@@DhammasukhaOrg Sadhu sadhu sadhu - Thank you! :) Provided a link myself and other messages about the link but that got deleted, just checking if this message will show up in the comments section? :)
Hello, I noticed there is a line in the translation that Bhante uses that is not present in Bhikku Bodhi's translation of MN18. The line Bhante has in addition is after ,"What one feels, that one perceives." Bhante says afterward, "What one perceives, that one craves. What one craves, that one thinks about." According to Thanissaro Bhikku there are several instances where papanca is shown to sequence in different ways, so I do believe what Bhante says here, and it also just makes sense. But I am curious, what is the translation he is reading? I respect Bhante a lot and enjoy comparing translations. Thank you!
My favourite sutta.
"The sort of doctrine, friend, where one does not keep quarrelling with anyone in the cosmos"
Sadhu sadhu sadhu
Go here for download www.dhammasukha.org/bhikkhu-nananandaa
@@DhammasukhaOrg Sadhu sadhu sadhu - Thank you! :) Provided a link myself and other messages about the link but that got deleted, just checking if this message will show up in the comments section? :)
@@yadrichikchaya8245 shows up!
Thank you Bhante:)
🙏🙏🙏
Hello, I noticed there is a line in the translation that Bhante uses that is not present in Bhikku Bodhi's translation of MN18. The line Bhante has in addition is after ,"What one feels, that one perceives." Bhante says afterward, "What one perceives, that one craves. What one craves, that one thinks about."
According to Thanissaro Bhikku there are several instances where papanca is shown to sequence in different ways, so I do believe what Bhante says here, and it also just makes sense. But I am curious, what is the translation he is reading? I respect Bhante a lot and enjoy comparing translations. Thank you!
Bhante says he combined one more line from Sutta 43 Mahavedalla sutta into this. Sometimes he adds something to clarify the meaning from other suttas.
Ok thank you sir! I appreciate your help.