ТВЕРДЫНЯ ИЛИ ПАТРИОТ? "ПАЦАНЫ" ОТ КВК🦸♂️ Подпишись, тут про озвучку
HTML-код
- Опубликовано: 25 янв 2024
- Руслан Габидуллин - мужской голос "Кубик в кубе" о нейминге в "Пацанах" #пацаны #твердыня #кубиквкубе #озвучка #кликклак #череватенко
Полный выпуск "ГОЛОС СТУДИИ «КУБИК В КУБЕ» - РУСЛАН ГАБИДУЛЛИН" ищите на канале!
Если вы наткнулись на этот шортс, то вероятно вы искали: ТВЕРДЫНЯ ИЛИ ПАТРИОТ? , "ПАЦАНЫ" ОТ КВК, пацаны, пацаны сериал, сериал пацаны, пацаны трейлер, хоумлендер, хоумлендер пацаны, the boys, Руслан Габидуллин, мужской голос "Кубик в кубе", нейминг в пацанах, ГОЛОС СТУДИИ "КУБИК В КУБЕ«, ГОЛОС СТУДИИ «КУБИК В КУБЕ» - РУСЛАН ГАБИДУЛЛИН, твердыня, кубик в кубе пацаны, кубик в кубе сериалы, руслан габидуллин про пацанов, руслан габидуллин пацаны, пацаны сериал перевод кубик в кубе, твердыня пацаны, почему твердыня, патриот пацаны Кино
Полный выпуск "ГОЛОС СТУДИИ «КУБИК В КУБЕ» - РУСЛАН ГАБИДУЛЛИН" ищите на канале!
"Ленивые" переводчики:
"Бэтмен и Супермен спасли мальчика".
Кубик в кубе:
"Челомыш и Мегамужик спасли пацанёнка, ёбушки-воробушки!"
Вышка😂😂😂
Лучший!😂😂😂
Мышечел))
Битачеловек
Ахахахахахахаха
Переводчик Шредингера. Он не ленивый и называет Хоумлендера Твердыней, но в то же время ленивый и не переводит Бутчера как Мясник
Он не переводчик, он актёр озвучания
Бутчер фамилия
А вдруг рядом с ним будет cone, а в руках гитара
Хоумлендер - это кличка, по определению должна нести в себе смысл. А Бутчер - это фамилия, их обычно не переводят.
@@odinrossi3353 Долгопупс бы одобрил)
Назвали бы его "Соотечественник". Представляю как каждый раз пришлось бы закалёбываться это выговаривая)
Имена собственные не переводятся
Это как mr. Brown перевести мистер Коричневый
@@alikherz5644в пацанах имена говорящие и довольно много значащие для понимания героя. Так что вполне допустимо кубики перевели
@@alikherz5644а что тогда человек-паук это не Спайдермен?
@@alikherz5644если они не несут дополнительный смысл. Да и по идее жуткого запрета нет, дело привычки и требований конкретного исторического момента. Всегда можно найти примеры и за и против.
@@throatyregent потому что человек-паук звучит хорошо, гармонично и не заплетает тебе язык. Соотечественник был бы адом для актеров озвучания и звучит неестественно. Но Твердыня не лучше. Почему не оставить Хоумлендер когда он звучит нормально до сих пор непонятно
Ленивый перевод: Гарри Поттер
Кубик в Кубе: Гарик Гончар
Игорь Гончаренко
Игорь Горшков
@@alikherz5644 Гарри - от французского "Анри". В России традиционно адаптировали на немецкий манер как Гарольд. Так что - Гарольд Гончаров. А Игорь - это искаженный Ингвар(ь). Это чуть другая тема.
Просто Горшок)
@@feralman-oy6jr вот душнила. Гариками иногда называет Игорей.
Так и появился Фродо Сумкинс
Фёдор Сумкин, что же Вы коверкаете имя такого культового персонажа 😂😂😂
@@user-lp5rc8kn9m я настолько точно не помню.
Бульба торбинс
@rougeEugene Кому и когда он это разрешил?
Сас ТолкиЕн настаивал на смысловом переводе имëн, кстати.
Зато твердыня ОООООЧЕНЬ круто звучит, у меня прям твердыня в штанах от такого перевода
Дыня🍈
Добрыня
Не, ваще не звучит))
Херово звучит..
согласен
По-моему наоборот прикольно, что в мире, где нереально много суперов у всех какие-то всратые имена
Это как раз подчеркивает некоторую несуразность происходящего
Ну так имена и задумывались как дибильные, это же стёб над супергероикой
Мне заходит Патриот, сразу зашло, от Твердыни как-то перекрашивается внутри всё
патриот звучит нормально, но мне озвучка лостфилм не нравится, уши режет
А меня наоборот от патриота передергивает
Полностью поддерживаю. Я когда услышала "Твердыня" реакции кроме "кто блять?" Не было
Патриот лучшее название, твердыня для звёздочки больше подходит
@@Viktanik было бы ещё угарно, если бы назвали "Земляк" или типо того 😸
Есть случаи когда перевести имя уместно, а есть когда не очень. Невилл Долгопупс вместо Лонгботтома - уместный вариант, а Гарри Гончар вместо Поттера - не очень.
Тут дело вкуса, наверно. Но Твердыня на мой взгляд, скорее, относится ко второй категории.
Хомлендер круче всего звучит
Это потому что у тебя подсознательная течка по латинице т.к. ты не носитель языка, примерно как татушки с иероглифами, в то же время в азии наоборот интересна в т.ч. кириллица с вcpaтыми фразами, зачастую не имеющими смысла.
Так что это не "круче", а чисто твое покореженное мировосприятие.
когда слышу Твердыня, у меня ассоциируется с какой-то мужлан бабой, а не с гг, который внушает страх, а вот Патриот уже звучит более респектабельно
Земляк и то лучше, чем тверДыня
Твердыня... Звучит по богатырски😂
Твердыня,днище,мреющий,пучиня 😂😂😂
теперь я понял почему перестал смотреть кубиков
ну хз, вкусовщина. Я вот как раз пересмотреть решил пацанов и нашёл клёвый сайт где чисто этот сериал (не уважаю подписки всякие). Ну вот и там куча озвучек разных. И насколько же они все всратые (ну или почти все) в сравнении с кубиком. Просто всратее некуда. У кого-то голосов мало, а играть голосом не заморочились и дети говорят взрослыми голосами, у всех считай интонации в очке, просто как в 90-х озвучивали разве что голос не гундосый. И т.д и т.п. У кубика хоть всего 2 голоса, но то как он с женой ими распоряжается это зачёт. Вообще не ловишь себя на мысли, что озвучивает один человек разных героев. Ну да, отсебятины хватает, но как по мне она к месту и только добавляет изюминки. Тех же отбросов смотреть в другой озвучке - кощунство, считаю.
@@StyleX624, открою для тебя мир red head sound или просто rhs, это сейчас самый топ перевод. Оригинальные голоса
@@Zukiji ну там где ссмотрел такого вроде не было. Хз, да и в принципе не натыкался
Вот че хотите говорите, но для зрителя комфортнее воспринимается именно Хоумлендер. Так же как и Бэтмен, так же как Супермен и т.д. перевод значения имени в 21 веке может посмотреть любой человек. Представляете как бы мы всем населением ох***ли если начали переводить названия вроде Тойота, Хонда т.п.
расскажешь айрон-мену, спайдер-мену, вандер вумен, дардевилу и тд, двойные стандарты вошли в твой манямирок открывая дверцу ногой
@@njamsplayerпотому что Человек-паук и железный человек звучит хорошо. Мало того, что приятно для уха, так это ещё и буквальный перевод их имени
Тойота так-то фамилия, создателя звали Тойода или как-то так.
@@njamsplayerвсё перечисленное прямой перевод и звучит нормально. Не понимаю, почему с хоумлендером нельзя было также сделать, либо оставить, как есть. С чего твердыня звучит лучше, чем земляк, уроженец, соотечественник и тд.
Запомни, для зрителя комфортнее так, как их приучили. Синдром утенка называется. Выше вон уже привели примеры и почему-то ты о них не вспомнил, хотя пример "Человек Паук" в разы популярнее, чем "Бэтмэн".
Вкратце ему нужно было выпендрится, так как это его фишка во всем.
Чего понтового в том, чтобы базово перевести имя ГГ? Не перевести его - это неуважение к зрителю
@@Sos_mislom существуют правила перевода и общепринятые методы локализации.
Например Стивен Кинг, а не Стивен Король это правило. Невилл Долгопупс, а не Невилл Лонгботтом, это локализация отражающая суть (так как оригинал более тяжело читать по-русски).
В случае же с Хоумлендером, вы либо оставляете как есть (так как произносится нормально), либо локализуете по смыслу, а по смыслу ближе Патриот.
Итог: Твердыня это понты
@@lxgdark777 С Лонгботтомом объяснение у вас некорректное. Не потому что оригинал тяжело читать по русски, а потому что в Гарри Поттере многие имена и фамилии говорящие, вот и было решено их адаптировать. Точно так же как адаптируют Хоумлендер. Но тут я выскажу своё личное мнение. Мне не нравятся адаптации имён собственных. Я хочу чтобы они все оставались как в оригинале, а в книге просто делали сноску внизу примечание переводчика с пояснением что значит или как Говорит это имя. С сериалами так не сделать, я понимаю, но проблемы не вижу так как я смотрю всё в оригинале с субтитрами.
@@Sos_mislom неуважение к зрителю - это вставлять свои личные шутёхи и приколдесы (вроде "...сопли на кулак наматывать как размалеванный эмо-п****к...") и прочую отсебятину в каждом втором предложении, положив болт на оригинальный текст и труд сценаристов сериала.
По сравнению с этим, локализация имен - мелочи.
@@dtgnshО вкусах не спорят знаешь ли. Да и какое тут неуважение к зрителям? Если на этот есть спрос, значит вопросы к этим самым зрителям, почему они потребляют. Кубик и не позиционировал себя как ебать профи в своей области, его озвучка чисто покекать.
Все могу простить кубику, но когда Острые козырьки вдруг в их озвучки стали Резкие козырьки, то терпеть этого беспредела сил уже не было
На самом деле самый близкий по смыслу перевод это не Патриот или Земляк, а Хозяин или Лендлорд. Патриот про чувства к территории, земляк про статус к тем, кто живëт на этой территории, а вот Хозяин про право и власть над своей землëй.
С вариантом Патриот самый смешной момент в диалоге со Старлайт, когда она шантажирует Хоумлендера, что выложит видео. Он отвечает: валяй, а я после этого уничтожу всë в этой стране, потому что я Патриот 😂 А вот если бы он ответил: потому что я здесь Хозяин - было бы гораздо логичнее.
Хозяин)) Ну хорошо что не Начальник...))
Лендлорд это на какой же язык перевод?)
Если Хоумлендер Твердыня,а Старлайт Звёздочка,почему Бутчер не Мясник?
Мясник тоже хорошо звучит,а вот Soldire boy - как мальчик солдат не катит,а вот Солдатик в самый раз и звучит иронично
@@uchiha_mdra так солдатик прямой перевод.
@@ah-ha-ha-ha ну да
Гитару потерял
Патриот всё таки лучше звучит, или как в оригинале Хоумлендер
Отечественный❌ГОСТ✅
А отчественным может быть только наш Никитос,а может быть и Чернышом(Чернуар ,Black Noir)
Я бы назвал его домашник
Это всё ещё идиотский перевод имени
Ну, а Твердыня - это что? У чувака приапизм что ли? Вечный стояк?
Каменная стена
Твердыня это синоним крепости
У кого что болит, как говорится)
Шикарная озвучка была в Пацанах! Жаль 3 сезон не озвучили в Кубике
Они сейчас озвучивают, в феврале появится
@@annettannett395 это я знаю, я к тому, что 3 сезон уже начал смотреть, но озвучки не было
@@Puss_MZLFFу Руслана договор с кинопоиском был, он работал на них, делая лицензию, а пиратки ему на тот момент делать запрещали, он сам в одном из интервью рассказывал
@@set9547 да, тоже знаю об этом. Хорошо что вернулся к пиратке, а тоесть и к Пацанам
И слава богу, спасли от кринжа
Они охрененные. Вдвоем озвучивают всех персонажей, но при этом придают каждому свой характер. Просто топ. А маты вообще отдельное исскуство, мне кажется Руслану пора писать книгу на эту тему))
только детям до 10 лет такие маты будут прикольными
За пучину респект, ржал долго
Подводный, бездна, глубина, пучина😂
Билли Бутчер жестко разьебывает чат рулетку на протяжении 21 минуты и 45 секунд
Homelander это не земляк. Есть в США агентство, называется DHS, department of homeland security, или департамент внутренней безопасности. Homeland это родина, поэтому самый близкий перевод homelander будет именно патриот.
Кто тебя залайкал вообще? Ты сам написал опровержение своего собственного же вывода
Родняк
Родина - слово женского рода, как и Твердыня. Тогда уж, по смыслу, больше подошло бы Отчизна: и тебе женский род и мужской контекст/корень
@@lokhurt211а причем тут в каком роде слово? То есть по вашей логике если есть если есть слово пекарня, то там должна быть хлебыня, а не пекарь? Ведь и хлебыня и пекарня это слова женского рода. Идиотизм какой то, вам не кажется?
Родина, отчизна в русском имеют коннотацию Национального государственного
Правильно было бы Родные, Земляк. Так как Земляк слишком мягкий и теплый, то Твердыня как раз, хоть и хуже передает смысл.
На английском бы ещё подошёл ЛендЛорд, но в русском и такого слова нет.
В итоге кубы собрали сет из самых тупых имён среди озвучек
Ну насчёт имён только от Пучины и Ракеты корежит.
Ракета из-за того, что в момент его бега всегда звук поезда и если уж и адаптировать его на русский, то более логичным было бы его назвать Сапсан.
Ну а Пучина для мужского персонажа звучит крайне убого, даже с учётом того, что и персонаж сам по себе жалкий. С ним проблематично, ибо Глубина - тоже не звучит. Водяным бы если назвали то ещё куда бы ни шло. С ним вот сложно правильно подобрать имя.
@@3uDanсапсан - это же птица, нээ? Было бы логичнее ЛАКАМАТИВ!!!
@@3uDanвторого можно назвать дал в рот звездочке, или посмотрел в камеры для хоумлендера, или дал в рот осьминогу, и все равно будет лучше
в украинской озвучке его звали земляк
@@Arbuzbenb я по полу катался после того как услышал БАТЬКИВЩИНА XD XD XD
Правильно будет "хоумлендер". Это исключение ибо "патриот" и "земляк" это тупо. То же самое что и с Бэтменом. НИКТО не будет его переводить как "человек летучая мышь" или "ночной летун мужик". Бэтмен есть Бэтмен, хоумлендер есть хоумлендер
Патриот отлично подходит. О чем ты?
@@Sos_mislom нет. Не подходит
@@IsaacSereneкак раз таки подходит, и как говорящее имя, и по смыслу
Человек-паук есть человек-паук, железный человек есть железный человек или лучше спидер-ман и ирон ман?
@@jekamakar8884 во первых Спайдермен и Айрон мэн. А во вторых и так тоже можно. Но людям стало привычнее человек паук и железный человек. Скорее всего потому что легко переводится. Да и их названия сильно играют на сюжет ибо есть много разных игр слов. Например "я не только паук. Но и человек"
Патриот звучит значительно лучше, имхо.
У нас бы назвали его "Наш"
@@s_tant_officialЗема
Хоумлендер звучик лучше и правильнее как и супермен или бэтмен, мы же не говорим супер мужчина, или мышо чел )
@@BETMEH. иногда говорят "Человек Летучая мышь"
@@BETMEH. расскажешь айрон-мену, спайдер-мену, вандер вумен, дардевилу и тд, двойные стандарты вошли в твой манямирок открывая дверцу ногой
Хоумлендер ходит в костюме флага США говорит, что его интересует только мнение американцев. Патриот логично, а что такое ТверДыня не понятно.
ну так очевидно же, типа самый крепкий туда-сюда. Самый сильный герой (типа).
Он считает себя главным в США и считает, что страна держится только на нём. Он считает себя главной твердыней Америки.
Мне все кликухи зашли, твердыня прям звучит само по себе прикольно, пучина тоже подходит персонажу, ну он реально пучина😂 со своими дельфинами и осьминогами носится как идиот), а голос французика это вообще шедевр
Обожаю, обнимаю и уважаю вас любимые друзья))) Спасибо за все переводы и озвучки)))
Тоже самое в "Зена королева воинов" в оригинале её звали ЗИна, греческое имя
Баба Зина 😂
Зина - королева бензоколонки
Вроде, там было Xena - Гзина, Ксина
@@MakcumPycckuuнет, именно без Г, кск мир Зен из Half-life
Ксеня она. (-:
Не понял объяснения, почему они решили не оставить просто Хоумлендер?
мне больше твердыня нравится
да и в целом лучше локализовать под нашего зрителя, (твердыня = крепость, опора) чем переводить с оригинала или просто оставить Хоумлендер или Атрейн
Потому что это неинтересно, без заморочек. То есть для кубиков это показатель непрофессионального подхода студии озвучания
Потому, что могут
@@user-wz5th3yh1t Странные у них показатели, однако 😅
@@Multinic , ну это только мои догадки. Черт знает, какие у них там мысли и мнения по этому поводу
Озвучка французика, прям в сердечко
Не перевариваю такие названия как "Звездочка" или "Твердыня".
Хоумлендер, Старлайт так и должны зваться
Ребята красавчики! Ахренел в свое время от того, что их всего двое))
НО непростительно кидать люд, уходя исключительно на офф! Те же "чем мы заняты в тени" из-за этого до сих пор невозможно досмотреть, ибо катастрофически разные озвучки. И, если начал в кубике, то только в нем уже и досматривать. За это, конечно, им огромное "СПАСИБО"!..
Интересно , если б они переводили во все тяжкие , то Уолтер у них називалися б мистер Белий ? Или Уолтер-белоснежка ?
У них есть древняя озвучка тяжких, хорошая озвучка, уж получше чем новый дубляж ( хотя по голосам лост лучше).
Имена и фамилии не переводятся,кроме исключителных случаев,когда фамилия или имя является псевдонимом,хотя прозвища или никнеймы тоже не всегда локализуются,лучше конечно слушать в оригинале со всеми тонкостями языка,но не все себе могут это позволить
Кубиквкубе - красавчики ! Переводы шикарные ! Так держать 👍🏻
Никогда не понимал кому больше нравятся ренейминги чем оригинал, мне пока что ни один такой не зашёл
Ленивые оставляют оригинал, а умные пихают отсебятину, да?
Оооо, Зёма 😂
Проблема в том, что все эти имена официально уже переведены в русских локализациях комиксов. Но нет, нам нужно отсебятины навернуть..
Твердыня, Ракета, Звёздочка и т.д это очень всрато звучит. И дело не в том, что имена собственные лучше не переводить, а в принципе. Тут Руслан объяснил, что причина именно этих имен, то, что они неленивые.
Для кого это всрато звучит? Типа Поезд-А звучит лучше, чем Ракета?
@@jekamakar8884да
Вопросы?
@@jekamakar8884 презд-a это реальное название экспресса, с ракета тут ни пришей к пизде рукав.
@@user-ot2pz2xk3v плохой пример, всё же его имя легко переводится. К Звёздочек какие могут быть претензии, если её так и зовут?
Так может нужно иногда ленивым быть потому что результат получился овно. Нет ничего плохого оставить имена собственные.
Я жду голяк с его озвучкой 😅
Уже делают
@@user-pi9lz7cg5mничего они не будут делать. Больше не занимаются они озвучками сериалов. Так что остается смотреть в блевотной озвучке Ozz.
Патриот, ты патриот?
Нееееет! Я патриот.
ОТЧИЗНИК. Учитесь, щенки
Не смотрела озвучку кубика только из за тупого нейминга)
Лично для меня самый лучший вариант это патриот, не могу воспринимать никакие другие озвучки и имена😬😬
Озвучка кубик в кубе, самое лучшее что может быть для таких сериалов. Вы молодцы 👍
Мне нравится Земеля. Такое же слегка трэшовое имя, как и сериал.
Одни Богатыри всея Руси какие-то,то Пучиня,то мреющий,Земеля это вообще как Емеля ,получишвий не щюку с 3я желаниями,а сыворотку Ви
Земеля - это пушка)
Отчизнер 😎
З.ы. Кстати, Отчизник 🤔
Человек паутина нервно курит в сторонке
Твердыня это звучало трэшово, более естественно хоумлендер как по мне.
блин долги лет ему жизни 🎉 Руслану!!! если бы не он то сера лы фуфло были 😂😂😂
Как только услышал Хоумлендер, первая мысль как это будет по русски: Патриот. Но никак не Твердыня. Такое даже представить не мог себе, чтобы Хоумлендер стал Твердыней.
Его нужно было назвать Соратник. Это идеально подходит.
Соратник сын Солдатика - звучит прикольно
Ну ладно Твердыня, но Пучина это вышка просто...))
в контексте русского языка и культуры патриот реально звучит логичнее,но твердыня тоже неплохо
видимо улицы, достопримечательности и т д они тоже переводят, к счастью у них есть гугл переводчик, но пробелы в школе заполнить он не сможет 😂
Всё жду студию, которая переведёт A-Train как Сапсан
А мне хоумлендер как-то привычнее)
Так имена собственные не переводятся, это имена персонажей и поэтому это переводить не нужно, чтобы не было таких нелепых моментов
Жду новый сезон с вашей озвучкой 😁
У них не будет озвучки 3 сезона пацанов
дак уже выходит четвёртый@@EgorGosling
@@linoffz6203 и его озвучивать кубик больше не будет
@@linoffz6203 так у них и 3 сезона озвучки нет
Полюбил озвучку Кубик в кубике после просмотра сериала Спец агент Арчер 😂
Родина!
Ребят, все перечитал. Мне нравится вариант Твердыня, но не передает смысл.
Земеля, как то звучит не так, хоть и передает смысл.
Нужно было назвать Родина.
Есть же погоняла мужские, женского рода. Из недавних Зима, так еще Ленин.
Мы же скажем про мальчика Лиса 🦊
Или Монтана.
Хоумлендер - домашний посадочный модуль
Red Head Sound топ
Ну если Homeland это родина, то Homelander - это родиня. Ну или родной))
Есть имена, которые стоит перевести, а есть те, которые лучше оставить как есть - это не лень.
Я смотрю с удовольствием сериалы если их озвучивает кубик в кубе
Самый умный переводчик со второго класса школы знает, что имена собственные не переводятся
Homelander, please)
Кубики - моя любимвя озвучка!!!!❤❤❤❤❤❤
Соболезную
@@user-rg3un6op3cпочему ?
@@user-vr9uh3qx7x да мне не нравится эта озвучена просто, ИМХО
@@user-rg3un6op3cСоболезную)
Я думал, в английском языке имена собственные не переводятся)
Ну раньше мне нравился кубик, пока на Кинопоиск не ушел , но потом появилась RHS и я влюбился в него . Теперь только в rhs озвучку пацанов смотреть буду , так как там харизмы больше и качества 😊
Этот перевод лучше подчеркивает сериал
А вместо Пацаны у них Дворовая братва
Такс! Теперь я хочу все остальные фильмы с их озвучкой! Представьте каким бы мог быть железный человек, или супермэн, или много других кино, полное переосмысление. Этакая озвучка гоблина 2.0
Проблема этих Твердынь в том что это американский сериал про современную Америку, США без всякой русской или славянской темы (в основе) и обозвать там так героя это примерно то же самое если бы Крепкого Oрешка звали Джон Петров. Патриот звучит в принципе хорошо
Твердыня 👍
Лучше чем Патриот не будет,оставьте Патриота,Патриотом.
Земляк вообще-то:"Countryman".
А Homelandr переводится как "Родина или Родной").
Товарищ,Соратник😂
@@uchiha_mdra Товарищ Комрад Comrade
@@realbuggamesКомрад становится Cumrate SerGay,когда роняет мыло
За выбор ушей AKG отдельный респект
Отчизнослав же…
Хммм, Руслан похудел, даже голос чуть изменился 😅
Ну есть такое правило имена переводить нельзя.
Бутчер поесняет за хоумлендера
Ну объективно говоря твердыня не серьёзно звучит
Мне нравится твердыня
Ленивые переводчики?
Первое правило перевода: имена собственные переводу не подлежат.
Настрагают пиратского трэша - и мнят себя специалистами.
Имена собственные не переводятся
Я, когда услышал вариант Твердыня, орал, как кукабарра. Это в раннем комеди клубе был прикол- пердыня)
Я его фанат!
Для переводчиков которые переводят как им вздумается есть отдельный котёл в аду
Лучше всего оставить Хоумлэндер💪💪
Обосрались они с этим твердыней и теперь оправдываются