Le lore partagé du crossover Final Fantasy XIV ❌ Fall Guys

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 17 окт 2024

Комментарии • 14

  • @andyalain6212
    @andyalain6212 11 месяцев назад

    La chaine s'appelle Chocobos in Space mais as tu déjà jouer à Chocobo's Dungeon 2 sur PS1 ?
    Il s'agit d'un rogue lite RPG dont le cœur de gameplay tourne autour de la gestion de consommables pour rythmé des combats sur grilles dans des dongons procédurales.
    L'interface minimaliste est simple à prendre en main. Pour autant, chaque objets a de multiples usages laissé à l'expérimentation. Il y a de nombreuses mécaniques cachés apportant du chaos et du rythmes au combats. Au fur et à mesure qu'on s'enfonce sous terre, nos choix deviennent de plus en plus décisifs car chaque objets à son utilité tactique spécifique.
    L'un des meilleurs RPG que j'ai pu jouer.

    • @ChocobosinSpace
      @ChocobosinSpace  11 месяцев назад +2

      Merci pour ton commentaire, je vois pas trop le lien avec la vidéo. Oui bien sûr, le 2 et le 1 aussi d'ailleurs, même s'il n'est sorti qu'au Japon, j'y ai joué et on en parlera sur la chaîne, c'est prévu. Si tu veux on en parle dans cette vidéo "Les RPG à l'épreuve du trauma" : ruclips.net/video/te5K5E3dBZA/видео.htmlsi=6fns1XgOHEED4YlA , mais attention, ça spoile.
      Sinon, je connais aussi Hataraku Chocobo sur Wonderswan, Dice de Chocobo grâce au remake sur GBA, le Fables sur DS et récemment GP sur Switch, même si bon, niveau lore y a plus engageant comme entrée dans la grande série des Chocobo. Je connais moins les autres par contre, mais si tu apprécies le contenu n'hésites pas à t'abonner ;)

  • @mehdimoi-maati3020
    @mehdimoi-maati3020 11 месяцев назад +1

    17 et bonne fin de semaine les chocos

  • @Klyyd86
    @Klyyd86 11 месяцев назад

    Vu les problèmes de latence sur fall guys j'ose même pas imaginer sur du blitzball

  • @tanki_tayuun
    @tanki_tayuun 11 месяцев назад +1

    Attention, les images du compte Twitter de Fall Guys date de 2020 et c'est de celles-ci que les équipes de FF XIV se sont inspirées pour broder un Lore dans le jeu. Aussi, la traduction française est plus proche de la VO du jeu, la traduction anglaise déforme beaucoup de choses, et ajoute beaucoup de références humoristiques, surtout dans le tooltips des montures et mascottes. C'est affaire de goût mais je préfère la VF du jeu. Car comme pour FF XVI la version anglaise a la fâcheuse tendance à s'imposer comme une seconde version originale, et du coup plus éloignée du Japonais, alors que la VF se veut comme une traduction plus littérale de la version japonaise.

    • @ChocobosinSpace
      @ChocobosinSpace  11 месяцев назад +2

      Merci de la précision, je ne suis pas du tout fan de Twitter donc j'évite de traîner dessus, mais effectivement, le post date d'il y a trois ans, je vais réadapter la miniature et retirer les ambiguïtés. La traduction française colle parfaitement au Japonais dans les deux cas (Très Gros Chat et Haricot Rose), mais penses-tu que ces libertés soient le fait de Koji Fox ?

    • @tanki_tayuun
      @tanki_tayuun 11 месяцев назад +1

      ​@@ChocobosinSpace Les libertés sont liées à Koji Fox, étant Lore Master il peut se le permettre. Je pense également que l'équipe de traduction anglaise a sûrement plus de moyens humains pour faire son travail, lui permettant déjà de fournir une traduction plus complète. Mais également de sortir de la traduction littérale en adaptant certaines choses.
      Malheureusement, aucun livre de Lore n'est disponible en français et certains termes en anglais peuvent désigner des choses différentes si on le traduit littéralement en français. Faut pas s'y perdre du coup.

    • @ChocobosinSpace
      @ChocobosinSpace  11 месяцев назад +1

      @@tanki_tayuun Ce qui pose la question, laquelle des deux versions peut être considérée comme LA version officielle du lore ?

    • @tanki_tayuun
      @tanki_tayuun 11 месяцев назад

      @@ChocobosinSpace Normalement c'est la version japonaise, mais vu que la version anglaise est plus facile à comprendre pour la plupart des gens et bien c'est la version anglaise qui s'impose. Les différences ne sont pas très importantes en soit, l'histoire reste ma même, seulement il y a des dialogues et des termes qui changent, mais ça désigne au final la même chose (ex : en anglais les enfers sont nommés "aetherial sea", alors qu'en français c'est "mer des étoiles" (sea of star désignant l'espace intersidéral chez les anglais)," là encore en japonais c'est bien la mer des étoiles)

  • @alcard4684
    @alcard4684 11 месяцев назад

    Ho chelou cette image😅 Moi j'aurai bien vue des Mogs dans le costume. 😊

    • @ChocobosinSpace
      @ChocobosinSpace  11 месяцев назад +2

      Là on était raccord avec du Final Fantasy x)

  • @maxencegastaldo4916
    @maxencegastaldo4916 11 месяцев назад +1

    Quel horreur 😂

  • @patriciamaingard7469
    @patriciamaingard7469 11 месяцев назад

    🤪🤣🤣🤣🤣👏👏👏🙏💖

  • @kamimeteorain1093
    @kamimeteorain1093 11 месяцев назад

    bof