Les 3 dieux de ma religion, Brassens, Coluche et Béranger réunis. Et pour le roi des cons, même détrôné, il y a du monde à la porte pour la succession.
"Jego dynastia mocno tkwi, Jego dynastia mocno tkwi, W siodle, które dźwigamy my, W siodle, które dźwigamy my. Nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. Buntu nie boi się władca ten, Buntu nie boi się władca ten, Co by z powiek spędzał mu sen, Co by z powiek spędzał mu sen. Nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. Ja, ty, ona, my, wy, oni, on Ja, ty, ona, my, wy, oni, on - Wszyscy liżemy mu du** wciąż, Wszyscy liżemy mu du** wciąż. Nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. Długo panował nam perski szach, Długo panował nam perski szach, Chomeini też zrobił ba bach! Chomeini też zrobił ba bach! Lecz nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. A może się zdarzyć, że jordański król A może się zdarzyć, że jordański król, Też będzie musiał przeżyć ten ból, Też będzie musiał przeżyć ten ból. Lecz nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. W dalekiej Etiopii zdarzył się fakt, W dalekiej Etiopii zdarzył się fakt, Że negus, Król Królów, też z tronu spadł, Że negus, Król Królów, też z tronu spadł. Lecz nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. A i w Hiszpanii, każdy to wie, A i w Hiszpanii, każdy to wie, Że stary Franco nie ostał się, Że stary Franco nie ostał się. Lecz nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. Pewnego dnia obudzi nas huk, Pewnego dnia obudzi nas huk, Brytyjska korona poleci na bruk, Brytyjska korona poleci na bruk. Lecz nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. Więc nie rwij włosów i nie załamuj rąk, Więc nie rwij włosów i nie załamuj rąk, Pomęczysz się jeszcze niejeden rok, Pomęczysz się jeszcze niejeden rok, Bo nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. " Przekład: Filip Łobodziński
PO POLSKU: "Król" Zespół Reprezentacyjny - teledysk (pełna wersja) ruclips.net/video/v699phBmr_c/видео.html Jego dynastia mocno tkwi Jego dynastia mocno tkwi W siodle, które dźwigamy my W siodle, które dźwigamy my Nie poradzisz nic bracie mój Gdy na tronie siedzi chuj Buntu nie boi się władca ten Buntu nie boi się władca ten Co by z powiek spędzał mu sen Co by z powiek spędzał mu sen Nie poradzisz nic bracie mój Gdy na tronie siedzi chuj Ja, ty, ona, my, wy, oni, on Ja, ty, ona, my, wy, oni, on Wszyscy liżemy mu dupę wciąż Wszyscy liżemy mu dupę wciąż Nie poradzisz nic bracie mój Gdy na tronie siedzi chuj Długo panował nam perski szach Długo panował nam perski szach Chomeini też zrobił ba bach Chomeini też zrobił ba bach Lecz nie poradzisz nic bracie mój Gdy na tronie siedzi chuj A może się zdarzyć, że jordański król A może się zdarzyć, że jordański król Też będzie musiał przeżyć ten ból Też będzie musiał przeżyć ten ból Lecz nie poradzisz nic bracie mój Gdy na tronie siedzi chuj W dalekiej Etiopii zdarzył się fakt W dalekiej Etiopii zdarzył się fakt Że Negus król królów też z tronu spadł Że Negus król królów też z tronu spadł Lecz nie poradzisz nic bracie mój Gdy na tronie siedzi chuj A i w Hiszpanii każdy to wie A i w Hiszpanii każdy to wie Że stary Franco nie ostał się Że stary Franco nie ostał się Lecz nie poradzisz nic bracie mój Gdy na tronie siedzi chuj Pewnego dnia obudzi nas huk Pewnego dnia obudzi nas huk Brytyjska korona poleci na bruk Brytyjska korona poleci na bruk Lecz nie poradzisz nic bracie mój Gdy na tronie siedzi chuj Więc nie rwij włosów i nie załamuj rąk Więc nie rwij włosów i nie załamuj rąk Pomęczysz się jeszcze nie jeden rok Pomęczysz się jeszcze nie jeden rok Bo nie poradzisz nic bracie mój Gdy za chujem idzie chuj przekład Filip Łobodziński [Zespół Reprezentacyjny]
No, en verdad, no está construida, No, en verdad, no está construida, Sobre la arena, su dinastía Sobre la arena, su dinastía Hay pocas posibilidades de Destronar al rey de los tontos (1). Puede dormir, ese soberano, Puede dormir, ese soberano, Sobre sus almohadas, tranquilo, Sobre sus almohadas, tranquilo. Hay pocas posibilidades de Derrocar al rey de los tontos. Yo, tú, él, ella, nosotros, vosotros, ellos, Yo, tú, él, ella, nosotros, vosotros, ellos, Todo el mundo le sigue, dócil, Todo el mundo le sigue, dócil. Hay pocas posibilidades de Derrocar al rey de los tontos. Es posible, por otra parte, Es posible, por otra parte, Que se expulse al Sha de Irán, Que se expulse al Sha de Irán, Pero hay pocas posibilidades de Derrocar al rey de los tontos. Que un día le digan: “Se acabó”, Que un dái le digan: “Se acabó”. Al rey de Jordania, Al rey de Jordania, Pero hay pocas posibilidades de Derrocar al rey de los tontos. Que en Abisinia rechacen, Que en Abisinia rechacen, Al rey de reyes, al buen Négus, Al rey de reyes, al buen Négus, Pero hay pocas posibilidades de Derrocar al rey de los tontos. Que, con un aire de fandango, Que, con un aire de fandango, Licencien al viejo Franco, Licencien al viejo Franco, Pero hay pocas posibilidades de Derrocar al rey de los tontos. Que la corona de Inglaterra, Que la corona de Inglaterra, Esta noche, mañana, ruede por tierra, Esta noche, mañana, ruede por tierra, Pero hay pocas posibilidades de Derrocar al rey de los tontos. Que, eso se vio en el pasado, Que, eso se vio en el pasado, Mariana sea derribada, (2) Mariana sea derribada, Pero hay pocas posibilidades de Derrocar al rey de los tontos. (1) Con: Designa a la gente que (no hay traducción exacta) reúne las cualidades de idiota, imbécil, tonto, etc. (2) Marianne: A la República francesa se la suele representar con una figura de mujer llamada Marianne. Va tocada con el gorro frígio (bonne phrygien) que aparece en otra canción
Bonjour, C'était en quelle année ? Le Shah d'Iran s'est fait déloger en 1979, j'imagine que cette émission a été enregistrée entre 79 et 80 ? Pourriez-vous me le confirmer ?
Ce qui est assez surprenant, c'est que cette chanson a été écrite en 1972 alors que le shah d'Iran a été "délogé" en 1979 ! Cette chanson était en quelque sorte prémonitoire.
il a omis (volontairement?) au début le 3è couplet "Je, tu, il, elle, nous, vous ils, tout le monde le suit docile" .Cette chanson (à répondre) est construite en trois fois trois couplets: trois sur l'homme en général, trois sur les pays du Moyen Orient, trois sur les pays européens
Volontairement certainement pas ! Georges Brassens oubliait et se trompait régulièrement dans ses paroles. Il y a d'ailleurs d'autres erreurs dans cette version. Dans un live à Bobino en 1976 ( mis en ligne assez récemment ), il se plante trois fois dans " Trompe la mort ". Le public rigole, et cela fait partie du charme indéfinissable de ce personnage hors du commun.
Toujours super et vital. Regrettable que Google ait la vulgarité de faire précéder cette chanson par une publicité. En on t-il le droit d'ailleurs ? On pourrait rajouter une strophe au poème...
W bramie zamczyska tkwi portierka, Tkwi w przedpokoju paź, Zaś księżna tkwi w objęciach giermka, Co się nazywa Jaś. Książę na łowach w puszczy hula, Do kotów strzela z kusz, A księżna Jasia wciąż przytula, Przytula go co rusz. Jasiowi tak się księżna zwierza: "Jasiu, tyś miły żeś, Więc dzisiaj ciebie na rycerza Pasuje mąż mój - kneź" . Jaś się ucieszył: "Dobry Boże! Kneź mnie pasować chce! Toż chyba nowy kaftan włożę Na uroczystość tę". I poszedł się przystroić w szaty, Zamówił poncz i tort, A kneź wróciwszy do komnaty Wziął w dłonie ciężki kord. Następnie zaśmiał się obrzydle hu-hu-hu-hy-hy-hy I kord jął ostrzyć na toczydle, Aż się sypnęły skry. A na małżonki swej pytania Wyjaśnił - prosta rzecz: "Czyż nie wiesz, że do pasowania Potrzebny będzie miecz?". Tu na oblicze mu surowe Spłynęła żalu łza. Oj, łatwiej uciąć cudzą głowę Niż własne rogi dwa. Tekst pochodzi z www.tekstowo.pl/piosenka,malgorzata_zwierzchowska,ballada_o_rogach.html
Moustaki, Marcel Amont, Cavanna, Coluche, Jacques Fabbri, Maxime Le Forestier, belle brochette d'artistes rendant un hommage à Georges Brassens dans cette chanson inoubliable pour moi. La fragilité des pouvoirs et la connerie indétronable...elle.
Un choeur de légende ! et la chanson toujours fortement d'actualité !!!
Quelle chanson et quel choeur de choix: Moustaki, Marcel Amont, Cavanna, Coluche, Maxime Le Forestier... sans oublier François Béranger!
Et en haut, à gauche, PIERRE TORNADE ! ;)
Et ouais messieurs, du beau monde😍 ! Quand tu vois ce qui il y a maintenant... 😱
N'oublions pas Pierre Nicolas.
Amont décédé ce jour..rip
C'est rare de trouver cette chansons en live avec une aussi bonne qualité merci a toi.
Les 3 dieux de ma religion, Brassens, Coluche et Béranger réunis. Et pour le roi des cons, même détrôné, il y a du monde à la porte pour la succession.
manu est là
.
Cavanna en parle dans un de ses ouvrages, de cette séance, de la façon dont il était intimidé par Brassens. Quelle belle bande d'artistes !!!!
Son trou dans l'eau ne se ferme toujours pas...🎶💔
Comme j'aurais voulu y être....
Brassens, Coluche, Cavanna...revenez !
et marcel amont alors tu l oublies!!!
C. leconte
Marcel Amont n'est pas mort ou, si vous préférez, il est toujours vivant.
Christian Mela ben ce jour.23 octobre 2018...il est toujours là.
.il paie la csg de macron.LOL
"Jego dynastia mocno tkwi,
Jego dynastia mocno tkwi,
W siodle, które dźwigamy my,
W siodle, które dźwigamy my.
Nie poradzisz nic, bracie mój,
Gdy na tronie siedzi ch**.
Buntu nie boi się władca ten,
Buntu nie boi się władca ten,
Co by z powiek spędzał mu sen,
Co by z powiek spędzał mu sen.
Nie poradzisz nic, bracie mój,
Gdy na tronie siedzi ch**.
Ja, ty, ona, my, wy, oni, on
Ja, ty, ona, my, wy, oni, on -
Wszyscy liżemy mu du** wciąż,
Wszyscy liżemy mu du** wciąż.
Nie poradzisz nic, bracie mój,
Gdy na tronie siedzi ch**.
Długo panował nam perski szach,
Długo panował nam perski szach,
Chomeini też zrobił ba bach!
Chomeini też zrobił ba bach!
Lecz nie poradzisz nic, bracie mój,
Gdy na tronie siedzi ch**.
A może się zdarzyć, że jordański król
A może się zdarzyć, że jordański król,
Też będzie musiał przeżyć ten ból,
Też będzie musiał przeżyć ten ból.
Lecz nie poradzisz nic, bracie mój,
Gdy na tronie siedzi ch**.
W dalekiej Etiopii zdarzył się fakt,
W dalekiej Etiopii zdarzył się fakt,
Że negus, Król Królów, też z tronu spadł,
Że negus, Król Królów, też z tronu spadł.
Lecz nie poradzisz nic, bracie mój,
Gdy na tronie siedzi ch**.
A i w Hiszpanii, każdy to wie,
A i w Hiszpanii, każdy to wie,
Że stary Franco nie ostał się,
Że stary Franco nie ostał się.
Lecz nie poradzisz nic, bracie mój,
Gdy na tronie siedzi ch**.
Pewnego dnia obudzi nas huk,
Pewnego dnia obudzi nas huk,
Brytyjska korona poleci na bruk,
Brytyjska korona poleci na bruk.
Lecz nie poradzisz nic, bracie mój,
Gdy na tronie siedzi ch**.
Więc nie rwij włosów i nie załamuj rąk,
Więc nie rwij włosów i nie załamuj rąk,
Pomęczysz się jeszcze niejeden rok,
Pomęczysz się jeszcze niejeden rok,
Bo nie poradzisz nic, bracie mój,
Gdy na tronie siedzi ch**. "
Przekład: Filip Łobodziński
Il a composé cette chanson en avance pour François Hollande!
Il l'a composée en avance pour plusieurs dynasties.
On dit micron!
@@jeantournier3190je pense plutôt à Melanchouille
il en reste deux ! quelle tristesse !
PO POLSKU:
"Król" Zespół Reprezentacyjny - teledysk (pełna wersja)
ruclips.net/video/v699phBmr_c/видео.html
Jego dynastia mocno tkwi
Jego dynastia mocno tkwi
W siodle, które dźwigamy my
W siodle, które dźwigamy my
Nie poradzisz nic bracie mój
Gdy na tronie siedzi chuj
Buntu nie boi się władca ten
Buntu nie boi się władca ten
Co by z powiek spędzał mu sen
Co by z powiek spędzał mu sen
Nie poradzisz nic bracie mój
Gdy na tronie siedzi chuj
Ja, ty, ona, my, wy, oni, on
Ja, ty, ona, my, wy, oni, on
Wszyscy liżemy mu dupę wciąż
Wszyscy liżemy mu dupę wciąż
Nie poradzisz nic bracie mój
Gdy na tronie siedzi chuj
Długo panował nam perski szach
Długo panował nam perski szach
Chomeini też zrobił ba bach
Chomeini też zrobił ba bach
Lecz nie poradzisz nic bracie mój
Gdy na tronie siedzi chuj
A może się zdarzyć, że jordański król
A może się zdarzyć, że jordański król
Też będzie musiał przeżyć ten ból
Też będzie musiał przeżyć ten ból
Lecz nie poradzisz nic bracie mój
Gdy na tronie siedzi chuj
W dalekiej Etiopii zdarzył się fakt
W dalekiej Etiopii zdarzył się fakt
Że Negus król królów też z tronu spadł
Że Negus król królów też z tronu spadł
Lecz nie poradzisz nic bracie mój
Gdy na tronie siedzi chuj
A i w Hiszpanii każdy to wie
A i w Hiszpanii każdy to wie
Że stary Franco nie ostał się
Że stary Franco nie ostał się
Lecz nie poradzisz nic bracie mój
Gdy na tronie siedzi chuj
Pewnego dnia obudzi nas huk
Pewnego dnia obudzi nas huk
Brytyjska korona poleci na bruk
Brytyjska korona poleci na bruk
Lecz nie poradzisz nic bracie mój
Gdy na tronie siedzi chuj
Więc nie rwij włosów i nie załamuj rąk
Więc nie rwij włosów i nie załamuj rąk
Pomęczysz się jeszcze nie jeden rok
Pomęczysz się jeszcze nie jeden rok
Bo nie poradzisz nic bracie mój
Gdy za chujem idzie chuj
przekład Filip Łobodziński [Zespół Reprezentacyjny]
No, en verdad, no está construida,
No, en verdad, no está construida,
Sobre la arena, su dinastía
Sobre la arena, su dinastía
Hay pocas posibilidades de
Destronar al rey de los tontos (1).
Puede dormir, ese soberano,
Puede dormir, ese soberano,
Sobre sus almohadas, tranquilo,
Sobre sus almohadas, tranquilo.
Hay pocas posibilidades de
Derrocar al rey de los tontos.
Yo, tú, él, ella, nosotros, vosotros, ellos,
Yo, tú, él, ella, nosotros, vosotros, ellos,
Todo el mundo le sigue, dócil,
Todo el mundo le sigue, dócil.
Hay pocas posibilidades de
Derrocar al rey de los tontos.
Es posible, por otra parte,
Es posible, por otra parte,
Que se expulse al Sha de Irán,
Que se expulse al Sha de Irán,
Pero hay pocas posibilidades de
Derrocar al rey de los tontos.
Que un día le digan: “Se acabó”,
Que un dái le digan: “Se acabó”.
Al rey de Jordania,
Al rey de Jordania,
Pero hay pocas posibilidades de
Derrocar al rey de los tontos.
Que en Abisinia rechacen,
Que en Abisinia rechacen,
Al rey de reyes, al buen Négus,
Al rey de reyes, al buen Négus,
Pero hay pocas posibilidades de
Derrocar al rey de los tontos.
Que, con un aire de fandango,
Que, con un aire de fandango,
Licencien al viejo Franco,
Licencien al viejo Franco,
Pero hay pocas posibilidades de
Derrocar al rey de los tontos.
Que la corona de Inglaterra,
Que la corona de Inglaterra,
Esta noche, mañana, ruede por tierra,
Esta noche, mañana, ruede por tierra,
Pero hay pocas posibilidades de
Derrocar al rey de los tontos.
Que, eso se vio en el pasado,
Que, eso se vio en el pasado,
Mariana sea derribada, (2)
Mariana sea derribada,
Pero hay pocas posibilidades de
Derrocar al rey de los tontos.
(1) Con: Designa a la gente que (no hay traducción exacta) reúne las cualidades de idiota, imbécil, tonto, etc.
(2) Marianne: A la República francesa se la suele representar con una figura de mujer llamada Marianne. Va tocada con el gorro frígio (bonne phrygien) que aparece en otra canción
et des cons il y en a ^^^^^^^^^^^
Toujours d'actualité ! Brassens visionnaire ;)
C est manu qu'ils chantent ??
Surement, cette chanson était un signe prémonitoire..
Quel'plaisir de retrouver cette vidéo.....
Merci
C''est trop bien
Bonjour,
C'était en quelle année ?
Le Shah d'Iran s'est fait déloger en 1979, j'imagine que cette émission a été enregistrée entre 79 et 80 ?
Pourriez-vous me le confirmer ?
Brassens est mort en 1981... c etait avant..😄
Ce qui est assez surprenant, c'est que cette chanson a été écrite en 1972 alors que le shah d'Iran a été "délogé" en 1979 ! Cette chanson était en quelque sorte prémonitoire.
@@ninobourdaret9551les poètes sont toujours visionnaires
On va se faire viré !ça serait politique!
C 'est Cavanna à côté de Coluche
Oui
Merci pour le partage :-) de ce moment sympa...
regrettable que certains artiste unique soit mort (Coluche,Brassens,Moustaki...)
Que l'accord du pluriel aussi !
on ne l'a toujours pas détronné , mais on vas y arriver !! Merci à Brassens
Manuela.??..vite..!!
@@jean-francoismanu2986je crois qu'il est démasqué
💎
Bravissimo 👏👏👏👏
♥♥♥
Gilles Servat, pardon !
+Benoît Gautier je pense plutôt Maxime Le Forestier
A la prochaine ... On retenter a.
QUI ça !! Bas je ne say pas ...
bravo et merçi
il a omis (volontairement?) au début le 3è couplet "Je, tu, il, elle, nous, vous ils, tout le monde le suit docile" .Cette chanson (à répondre) est construite en trois fois trois couplets: trois sur l'homme en général, trois sur les pays du Moyen Orient, trois sur les pays européens
Volontairement certainement pas ! Georges Brassens oubliait et se trompait régulièrement dans ses paroles. Il y a d'ailleurs d'autres erreurs dans cette version. Dans un live à Bobino en 1976 ( mis en ligne assez récemment ), il se plante trois fois dans " Trompe la mort ". Le public rigole, et cela fait partie du charme indéfinissable de ce personnage hors du commun.
Toujours super et vital. Regrettable que Google ait la vulgarité de faire précéder cette chanson par une publicité. En on t-il le droit d'ailleurs ? On pourrait rajouter une strophe au poème...
Y as pas de pub ??
Bonjour moi j ai 2 ans est j ecoute cette chanson en 2017 est j adore
hibarim june moi 1 an .
et à gauche de Georges Moustaki c'est Georges Servat ?
Non leforestier
Déjà, ce ne serait pas Georges Servat, mais Gilles Servat.
C'est Maxime Leforestier.
W bramie zamczyska tkwi portierka,
Tkwi w przedpokoju paź,
Zaś księżna tkwi w objęciach giermka,
Co się nazywa Jaś.
Książę na łowach w puszczy hula,
Do kotów strzela z kusz,
A księżna Jasia wciąż przytula,
Przytula go co rusz.
Jasiowi tak się księżna zwierza:
"Jasiu, tyś miły żeś,
Więc dzisiaj ciebie na rycerza
Pasuje mąż mój - kneź" .
Jaś się ucieszył:
"Dobry Boże!
Kneź mnie pasować chce!
Toż chyba nowy kaftan włożę
Na uroczystość tę".
I poszedł się przystroić w szaty,
Zamówił poncz i tort,
A kneź wróciwszy do komnaty
Wziął w dłonie ciężki kord.
Następnie zaśmiał się obrzydle
hu-hu-hu-hy-hy-hy
I kord jął ostrzyć na toczydle,
Aż się sypnęły skry.
A na małżonki swej pytania
Wyjaśnił - prosta rzecz:
"Czyż nie wiesz, że do pasowania
Potrzebny będzie miecz?".
Tu na oblicze mu surowe Spłynęła żalu łza.
Oj, łatwiej uciąć cudzą głowę
Niż własne rogi dwa.
Tekst pochodzi z www.tekstowo.pl/piosenka,malgorzata_zwierzchowska,ballada_o_rogach.html
quel regard, avez vous cet tension dans les yeux de Georges !
CENERENTOLA garnier OUI ON éTAIT LA il est pas commode elles non plus MAIS ON Les a PAS VU !!
Tôu à koidir an francaoui ?
Moustaki, Marcel Amont, Cavanna, Coluche, Jacques Fabbri, Maxime Le Forestier, belle brochette d'artistes rendant un hommage à Georges Brassens dans cette chanson inoubliable pour moi. La fragilité des pouvoirs et la connerie indétronable...elle.
Accrochons nous; il a dit : "il y a peu de chances qu'on" ...mais il suffirait d'une seule!
Fabbri?
@@jean-francoismanu2986 non pas de fabbri!
Fabbri non..,‐1¡