Darth Vader mezi slovíčky? Odhalte jejich skutečnou totožnost!
HTML-код
- Опубликовано: 14 окт 2024
- Poradíte si se zákeřnými slovíčky, kterým se také říká false friends, nebo přejdete na jejich temnou stranu síly? A nebojte, za chyby se (tady) ruce nesekají. 😉
👉 NEWSLETTER: brona.cz/newsl...
👉 ONLINE KURZY: brona.cz/onlin...
👉 HRY A KNIHY: brona.cz/knihy...
👉 OTESTUJTE SI ANGLIČTINU: brona.cz/otest...
Ahoj Broňo, děkuju opět za hodně užitečné video, všechno tak nějak jsem měla v pohodě, až na to, že při pohledu na slovo garnish, jehož překlad už jsem dávno zapomněla, se mi připomnělo slovo garbage (no jejda),...jo a ty záclony, to pro mě byla taky dost záhada, tak díky za vysvětlení. Měj se krásně. .:)
Ahoj Broňo, díky za super video. Naučil jsem se díky tomu nová slovíčka. Jak by se prosím řekl závěs v US? V UK to je jak jsi zmínil "net curtain", ale jak by to bylo v americké angličtině? Díky
Ahoj Broňo, sleduji moc ráda vaše videa a těším se, až/zda bude téma "have X have got"
Thank you, Dana! Píšu si :)
opět super video🥰 Zase jsem so naučil spousta nových slovíček. Jinak plot jsem přeložil jako děj, to je taky správně, ne?
Děkuji a dle mého ano :)
Skvělé video, moc díky! :-)
vše kromě plot, grapefruit a curtains jsem si přidal do slovníku, nice video :D
Jako vždy super🎉😊
Čekal jsem, že by se tam mohlo objevit i zákeřné slovíčko “concrete”. Věřím, že by s tím taky mohla mít spousta lidí nejasnosti 😉 Jinak super video 🤗
Ale teď koukám, že se to asi taky dá přeložit jako konkrétní. A já myslel, že ne. Tak beru zpět 😅
Máš pravdu, že většinou je to beton, ale v jistém významu (opak abstraktního) to použít jde :)
A ke stavařskému "concrete" a "plot", ještě (ne)přidávám "isolation", které se sice přeloží jako izolace, ale ne ta stavební - to je "insulation".
super věděl jsem asi 3-4 zbytek ne tak díky za vědomosti navíc :D
Skvělé video, jako vždy, díky : ) Speciálně děkuji za concurrence, neznala jsem význam. Význam "accord" jsem tušila jen díky francouzštině. Miluju, jak se ty jazyky prolínají : )
Napadá mě jinak ještě "chips" z BrE, které neznamená "chipsy"...ale díky tradičnímu "Fish and chips" tohle asi všichni znají...: )
Většina jazyků se nějak prolíná, jnom maďarština ne. :-)))
@@marysmik9812 ...a samozřejmě ještě finština 😅.
Jasně, že není novinka, že se jazyky prolínají. Ale mě to prostě nepřestává bavit a fascinovat, tak to myslím...
@@terezahalastova6608 Jistě, já vám úplně rozumím. Doma nemluvíme česky, a psaná francouzšina je taková pěkná lekce ze zapomenuté latiny. :-)
Ostatně maďarština se mi vždycky hodila na Slovensku, když se Slováky nebyla řeč. :-)
@@marysmik9812 A doma tedy mluvíte francouzsky? Já jsem s francouzštinou začala jako samouk asi předloni, ale jelikož se mi letos na jaře narodila třetí dcera, už to nestíhám... Ale ono je té latiny požehnaně i v angličtině. Plus když je člověk magor přes pokojovky...taky se sem tam něčemu z latiny přiučí 😜
@@terezahalastova6608 Klobouk dolů, fránina pro samouky je náročná. Doma mluvíme anglicky, a já si už od mládí přibírám jazyky, které se učím sama. Hlavně takové, které nejsou světové, jako maďarština. V poslední době mě ale kvůli filmům láká arabština, Nebaví mě číst angl. titulky, zdržuje to. :-)) Gratuluji ke krásné rodině a k elánu.
Skvělé video!
Díky moc!
Super jako vzdycky😊
Thank you sooo much!
Video sa mi pacilo, uzitocne rozhodne bolo a k mojmu poteseniu som sa na temnu stranu sily nenechal zlakat az tak intenzivne.
Díky moc, Tome! A velká gratulace!
super video
Díky moc!
Skvělé video :-) Začátek mi připomenul ruclips.net/video/mPr9qpPkTis/видео.html
A ke concurrance bych určitě zmínil sloveso concur + legendární scénu z "Catch Me if You Can" V českém překladu bylo "Do you concur?" přeloženo jako "Jste zajedno?"
ruclips.net/video/qyngj0M-LQk/видео.html
Díky moc (za pochvalu i super doplnění :))
Super👍.
Me oblibene je host.
Guest? Však guest není etymologicky příliš daleko od host (staročesky gost)
Díky moc! A ten je taky zákeřný! :)
Ve spoustě filmů mají na letišti "kontrolní věž" (control tower), jenže ta věž nic nekontroluje, ale řídí. Takže je to řídící věž. A přitom to překládají profesionální překladatelé! Ono hodně odborných výrazů se taky překládá úplně špatně. Například galvanized není galvanizovaný, ale jet to pozinkovaný. A pak je blbý, když se to lidi z tý televize takhle blbě naučej říkat. A překlady novinářů... no fuj.
2:13 Mě s tím pomohlo "don't want your sympathy" z jiný písničky: ruclips.net/video/W9n5AkJU-so/видео.html
Jinak mi tu chybí proud, pod, pot a so sad.
Supr:-) Móóóc dobrý :-)
Thank you!
Osobně jsem očekával i "eventually". Jinak trs hroznů je spíš "a bunch of grapes".
hezké video to samé slovíčko current je aktuální a actually je vlastně
❤
❤️
Jeden zákazník z anglie použÍval označení Valance pro nákladák jako front,rear and side a byli to nárazník a takové ty boční desky co má nákladák na bokách, má tohle nějaký základ v tom závěsu?
Plot je i parcela, tam kde se stavi a taky (neumim to vyjadrit cesky) plan proti nekomu.
Díky moc!
A je to i zapletka filmu.
Takze pokud chces, Brono, vedet o cem je film, zadas si napr.: john Wick 4 plot...
😉
A "Parcel" je další pěkná záludnost :D
Ako to už bolo napísané Guest a Host vo významen Hosť a hostiteľ.
aj pri fece ma napadol americký slang O-Fence D-Fence vo význame offense a defense
Super! Díky moc!
@@BronislavSobotka Nie je za čo
eventually she came
což takhle curtain pole? mrk mrk
Já si dříve pletl slova "copper" a "cooper", protože "copper" (česky měď) se řekne latinsky "cuprum".
Brono a kde si nechal slovo PASTA? Niekomu chuti elmex, niekomu lacalut, ale ja si najradsej dam fettuccine s bazalkovym pestom. ;)
Super poznámka! Příště! :D
@@BronislavSobotka Budem sa tesit. :)
a čo actually? 😉
Pridala by som pathetic ako úbohý. Hrozne ma vytáča, keď to v novinách prekladajú ako patetický.
Hrozno? Není to náhodou ten hrozen? ;) :D To by se totiž knížka od Steinbecka musela jmenovat Hrozna hjněvu a ne Hrozny hněvu .D
:D My říkáme hrozno :D
@@BronislavSobotka Ale správně to není ;) :D Asi moravismus :)
Obojí je špatně, hrozen je květenství a potom plodenství. Jeden plod je asi nejlepší říct bobule vinné révy.
Hrozen je prostě celý ten trs, že jo... Stejně tak sirup se nedělá z bezinek, ale květů a stejně je všude "bezinková limonáda". Nesmíme být takoví hnidopiši 😅
@@pe_es_dvojtecka "Hrozno" - je hroznové víno slovensky.
No potěš......ta angličtina je pěkně zákeřná. Sotva něco dostanu do tý svý makovice, tak je tu další záludnost. 😢
Nic není složitějšího než čeština, se svým skloňováním 7 pádů, a časováním sloves. Horší je už jen psaná polština. :-))
❤
Thank you! ❤️