개인적인 의견이지만 k더빙이 제일 좋음. 아름답고 가녀린 아가씨 같은 체구+의상(갑옷 같은 방어구 1도 없이 그저 기모노)에 어울리는 목소리톤에, 육체를 버리고 심상세계로 잠겨들어 영원이라는 것에 몰두하는 신이 풍기는 초탈함이 잘 녹아들었다고 봄. 이따금 톡톡 튀어오르는 애절? 처연함은 에이가 영원에 집착할 수밖에 없었던 이유를 생각하게 되는듯. 성우분이 그런걸 다 전달받았을 것 같진 않고 어쩌다 아다리가 잘 맞아떨어졌던 걸수도 있지만 암튼 난 한국버전이 제일 좋아
붕괴도 하고 원신도 하면서 물론 일본성우를 더 듣긴 했지만 한국판 성우도 듣기엔 거북함도 없고 오히려 이제 한국성우도 들어간 겜인데 한국어로 들어야지 하면서 듣고있다보니 일판보단 한국판 성우가 더 반갑게 들린다 ㅋㅋㅋ.. 물론 일본판 에이 성우는 너무 사기긴 하지만 요번엔 한국어로 더 취향팔듯
한국어 pv는 무념 무상의 신 이미지에 근접함 일본은 메이가 에이를 연기하는 듯한 느낌이라 약간 거슬림. 메이랑 에이는 성격과 성향이 다른데 같게 만듬 영어도 생각보다 무념 무상.... 중국도 오리지날인데 일본에이보다 중국에이가 더 무념무상에 가까움 이번 일본 pv는 케릭 이해를 에이가 아닌 메이로 한듯한 느낌이라.., 이질감있음 사실 케릭터 전체적 해석을 볼때 무념 무상이어야하건만 버서커로 만듬...
0:00 K-ver 한국어 2:29 J-ver 일본어 4:59 E-ver 영어 7:27 C-ver 중국어 개인적으로는 한국어가 1위 더빙도 그렇고 연기도 그렇고 좋았습니다. 일어는 붕괴에서 너무 많이 듣다보니 너무 익숙해서 2위. 3위는 중국어 미묘.........한 느낌? 4위 영어..........연기는 그렇다쳐도 뭔가 안 어울리는 허스키함.......
한국 : 가녀리면서 목소리에 맥이 빠져 있는게 무념이라기보다는 상실이라는 감정이 더 와 닿고, 뭔가 아련하고 부드러운데 단호함이 느껴짐 일본 : 목소리에 힘이 너무 들어가서 나이 들어 보이는 것 빼고는 나무랄데가 없음 (본인들 나라라고 영혼을 갈아서 했겠지) 영어 : 이질적임 중국 : 나쁘지 않다. 솔직히 의외로 더빙이 잘되어서 놀랬음. 하지만, 중국 무협 보는 느낌이 좀 나서 힘을 좀 더 빼면 더 좋지 않았을까? 싶다. 결론, 각 나라의 문화와 정서에 맞게 더빙을 잘했기에 어떤게 잘했다기 보다는 저마다의 다양함이 있어서 좋았고 캐릭터가 더 입체적으로 다가와서 재밌었음
개인적으로 좋은 순위 1위 한판 처음부터 뭔가 세상에 달관한 인상을 주어서 나긋하고 차가운 느낌이 마음에 들었는데 이후 pv가 나오면서 더욱 그런 느낌이 강해짐 2위 일판 붕괴 안해서 몰랐는데 쩌렁쩌렁하게 선포하는 듯한 투의 무신의 느낌을 잘 살림 만약 라이덴의 과거사가 슬프지 않았다면 가장 잘 어울렸을법하지만 한판에 비해서는 영... 이후 붕괴도 한번 들어봤는데 거의 판박이라 좀 실망감이 컸음 그래도 엄연히 다른 캐릭턴데 똑같게 하는 건 아니라고 보는데 3위 중판 한국이랑 일본을 합친 듯한 톤이라 인상적이었는데 나쁘게 말하면 어중간함 기대 안한 것 치곤 괜찮았음 4위 영판 연기력은 좋은데 목소리의 색채가 라이덴 하고는 잘 맞아떨어지진 않는 느낌
한국 순수하고 통달하고 체념한 분위기 슬픔에 빠진 라이덴 눈나 일본 삐뚤어진 성향 강인한 분위기 생각이 일그러진 신 통치자 느낌 영어 앤 뭐지??? 누가 라이덴 대사 따라해 보는 듯 중국 동방불패 보는 줄 중극은 그냥 소림 영화의 영향이 크게 느껴지네 근데 솔직히 어울리긴 한데 톤이 안 맞는 부분이 좀 아쉽
딴건모르겠고 마지막 모든게 덧없도다 하면서 말하는 부분.. 체념한듯한 느낌 완전 잘 살린듯
일어는 확실히 이런류 성우들 강대국이라 그런지 그냥 본인인거같고 한국판 에이는 가슴저리는 특유의 절절함과 쇼군이 겪은 수많은 일들로 인해 지금의 분위기가 조성되었다 라는걸 잘 표현해낸거같음 모든걸 내려놓고 체념하는듯한 저 애절한 목소리..
그건 우리가 일본 애니가 익숙해서임..
@@루노-k5b 일본 성우 체급 높은거 대놓고 느껴지는데
성우 목소리 자체가 근본적으로 더 어울리기도 하고 ㅋㅋㅋ
컨셉도 말투도 더 매력있음
@ㅣㅔㅣ 에휴 굳이 1쳐넣는거봐라
붕괴 라이덴이랑 같은성우라
한국성우가 훨씬 잘하는데 일본은 너무 일본 애니스럽고 한국은 실사같음..
처음 이미지랑 메인퀴는 일판이 어울리기는 했음. 근데 라이덴 pv랑 전설퀘는 오히려 한판이 더 어울리는면이 있음. 캐릭터 자체의 이미지가 중간에 바뀌어서 그런것도 있는듯. 성우님 연기가 미묘하게 바뀌시기도 했구...
캐릭터 자체는 아주 강직한 여장군느낌인데, 일본은 찰떡인거에 반해서 한국성우는 너무 소녀소녀하길래 아쉬웠는데
막상 PV나온거보면 " 모든게 덧 없도다 " 같은 세월에 통달한 느낌이 한국성우가 생각보다 어울리기도함
에이가 있던 시절 라이덴이었으면 닥치고 일본 보이스 썼는데
스토리 보고 나서 그냥 한국 보이스가 너무 내 취행임
제 견해로는 거기서 멈추지 않고 또 자신만의 영원을 지키는 캐릭터니까 더 강직해졌을듯
외국은 영원 무념단절 인데
한국은 영원 무념 / 단절! 이라 임팩트 오짐
원신 한국성우분들 진심으로 너무너무 대단함 나중에 붕괴3rd 한국어더빙 나온다면 원신 한국성우분들이 더빙해주시면 진짜 너무너무 좋을듯 특히 영상에 사쿠라랑 라이덴 쇼군 한국성우분들이 그대로 붕괴3rd의 사쿠라랑 라이덴메이 더빙해주시면 좋겠네요^^
도토레 제외
스토리 밀어야 라이덴 한성우가 어떤식으로 해석했는지 이해 됨 대사처럼 덧없어진 사람 목소리
한국어는 모두 잃고 해탈한 채 에라 모르겠다 나사 하나 빼놓고 폭주하는 신이면 일본은 비극 이후로 맹목적인 신념을 위해 더 단단해지고 무던해진 폭군 느낌 남
저는 캐릭터pv스토리 보고 목소리 생각하면 한국 목소리기 제일 어울린다고 생각합니다!
이 영상에선 한국버전이 제일 잘 맞는것 같음. 감정 없이 차가운 분위기.
스토리에서 라이덴이 무상일태도 소환하면서 압도적인 분위기로 뒤덮일 때는 일본버전이 좋았음.
여러분 전체가 다 라이덴 목소리가 아니예요~
앞의 나레이션은 야에, 뒷부분의 "영원만이 천리에 가장 가깝도다"부터 라이덴입니다~
사쿠라 언제나오냐아아아아아
한국쇼군은 선함이 타고난 목소리느낌인데
일본쇼군은 그자체...영원을 갈망해서 감정을 버린느낌 살렸다해야하나 맘에듬
맞워요 근데 일본 에이도 미쳤습니다 이중인격 제대로임 ㅎㅎ
@@BA-ji7ck 한국 음성은 일본 에이 음성 같음
한국어는 과거로 인한 체념과 허망함을 표현했고,일본어는 감정을 철저히 배제하고 영원함만이라는 목적 하나만을 보는 듯한 인상임.
일본은 자기가 사랑하는 사람을 위해서라면 기꺼이 죄인이 될 사람과 같은 목소리니깐......
라이덴은 한국이 가장 좋다... 뭔가 허무한 느낌이 뭔가 스토리랑 어울리는거 같음 특히 무념, 단절! 이거 너무 잘어울림
개인적으로 시뇨라는 한국이 라이덴은 일본이 좋은듯
@@iilililiillilllililil9761 캐릭터 외견으로는 한국이 어울리는거 같음 일본 목소리는 굵고 우렁찬게 시뇨라 같은 외형이였으면 잘 어울릴거같은데 캐릭터 자체가 너무 가녀리게 생김
한국은 소녀 느낌
일본은 북두같은 캐릭의 중후한 여성 목소리 느낌이라
@@psssysssp 개인적인 취향인데 반박하는거 이상하지않음?
@@iilililiillilllililil9761 ㅇㅇ? 반박이 아니라 내 취향을 말한건데..
@@psssysssp 근데 왜 나한테말함
스토리 느낌을 보면 한국꺼가 더마음에 듦..
붕 유저로서 일판이 제일 익숙하고 와닿는다
난 이번엔 한국이 압살햇다고 생각했는데..? 일중영 서로 느낌이 다 비슷함 카리스마 군주~ 이런느낌인데.. 한국은 진짜 힘빠지고 다 체념한 느낌이 너무 좋음.... 라이덴눈나...
마신 2장 2막까진 일판이었는데 이후 pv나 정보들보면 점점 더 한판에 힘이 실려간다
개인적으로 원신은 한국어음성을 쓰는 편이라.. 라이덴쇼군도 분위기나 캐릭터설정에 잘 어울리는 음성이라고 봅니다
한국어 조선적으로 고상적인
일본어 애니메이션 동일한정도 약간 사무라이 일본 전통 느껴진다
영어 부드려운면서 가볍다 시대극 살짝 시원시원함
중국 영화 같음
캐해는 한국판이 이겼는데 일판이 더 내 취향의 톤이었다ㅠ 언니 간지 미쳣어요ㅠㅠㅠㅠ
덧없도다... 내 귀가 녹았도다....
원신은 정말 한국성우들 열일한다..
일본 라이덴 언니 진짜 귀가 살살 녹는다ㅜ 아앙ㄱ
한국음성이 최고야 목소리 너무이뻐
일판 쇼군은 붕괴랑 똑같은데, 붕괴 라이덴이랑 원신 라이덴은 완전 반대라 오히려 조큼..
처음 한판 들을때는 일판이 진짜 쇼군이지 이랬는데
스토리보고 나니 한판처럼 감정 잃고 현타온 게 진짜 잘 어울림
걍 캐릭터 느낌만 보면 일본어가 어울려보이는데, 스토리라인과 캐릭터성을 보면 한국이 더어울림.. 뭔가 상처가 많은 캐릭터 치고는 일본어판은 너무 강인한 폭군 여성상의 목소리톤임..
한국 쇼군이랑 일본 에이랑 닮은 것 같음 분위기가
일본은 그림자 무사 시절의 느낌을 강하게 받은 느낌이고
한국은 에이에게 남아있는 소녀의 마음 같은 느낌을 강하게 받은 느낌
일본은 무신 느낌인데
한국은 자칫하면 무너져내릴 것 같은 에이 상황 그 자체임;
스토리 봤을 때는 한국어가 라이덴이랑 가장 가깝게 해석한 거 같음
처음에 가부좌를 튼 자세때문에 해탈함의 한국어 더빙이 더 어울린다는 그런 느낌이 많이 드는 것 같아요
와... 근데 난 개인적으론 한국어 더빙이 가장 좋네.... 애니나 일본어 더빙 게임도 많이 해봤지만... 원신은 한국어 더빙이 더 좋다... ㅠㅠ
일본이 애니같은거 잘 발달해서 그런지 지리네 ㄷㄷ 우리나라도 좋고
항상 한국으로만 해서 그런가 항상 난 한국이 좋네
개인적인 의견이지만 k더빙이 제일 좋음. 아름답고 가녀린 아가씨 같은 체구+의상(갑옷 같은 방어구 1도 없이 그저 기모노)에 어울리는 목소리톤에, 육체를 버리고 심상세계로 잠겨들어 영원이라는 것에 몰두하는 신이 풍기는 초탈함이 잘 녹아들었다고 봄. 이따금 톡톡 튀어오르는 애절? 처연함은 에이가 영원에 집착할 수밖에 없었던 이유를 생각하게 되는듯.
성우분이 그런걸 다 전달받았을 것 같진 않고 어쩌다 아다리가 잘 맞아떨어졌던 걸수도 있지만 암튼 난 한국버전이 제일 좋아
모든게..덧없도다… 미쵸따…
붕괴도 하고 원신도 하면서 물론 일본성우를 더 듣긴 했지만 한국판 성우도 듣기엔 거북함도 없고 오히려 이제 한국성우도 들어간 겜인데 한국어로 들어야지 하면서 듣고있다보니 일판보단 한국판 성우가 더 반갑게 들린다 ㅋㅋㅋ.. 물론 일본판 에이 성우는 너무 사기긴 하지만 요번엔 한국어로 더 취향팔듯
라이덴맘이라 음성 일어로 목 바꾸겠음 박지윤 성우님 매우매우 찰떡이라 너무 좋아요
한국은 에이 느낌을 살렸고
일본은 쇼군의 느낌을 살린기분
야에는
한국은 야에 특유의 띠꺼움을 잘살렸고
일본은 무녀의 느낌을 잘살린 느낌
야에 특유의 띠꺼움이라니ㅋㅋㅋㅋㅋ "꿈 깨"ㅋㅋㅋㅋ
한국어 pv는 무념 무상의 신 이미지에 근접함
일본은 메이가 에이를 연기하는 듯한 느낌이라 약간 거슬림. 메이랑 에이는 성격과 성향이 다른데 같게 만듬
영어도 생각보다 무념 무상....
중국도 오리지날인데 일본에이보다 중국에이가 더 무념무상에 가까움
이번 일본 pv는 케릭 이해를 에이가 아닌 메이로 한듯한 느낌이라.., 이질감있음 사실 케릭터 전체적 해석을 볼때 무념 무상이어야하건만 버서커로 만듬...
일본 쇼군이 나직나직하면서 목소리에 신만의 품위와 무게가 있어서 넘사라고 생각
저 가부좌 트는 자세 대기 자세 였으면 좋겠다....
일본성우=라이덴 쇼군에 찰떡
한국성우=라이덴 에이 마코토에 찰떡
처음엔 일본 성우랑 한국 성우가 비슷하게 어울린다 생각했는데, 스토리를 다 보고 나니 한국 성우가 제일 잘 어울리는 것 같네요.
같은 장면을 연기하는데도 문화의 차이로 인해 받아 들이는 게 다른가 싶기도 합니다.
라이덴은 한국보이스가 더 좋던데.. 먼가 일본과 다르게 다른 차이가 있어서..
난 한국판이 채고야... 목소리 개좋아...
처음에는 저 고집불통 장군 왜이렇게 맥아리없이 연기했지 싶었는데 스토리 보다보니까 허당에 집순이 느낌이었음
일본은 진짜 전나 쎈 쑈군느낌이고 한국은 전나 예쁘고 쎈 눈나 느낌이네
한국어 일본어 둘다 좋은거 아는데 그냥 서로 취향 존중해줬으면 좋겠음
개인적 순위
1위 일본 그냥 쇼군 그자체
2위 한국 일본과 다른 이쁨이 있음
3위 영어 은근히 나쁘지 않음
4위 중국 - 중 -
저도 그렇게 생각해요 큐큨큐
8:05 나쁜말
한국 진짜 잘 뽑은듯 ㄹㅇ
0:00 K-ver 한국어
2:29 J-ver 일본어
4:59 E-ver 영어
7:27 C-ver 중국어
개인적으로는 한국어가 1위 더빙도 그렇고 연기도 그렇고 좋았습니다.
일어는 붕괴에서 너무 많이 듣다보니 너무 익숙해서 2위.
3위는 중국어 미묘.........한 느낌?
4위 영어..........연기는 그렇다쳐도 뭔가 안 어울리는 허스키함.......
모든게 타닥타닥이라고 들어서
"타닥타닥? 뭐가 타고있나?" 했음
이번만큼은 한>미>일>중 반박안받음, 반박시 니말맞음.
라이덴메이와 라이덴에이 같은성우지만 에이에겐없는 따뜻함과 상냥함이 메이에겐 있다
한국 더빙 퀄 이렇게 좋은겜 없다고 봄. 갠적으론 스타2도 뛰어넘었다고 봄
실제로도 스타 2 이즈샤 성우님이십니다!
일본이 라이덴 얼굴에 제일 잘어울림...당연함...사와시로 미유키...
이번엔 한중일다 연기선 잘맞춰서 좋다고생각합니다
@@13433-k 영어는 솔직히 몇몇 빼고 다 별로 그나마 들어줄 만한게 탈탈이랑 종려?
@@Mangupdate 유라 알베도
@@ori-md1ti 아 유라도 괜찮았음
라이덴 쇼군은 일본성우가 라이덴 에이는 한국성우가 잘 표현한듯
이거 리얼
붕괴 하다보면 중국어 정들긴 하는데
메이랑 에이랑 캐릭터 이미지가 다르다보니 일판 중판 다 약간 안어울리는듯...
붕괴는 요즘 들어 중어가 더 잘 하는것 같드라고요
붕괴에서 중국어가 어울리는 애들은 후카랑 쿠쿠리아 출신들이 좋은거 같아
전투도중에 붉은색 빛나는거 아무리봐도 율메이 노린것처럼 보이네
영어는 뭐 반지의제왕 프롤로그같냨ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
중국어 에서 그냥 껏다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
진짜 쇼군의 슴가발도는 전 게임 통털어서 역대급 연출
여단 잘 팰거같은 목소리 ㅋㅋ
일본 성우 붕괴3 사쿠라랑 메이 성우 그대로 가져왔네요 ㅋㅋ 근데 생각보다 사쿠라랑 메이 성우 목소리 느낌이 비슷하네요? 첨엔 일판은 나래이션부터 끝까지 메이 성우가 대사한줄 알았네.
일음이 지리긴 하네 첫마디부터 소름돋았다 피도 눈물도 없는 강인한 쇼군으로서의 카리스마가 느껴짐 내가 딱 상상하던 라이덴 쇼군다운 목소리
걍 전설임무 일본어로 봤는데 몰입 1도안됨 전설임무는 한국이 GOAT 임
난 한국어가 제일 듣기 좋앙
영어 은근히 나쁘지 않네요 ㅋㅋ 점점 안 어색해지는듯
쇼군은 진짜 목소리가 섹시하다
내가 붕괴 안 해봐서 그런지 나는 한국 성우가 더 좋드아
외모를 기준으로 어울리는 목소리: 한국
설정과 분위기를 기준으로 어울리는 목소리: 일본
(개인적생각입니다.)
한국어가 제일 나은거같음 일판은 목에 힘이 너무 쌔게 들어간느낌이라서 한판은 조곤조곤 조용하면서 상실감든 느낌이라 스토리랑도 찰떡인듯
한국은 쇼군일때랑 에이일때랑 차이점이 거의 없는데
일본은 에이일때 귀여워진 것 같다.
한국어: 흉부발도술! 기다보다 조금 가녀린 느낌...
일본어: 와! 역시 근본! 데이트 폭력의 율자! (붕3)
중국어: 와! 집밥 메이선생!인가? (요리 못함) (붕3 애니)
라이덴은 한국버전이 나은거같네
일본 성우가 넘사라고 생각하긴 한데 덧없도다 부분은 한국 더빙이 넘사인듯
생각보다 중국 라이덴쇼군 괜찮네 라이덴은 미중일이 비슷한 톤인 것에 반해 한국은 다르다고 느껴지는데 오히려 캐릭터 성격에 더 맞는거 같아서 더 좋음 원신 일어 성우들이 유명하지만 종려랑 라이덴 야에 카즈하 소는 한국이 더 훌륭하다고 생각함
한국 : 가녀리면서 목소리에 맥이 빠져 있는게 무념이라기보다는 상실이라는 감정이 더 와 닿고, 뭔가 아련하고 부드러운데 단호함이 느껴짐
일본 : 목소리에 힘이 너무 들어가서 나이 들어 보이는 것 빼고는 나무랄데가 없음 (본인들 나라라고 영혼을 갈아서 했겠지)
영어 : 이질적임
중국 : 나쁘지 않다. 솔직히 의외로 더빙이 잘되어서 놀랬음. 하지만, 중국 무협 보는 느낌이 좀 나서 힘을 좀 더 빼면 더 좋지 않았을까? 싶다.
결론, 각 나라의 문화와 정서에 맞게 더빙을 잘했기에 어떤게 잘했다기 보다는 저마다의 다양함이 있어서 좋았고 캐릭터가 더 입체적으로 다가와서 재밌었음
성우도 아닌데 평가 쳐하네
@@이메일박해종시청자가 성우의 연기를 듣고 평가하는게 문제가 되나요?
전설퀘하고보니 한판진짜 잘살린것을 느꼈다
일본이 역시 쩔긴 쩌네
하지만 원신은 전체적으로 한국 더빙이 초월적임
일판이 귀여워...종려는 중판이 짱이었고
개인적으로 좋은 순위
1위 한판 처음부터 뭔가 세상에 달관한 인상을 주어서 나긋하고 차가운 느낌이 마음에 들었는데 이후 pv가 나오면서 더욱 그런 느낌이 강해짐
2위 일판 붕괴 안해서 몰랐는데 쩌렁쩌렁하게 선포하는 듯한 투의 무신의 느낌을 잘 살림 만약 라이덴의 과거사가 슬프지 않았다면 가장 잘 어울렸을법하지만 한판에 비해서는 영... 이후 붕괴도 한번 들어봤는데 거의 판박이라 좀 실망감이 컸음 그래도 엄연히 다른 캐릭턴데 똑같게 하는 건 아니라고 보는데
3위 중판 한국이랑 일본을 합친 듯한 톤이라 인상적이었는데 나쁘게 말하면 어중간함 기대 안한 것 치곤 괜찮았음
4위 영판 연기력은 좋은데 목소리의 색채가 라이덴 하고는 잘 맞아떨어지진 않는 느낌
ㅇㅇ 일판이 잘되긴 했지만, [쇼군]이라는 키워드를 제외하면 조금 캐릭터랑 어긋나는 느낌임.
스토리가 비극적+라이덴이 수동적/소극적 인물이다보니 힘/위엄있는 것 보다 한판처럼 약간 달관한 목소리가 좋은듯
애니메이션은 가끔 어색할수있다 라지만 게임은 우리나라도 꿀리지 않는거 같음
일본판은 야에랑 차이가 잘 안느껴짐 ㄷ
아마 거품세계관이라 야에랑 거의 흡사한 인물일 거심 실제로
일어가 너무 익숙하다 사쿠라 메이
일본성우가 좋아하는 성우인데 라이덴은 한국성우쪽이 더 맘에 듭니다.
아아...들린다...들려......
미코누님 열심히 돈 벌고 있읍니다아..
키아나:메이언니 최고양 할짝 할짝
아니 집밥라이덴선생이라매 밥만들라고 ㅋㅋ
이나즈마가 안그래도 일본풍이라 그런지 찰떡이긴 하다...
난 영어권 애들이 영어성우 좋다고 맨날 개인적 순위 1,2위에 갖다쳐박는 거 진심 이해 안 감..
영어 더빙은 영화관에서 디즈니 보는거 같네 ㅇㅅㅇㄷㄷ
붕괴의 소리가들려온다...... 메이.... 사쿠라....
한국 순수하고 통달하고 체념한 분위기 슬픔에 빠진 라이덴 눈나
일본 삐뚤어진 성향 강인한 분위기 생각이 일그러진 신 통치자 느낌
영어 앤 뭐지??? 누가 라이덴 대사 따라해 보는 듯
중국 동방불패 보는 줄 중극은 그냥 소림 영화의 영향이 크게 느껴지네 근데 솔직히 어울리긴 한데 톤이 안 맞는 부분이 좀 아쉽
난 그냥 한국이 제일 나은거 같고 제일 잘 어울리는데 통달의 끝은 무념무상 같은 느낌을 잘 살린거 같아서 너무 좋음
진짜 내가 한국인이라 그렇게 느끼나? 국뽕거르고 한국 씹압살아냐? 마지막 까마귀 볼때 표정보면 힘없는 목소리가 젤 잘어울림
우리가 한국인이라 그럼 ㅇㅇ 서양인들은 대부분 일본어 선호하더라구
한국 외에는 그닥 무념무상을 향한 자의 목소리가 아닌 것 같은 느낌... 그나마 중음이 의외로 괜찮은듯
종려때도 그렇고 외적 이미지 살리는건 일본이 내면을 살리는건 한중이 잘하는듯
붕괴유저들은 그냥 일음아니면 어색하게들릴듯
영어는 옵치 같다 일어가 젤 잘어울리구
역시 메이 일본판 성우 보이스가 더 잘 어울리긴 함 ㄹㅇ. 야에 무녀(아무리봐도 생쿠 같은데) 도
ㄹㅇ 한국도 찰떡이라.. 캐릭터 해석은 한국이 잘 했슴
장난기 있는 야에 목소리도 좋고
일본은 약간 무게를 많이 잡는 굵은 목소리느낌이고