Eric, en Panamá ya no se usa la palabra sorbete pero cuando yo era niño (tengo 60) existía el helado de sorbete y posteriormente este término evolucionó a helado de barquillo, que supongo debes saber qué es.
Muy lindo !!! Filipinos and Latinos and blood brothers, i hope you can return tro speak spanish so please, a very rich and beautiful country only can be our brother, spanis as co-oficial in filipinas, please :DDDD and we need classes of tagalog in latin america
Actually during the Spanish colonization, the Spaniards learned our regional languages instead of forcing their Castillan language on the natives just like they did in Central and South America. The reason for that is to deprive the natives (called Indios by the colonizers) from uniting using Spanish as common language, and also the Spanish feared being outsmarted by the Indios thus they deprive them of basic education. The elites are the ones who were thoroughly educated by the Spaniards thus they were proficient in speaking Spanish.
They used the tactic of divide-and-conquer on the natives in order to prevent the Indios from uniting. Thus, they pitted the Tagalogs against Kapampangans, Ilocanos vs Visayans, and other ethnic groups that they pitted against each other.
Hola Eric, he visto varios de tus videos y quisiera ponerme en contacto contigo ya que pronto seré transferida a Manila por motivos laborales y me gustaría aportar a tus proyectos con los Estudios de Español. Un abrazo y gracias por tu atención.
4:32 Sabon vs Jabon interesting because in other Romance language it's closer to Tagalog: Savon, Sabonete, Sapone. It's the Spanish that changed to jabón with j. I wonder if this word was imported into Tagalog *before* it changed form in Spanish.
Argentina had a lot of Italians and Germans who moved there which probably influenced the way they speak Spanish. Like with the Cha sounds which is prominent in Italian. The distinct way Filipinos pronounce Spanish words like with siempre as shempre or apellido as apelyido is not incorrect but rather its a remnant of just another dialect of Spanish - Filipino Spanish. Every country has their own distinctiveness, there really isn’t one correct way of speaking.
The last year I spoke over the phone with a filipino friend and I found that those Spanish words like "cabello" are pronounced like "cabelio" or "cabelyo", which means "hair" (I got it when he pronounced the name "Camila Cabello", for instance) then I tried to find out later the reason and I found that in Spanish, depending on the region of Latin America or Spain the double l is pronounced in a different way. So, now I can understand why you there say "apelyido" (which come from the Spanish word "apellido"). The reason is because you receive from the Spaniards that way to pronounce the double l and it was adapted to your language as "apeLYido". By the way, in my country we pronnounce the double l in a different way, I'd say like a "y". I have heard, for instance, that in PH the surname "Llamzon" is pronounced like "Liamzon" or "Lyamzon" and it sounds strange to my ears. This video explains better what I try to say: ruclips.net/video/uTFgCS01Y7k/видео.html Also, that of saying "paborito" using an "p" instead of a "f" for the Spanish word "favorito" I could understand it when I knew that in the case of Tagalog (I don't know if this happens in other languages in PH) doesn't exist in the alphabet the letter "f".
@@DesdeLaZona507 i was in Spain last 2019, the receptionist in my hostel pronounced my surname the way we filipino pronounce it, Bo-ba-di-lia (Bobadilla). I was really surprised coz i knew they pronounce “Ll” as ya. He said few spaniards pronounce it that way, depends on the region they came from.
@@pabloynigo9852 Very interesting your experience Sr. Bobadilla. Here, for us, you are Mr. Bobadiya and not Mr. Bobadilia. I really knew about this way to pronounce the double l (ll) in Spanish until I knew Filipino language. For me it was already shocking to deal with that of Mr. Bobadisha in some regions of Argentina, but that new of Mr. Bobadilia in Filipinas caused a new shock in my mind when I heard it. I take this opportunity to comment you that I will have a new shock. My daughter will go to live soon to El Salvador, a country in Central America, and I already knew that there is a fifth way of pronouncing the double l (ll) in some regions of that country, so I will be knowing soon this new way. More double l sounds to come, hahahahaha.
Welcome in d Phil.mr.latino...enjoy ur travel...wish u could visit Zambuanga city nd meet d local chavachanos in thier authentic dialect,arts,nd music....godbless u both...🙏💕❤️
EN AMÉRICA ( Sorbete ) Cánula o paja pequeña y delgada para sorber líquidos, especialmente refrescos. "le sirvieron el batido de limón y hielo con un sorbete largo y de varios colores"
Grabe andami palang salitang kastila sa lingguwahe ng tagalog pero ndi alam ng iba saaten, kung puede lang siguro maibalik ang spanish subject sa pam publikong escuelahan at kahit sa colehiyo dn para dagdag kaalaman n rn siguro kong ndi tau nasakop ng amerikano baka pareho na tau ng salita ng mga latino 😁😁😁
Eh. Para sa akin dapat parehong tinuturo ang Espanyol at Ingles dahil sa kasaysayan natin at para na rin sa internasyonal na komunikasyon. Oo, maganda yung makipag-usap tayo sa mga Latino, pero pareho rin lang namang wikang banyaga ang Espanyol at Ingles. Bakit naman bibigyang prayoridad ang Espanyol? Porket mas matagal sila rito at marami silang kontribusyon sa kultura natin? Pero ganun din naman sa Ingles. Ang importante, pareho silang bigyang pansin kasama ng mga lokal na lengguwahe. And hopefully, mangyayari yun sa pagbalik ng Espanyol, kung hindi man bilang co-official national language, at least bilang subject.
Tambsak and bagong dikit amigo hahahah .Thanks for the great vedio hahhaha natawa ako dito so fun.Stay connected baka pwedi padikit sqlamat hahah.I enjoyed watching till the end of your vedio..Watching from Hongkong.
What's funny was during the 70s, Spanish class was a pain in the ass and we college students wanted it scrapped out of our studies.. By 80's it was finally out. Now the new generation wants it back.. anyway i do hope it will make a comeback.
Those videos keep appearing comparing tagalog and Spanish. We obviously know that tagalog borrowed some words from Spanish due to colonialism. But the syntax, the grammar is absolutely different. “He/she” or el/ ella doesn’t even exist just one word “siya” in tagalog etc..
Hay que muchos palabras que no preguntabas sobre la eleccion y politica por ejemplo: mitin de avance, voto, elección, baluarte, campaña, provincia, alcalde, gobernador, trapo, debate, masa, promesa, protesta, aumento, mayo uno, sueldo, voces, poder, puesto, sindicato, traidor, camara, mayoria, dictador, concejal, distrito, estrategia, favor, oposición, administración, padrino, delicadeza, sólido e muchos mas.
Por ejemplo la palabra picó en español k es muy usada en Argentina ,Uruguay,y otros países latinos para el tiempo ,picó de algo,etc si la dices frente a un chileno se te puede ofender
True. These words are not tagalog but “Filipino”. Mixed of tagalog, spanish, english,chinese,sanskrit loan words. There is a reason why the official name of our language is called “Filipino” and not “Tagalog”. If a person speaks pure Tagalog, it would be quite hard to understand, and would sounds like a textbook.
Saludos a todos.
gracias filipinas por gran recibimiento 🇵🇭💙🇦🇷
Es una lastima que no pertenece a nuestra familia de Latinoaméricanos
Hola soy de Ecuador y me gusta ver este video! 🇪🇨🤚😀
Gracias
No hay de que 💕
!me encantan tus videos! sigue asi... Soy Jose Antonio de Zaragoza España.
Eric, en Panamá ya no se usa la palabra sorbete pero cuando yo era niño (tengo 60) existía el helado de sorbete y posteriormente este término evolucionó a helado de barquillo, que supongo debes saber qué es.
Muy lindo !!! Filipinos and Latinos and blood brothers, i hope you can return tro speak spanish so please, a very rich and beautiful country only can be our brother, spanis as co-oficial in filipinas, please :DDDD and we need classes of tagalog in latin america
Nuestro govierno cometio gran error al eliminar idioma Español.
Actually during the Spanish colonization, the Spaniards learned our regional languages instead of forcing their Castillan language on the natives just like they did in Central and South America. The reason for that is to deprive the natives (called Indios by the colonizers) from uniting using Spanish as common language, and also the Spanish feared being outsmarted by the Indios thus they deprive them of basic education. The elites are the ones who were thoroughly educated by the Spaniards thus they were proficient in speaking Spanish.
They used the tactic of divide-and-conquer on the natives in order to prevent the Indios from uniting. Thus, they pitted the Tagalogs against Kapampangans, Ilocanos vs Visayans, and other ethnic groups that they pitted against each other.
gracias Eric Martinez..eres una excelente persona y tu Español es espectacular
Hola Eric, he visto varios de tus videos y quisiera ponerme en contacto contigo ya que pronto seré transferida a Manila por motivos laborales y me gustaría aportar a tus proyectos con los Estudios de Español. Un abrazo y gracias por tu atención.
hahah nakakatawa sya, sarap makipagusap sa ganyang hispanohablante maeenjoy mo usapan.
Yesss masaya nga 🥰
Hola amigo, soy de Colombia, quiero viajar un fin de semana a filipinas, sabes cuales son los papeles que debo tener?!
En RD decimos "querida" también para la amante. Y sorbete tiene la misma significación que en Argentina (y muchos otros países latinos). Buen video!
Que chidoooooo! 🥰
Me suscribi, Eric Martinez sin duda eres un poliglota y espero un dia se hable español en Filipinas de manera oficial y sean un pais trilingue
Filippinas tiene muchísimos dialécticos/lenguas y el inglés de ustedes es muy bueno y mejor k el mío por cierto.
@@territeru8188 Claro, me refiero a que sea Trilingüe en los idiomas francos que unen a todo el país
👌👋
Filipinas tiene que dividir su población distribuyendo los idiomas: 30% inglés 30% español y 30% tabalog
@@tomasojedareyna También es buena idea
Hi, I'm glad that I found this video. I always wanted to visit Philippines. I Murphy Garcia from Puerto Princesa 🤣😂
4:32 Sabon vs Jabon interesting because in other Romance language it's closer to Tagalog: Savon, Sabonete, Sapone. It's the Spanish that changed to jabón with j. I wonder if this word was imported into Tagalog *before* it changed form in Spanish.
Super interesting!!! Thanks for the additional info :)
Argentina had a lot of Italians and Germans who moved there which probably influenced the way they speak Spanish. Like with the Cha sounds which is prominent in Italian.
The distinct way Filipinos pronounce Spanish words like with siempre as shempre or apellido as apelyido is not incorrect but rather its a remnant of just another dialect of Spanish - Filipino Spanish.
Every country has their own distinctiveness, there really isn’t one correct way of speaking.
The last year I spoke over the phone with a filipino friend and I found that those Spanish words like "cabello" are pronounced like "cabelio" or "cabelyo", which means "hair" (I got it when he pronounced the name "Camila Cabello", for instance) then I tried to find out later the reason and I found that in Spanish, depending on the region of Latin America or Spain the double l is pronounced in a different way. So, now I can understand why you there say "apelyido" (which come from the Spanish word "apellido"). The reason is because you receive from the Spaniards that way to pronounce the double l and it was adapted to your language as "apeLYido".
By the way, in my country we pronnounce the double l in a different way, I'd say like a "y". I have heard, for instance, that in PH the surname "Llamzon" is pronounced like "Liamzon" or "Lyamzon" and it sounds strange to my ears.
This video explains better what I try to say: ruclips.net/video/uTFgCS01Y7k/видео.html
Also, that of saying "paborito" using an "p" instead of a "f" for the Spanish word "favorito" I could understand it when I knew that in the case of Tagalog (I don't know if this happens in other languages in PH) doesn't exist in the alphabet the letter "f".
@@DesdeLaZona507 i was in Spain last 2019, the receptionist in my hostel pronounced my surname the way we filipino pronounce it, Bo-ba-di-lia (Bobadilla). I was really surprised coz i knew they pronounce “Ll” as ya. He said few spaniards pronounce it that way, depends on the region they came from.
@@pabloynigo9852 Very interesting your experience Sr. Bobadilla.
Here, for us, you are Mr. Bobadiya and not Mr. Bobadilia. I really knew about this way to pronounce the double l (ll) in Spanish until I knew Filipino language.
For me it was already shocking to deal with that of Mr. Bobadisha in some regions of Argentina, but that new of Mr. Bobadilia in Filipinas caused a new shock in my mind when I heard it.
I take this opportunity to comment you that I will have a new shock. My daughter will go to live soon to El Salvador, a country in Central America, and I already knew that there is a fifth way of pronouncing the double l (ll) in some regions of that country, so I will be knowing soon this new way. More double l sounds to come, hahahahaha.
vos sabes hablar español?
@@debbietdf906 Who is your question for? ¿Para quién es su pregunta?
Wow spanish pala ang ibang salita natin lalo na yong parte sa bisayas...
Si en España es sorbete ,lo mismo que en tagalo😘
en algunas partes de México, la palabra sorbete significa lo mismo que en tagalog, es una palabra antigua.
Es como «sherbet» en inglés que es similar a un helado
Welcome in d Phil.mr.latino...enjoy ur travel...wish u could visit Zambuanga city nd meet d local chavachanos in thier authentic dialect,arts,nd music....godbless u both...🙏💕❤️
Salamats!
Eric, "SORVETE" es "helado" (postre frío, de leche y frutas) pero en el idioma PORTUGUÉS. Me extrañó verlo en el idioma filipino. Qué bueno!
No sabia eso!!! GRACIAS ❤️
EN AMÉRICA ( Sorbete )
Cánula o paja pequeña y delgada para sorber líquidos, especialmente refrescos.
"le sirvieron el batido de limón y hielo con un sorbete largo y de varios colores"
omg upd soon I'll set foot here pag f2f na
pues Eric te mando saludos desde argentina!
Saludos amiga! 🤟
me gustan tus vlogs señor eric
gente muy chevere los filipinos
No quiso decir que polvo también es hechar cachitas
😅😅😅
In bisaya some spanish words are .limpio.mantener.hasta.mientras.corazon.abri.ahos.etc.
Grabe andami palang salitang kastila sa lingguwahe ng tagalog pero ndi alam ng iba saaten, kung puede lang siguro maibalik ang spanish subject sa pam publikong escuelahan at kahit sa colehiyo dn para dagdag kaalaman n rn siguro kong ndi tau nasakop ng amerikano baka pareho na tau ng salita ng mga latino 😁😁😁
Dapat isa sa national language natin ay Mexican Spanish .
@@mindanosaurito7268 pero para sken s npancn q prng mas marami s salitang visaya ang kastila
Eh. Para sa akin dapat parehong tinuturo ang Espanyol at Ingles dahil sa kasaysayan natin at para na rin sa internasyonal na komunikasyon. Oo, maganda yung makipag-usap tayo sa mga Latino, pero pareho rin lang namang wikang banyaga ang Espanyol at Ingles. Bakit naman bibigyang prayoridad ang Espanyol? Porket mas matagal sila rito at marami silang kontribusyon sa kultura natin? Pero ganun din naman sa Ingles. Ang importante, pareho silang bigyang pansin kasama ng mga lokal na lengguwahe. And hopefully, mangyayari yun sa pagbalik ng Espanyol, kung hindi man bilang co-official national language, at least bilang subject.
@@moondust2365 eksakto tumpak
Para parehas mapakinabangan ng pilipino ang dlawang lengguwahe
Ilonggo at chavacano yan tlga nakakaintindi ng Spanish
Tambsak and bagong dikit amigo hahahah .Thanks for the great vedio hahhaha natawa ako dito so fun.Stay connected baka pwedi padikit sqlamat hahah.I enjoyed watching till the end of your vedio..Watching from Hongkong.
Vamos Oscar
El dialecto argentino es el verdadero español neutro.
😂😂😂😂
Oscar tiene poco conocimiento del español pero de todos modos muy bueno el video felicitaciones Eric saludos desde Argentina
Saludos bro
@@EricMartinezPH saludos Eric
🤔 Creo que en este video tube ver que oscar de Argentina. Respondío mas respuestas correctas que cuando Eric hizo un video con un Español.
esperando que el departamento de educación en el país ponga la asignatura de español en la clase
What's funny was during the 70s, Spanish class was a pain in the ass and we college students wanted it scrapped out of our studies.. By 80's it was finally out. Now the new generation wants it back.. anyway i do hope it will make a comeback.
Sa totoo lang di rin naman kasi natin ginagamit dito sa Pinas, although gusto ko din matuto now haha
Spanish and ilongo is very similar than Tagalog . . Maybe the influence of America in manila changes the Spanish so much . . I think
En Nicaragua se dice sorbete=helado.
Lol 😂 “Que tuvo un accidente de carro y quedó embarazada 🤰?” Me muero de la risa aquí!
90 porcientto es igual de tagalo 😁👍🏻
Samantala ako naintindehan ko lahat,
I like your place 💖 beautiful
Cómo se dice piquetero en Tagalo?
in ilonggo habon in tagalog sabon
Galing, di ko alam yan
Domingo in ilonggo , linggo in tagalog , i think mas marami espanyol language sa iloilo haha , hablo in spanish in ilonggo hambal in tagalog salita.
Sa kanila din pala ang word na reklamo. Ahhahaha.
Seguire intentando nesecito aprender tagalo nesecito comunicarme
Hablan español con acento italiano
En España sorbete es otra cosa, es un granizado, una bebida de hielo.
Oyeeee no sabia eso
Quiero aprender filipino , ¿cuál es el idioma?
I wanna learn filipino, What is the official language?
Se llama Filipino o Tagalog
Filipino es un ciudadano de Filipinas.
@@tomasojedareyna Hola, Filipino may refer to the people of the Philippines as well as the national language
Los argentinos hablan español con acentos más sonorosos que demás acentos del español.
WOWVERY SIMILAR ...
Sorbete es un tipo de helado😀
Los argentinos hablan "sho-sho" 😂😂
Ya amaneció aquí en México pero no pude
Me falla la pronunciación
Hola saludos
Money in Argentinian Spanish/Castellano is "dinero"? I really thought they use "plata" ane not dinero, which is mostly used in Mexican Spanish.
Plata and dinero are interchangeable in many LatAm countries
Si, el término correcto es dinero; "Plata" también se usa para definir al dinero (vulgar).
¡Saludos desde Argentina!.
Pase la noche entera tratando de aprender y no pude mejorar me dan ganas de dejarlo pero no me quiero rendir quiero intentarlo 🥺
¿Qué cosa va a dejar?
@@sergiojose2000 nada
@@raulmendez7110 Ok.XD
🤣🤣🤣
Perdon es igual 😁😁
Puro chavacano Yong similar talaga chavacano here
Ang galong di ba?! 💪
Yung double L nila sounds 'sh' pla noh!! 😊
Yesss, iba tlga kada bansa. May kanya kanyang style ng spanish ✅️
Those videos keep appearing comparing tagalog and Spanish. We obviously know that tagalog borrowed some words from Spanish due to colonialism. But the syntax, the grammar is absolutely different. “He/she” or el/ ella doesn’t even exist just one word “siya” in tagalog etc..
Thanks for the added context! :)
More on hiligaynon and Spanish at d same
Do they have Pajero SUVs in Argentina?
NO! They're called Monteros in Latin America lol Pajero means wanker to them
@@EricMartinezPH I know 😁✌
😂😂😅😅😅👋
Quise decir que tiene poco conocimiento del significado de las palabras
En serio amigo?
Un espeling diperencia?
🤔🤔
Hay que muchos palabras que no preguntabas sobre la eleccion y politica por ejemplo: mitin de avance, voto, elección, baluarte, campaña, provincia, alcalde, gobernador, trapo, debate, masa, promesa, protesta, aumento, mayo uno, sueldo, voces, poder, puesto, sindicato, traidor, camara, mayoria, dictador, concejal, distrito, estrategia, favor, oposición, administración, padrino, delicadeza, sólido e muchos mas.
chicas! jajajaja
Eric le debes advertirle que no se puede decir leche.
Bueno cuando estamos mezclados con diferentes culturas no nos debe de almirar el significado o eslangs de algunas palabras
Por ejemplo la palabra picó en español k es muy usada en Argentina ,Uruguay,y otros países latinos para el tiempo ,picó de algo,etc si la dices frente a un chileno se te puede ofender
So siempre a diferentes culturas es de más ,ser de open mind
he looks like nicky jam 😂
Silya -sicha
👌👌
They are never Tagalog words they're Spanish that we adopted
Tagalog and Spanish is different language . You never heard of loanwords?
Que lastima. solo exponez tu estupidez. Abstente de comentar cuando no intiendas nada
True. These words are not tagalog but “Filipino”. Mixed of tagalog, spanish, english,chinese,sanskrit loan words. There is a reason why the official name of our language is called “Filipino” and not “Tagalog”. If a person speaks pure Tagalog, it would be quite hard to understand, and would sounds like a textbook.
Malamang hindi. Kapag hindi mo ito nagegets at kastila ang salita mo, ibig sabihin, ang layo ng Tagalog at Kastila
Chavacano at ilonggo or hiligaynon yan nakakaintindi ng Spanish, spain spanish, Colombian, Argentina at Mexican yan medyo similarity
In the end tagalo and spanish is the same language, boludo!