaniem czynności, która rozpoczęła się w przeszłości i nadal trwa, w przypadku języka hiszpańskiego, podobnie jak w polszczyźnie, wymaga bowiem zastosowania czasu teraźniejszego (Presente):3. Pracuję tutaj od czterech lat.I have worked here for four years. (Presente Perfect)Trabajo aquí desde hace cuatro años. (Presente)W tym wypadku warto więc nie tylko wykorzystać liczne podobieństwa, ale również wskazać na kontrast pomiędzy angielskim a hiszpańskim. W razie konieczności można też nawiązać do języka polskiego."
Dzięki za zwrócenie uwagi, mogłem dzięki temu trochę "pogrzebać" i czegoś więcej się dowiedzieć :) Pozdrawiam.
@@zinkman80 Wszystlo się zgadza w Twoim komentarzu, nie chciałam się aż tak rozpisywać, tylko zaznaczyć to, co te czasy różni. Napisałam, że Present Perfect MOŻE dotyczyć RÓWNIEŻ (nie tylko) czynności, która zaczęła się w przeszłości i nadal trwa. Oczywiście w pozostałych aspektach te czasy mają podobne użycia. Niestety jako filolog języka hiszpańskiego i wykładowca tego języka na tejże filologii oraz autorka książek do gramatyki j. hiszpańskiego ciągle spotykam się z tymi samymi błędami studentów, wynikającymi z nauki z niestety różnego rodzaju "pseudo-nauczycielami", którzy wciąż beztrosko porównują te dwa czasy, nie wspominając o istotnych różnicach między nimi. Dlatego uważam, że lepiej jest ich nie porównywać i my na filologii nigdy tego nie robimy, chyba, że właśnie na zasadzie kontrastu, jak słusznie wspomniałeś, kiedy musimy "oduczyć" studentów błędów nabytych we wcześniejszej nauce. Pozdrawiam również :)
I się udało 🍷🎵🎶
Epaaa 🍹🍹
Kayka, czy prowadzisz lekcje hiszpanskiego online?
Prowadzę jednak na razie nie mam wolnych miejsc
15:19 a powiedz mi czemu hayais, a nie habeis entendido?
Bo po „espero” pojawia się subjuntivo przy zmianie podmiotu (yo-espero, vosotros- entender)
👍👍👍
heh teraz tylko czekać na preterito indefinido
Pronto!
@@sokayka 🤩🤩🤩
Gracias y estas hermosa
Nie wiem czy dobrze xD Hoy, yo ha sido en iglesia :)
Hoy he estado en iglesia :) saludos!
Już myślałam że mnie nauczyłaś, a tu niespodzianka w książce do hiszpańskiego mojego syna : "Haced una escala con las cinco actividades que más habéis hecho en el último mes en internet". Ja bym tu użyła Pretérito indefinido. O co chodzi? Dlaczego?
a to nie jest czas compuesto? doszczególniłabym bo weszłam tu z myślą o p.p. simple :D
To jest czas compuesto bo jest złożony z haber + participio. Preterito Perfecto simple to preterito indefinido (tak się jednak częściej go określa i opisuje wśród filologów). Ale fakt - można się zgubić w tych nazwach 😅
jak dostane z tego 3 to dam suba
No tak, Gdańskie wydawnictwo szkolne wydawało podręczniki do historii pod tytułem * przeszłość to dziś*
Czasownik posiłkowy haben plus trzecia forma czasownika strony biernej jak w lingua alemana😀
Yo he in passeo caminado.
Proszę nie wprowadzać ludzi w błąd. Czas Pretérito Perfecto dotyczy czynności dokonanej i zakończonej w przeszłości, a nie jak mówi Pani na filmiku "tego co się dzieje dzisiaj ponieważ jeszcze się nie zakończyło." Czynność jest przeszła i zakończona, chociaż miała miejsce w niezakończonym okresie czasu. To jest bardzo ważne, bo kompletnie różni się od angielskiego Present Perfect, który jak sama nazwa wskazuje faktycznie dotyczy czynności niezakończonych. Dlatego mówimy po angielsku: I have lived in Poland for two years, ale po hiszpańsku użyjemy wtedy czasu teraźniejszego.: Vivo en Polonia desde hace dos años. Jeśli czynność jest niezakończona, nigdy nie użyjemy po hiszpańsku Pretérito Perfecto. Druga rzecz: dzisiaj nie jest przeszłością niedawną, dzisiaj jest teraźniejszością. Przeszłością niedawną może być np. últimamente (niedawno), i tu też użyjemy p.perfecto, ale nie ma czegoś takiwgo jak "przeszłość niezakończona", przecież to absurd jakiś.
Nigdy i nigdzie nie odnoszę się do tego, że czynność nie została zakończona i dalej się dzieje a porównanie do angielskiego Present Perfect zakończyłam na dwóch zdaniach - to trochę nadinterpretacja droga Miłośniczko Róż. „Tego co się dzieje dzisiaj ponieważ jeszcze się nie zakończyło” odnosi się do dzisiaj a nie do czynności, wiec moje niedopowiedzenie może być zrozumiane tak jak to opisałaś, ale kilkukrotne odniesienie do niezakończonej osi czasu to tłumaczy dokładnie. Natomiast o czynności od początku mowa ze jest czynnością przeszłą a nie trwającą. Saludos!
@@sokayka
Nie ma czegoś takiwgo jak "przeszłość niezakończona", to jest absurd, a powtarza to Pani na końcu nagrania kilka razy. Miesza Pani wszystkie użycia tego czasu ze sobą i robi się z tego kompletny chaos, proszę zajrzeć do dobrej gramatyki przed nagrywaniem tych filmików, bo nam później strasznie trudno jest "oduczyć" tych błędów naszych studentów.
„Nam trudniej oduczyć”. Tak naprawdę obie mówimy o tym samym, z tym że zupełnie innym językiem. Ja całkowicie świadomie używam zwrotów, które są kolokwialne i zrozumiałe dla większości, w szczególności dzieci. Gdybym miała mówić językiem książki do gramatyki to równie dobrze mogłabym po prostu wstawić jedno wielkie zdjęcie albo czytać formułki a większość by ziewała i nie wiedziała o co chodzi w czynności niedokonanej, czasie przeszłym, przyszłym, zaprzeszły, trybie łącznym, zaimku i przy wielu innych pojęciach, które są w trakcie nauki języka często czarną magią. I uważam, że twarde trzymanie się tych formułek powoduje, że nie ma w nas elastyczności przy zdaniach takich jak „przeszłość niezakończona” i podobnych, które przemawiają do wyobraźni odbiorcy, co wielokrotnie mówili mi moi uczniowie. Znam użycie czasu preterito Perfecto, na angielskim się nie znam jak Pani, bo uczyłam się go w szkole ale nie uczę go ludzi, stad tez nie ma porównań 1:1 do tego języka, jedynie sugestia, że czasy są tożsame i można zrobić sobie odniesienie nie oznacza kalki językowej. Dlatego tłumaczenie zdania 1:1 jest bardzo obrazowe, ale tylko pokazuje że każdy język POMIMO podobieństwo ma swoje własne sposoby tworzenia komunikatów nawet jeśli są one pozornie podobne. Nie wspomniałam w filmie o użyciu preterito Perfecto do mówienia o przyszłości, bo to dopiero wprowadziłoby chaos u osób, które próbują dopiero wejść w zabawę czasami w jezyku hiszpańskim. Zabawę- a zabawa oznacza zrozumienie poprzez przyjazne i dalekie od formułek książkowych wytłumaczenie czym te czasy są, dając ludziom odpowiedniki żeby łatwiej było zorientować się w przestrzeni językowej. Taka jest moja metoda i do tej pory funkcjonuje bardzo dobrze i z bardzo dobrymi rezultatami. Są różne szkoły, tak jak wiele dialektów i kolorów języka możemy odnaleźć na co dzień. Dziękuję za czas poświęcony na napisanie komentarza, pozdrawiam serdecznie :)
Ya sé porque no podemos tener clase jaja
Ya te dije jeje ;)
dlaczego desayunar=śniadaniować, skoro w j,polskim istnieje archaizm ? Zresztą również, a nie
no właśnie, na tyle jest to archaizm, że ja już zapomniałam, że tak brzmią te formy poprawnie ;)
W języku polskim mamy dwa czasy przeszle, a nie jeden