REAGINDO a filmes da DISNEY na DUBLAGEM de PORTUGAL! 😱
HTML-код
- Опубликовано: 14 окт 2024
- Esse vídeo é dedicado em especial aos meus Geraldos de Portugal. Muito obrigada pelo carinho comigo e com o meu trabalho, vocês são fixe! 🥰 Nesse vídeo vamos dos clássicos aos modernos, passando por Branca de Neve, Cinderella, Aladdin, A Nova Onda do Imperador e mais!
💌 MEUS PROJETOS: www.linktr.ee/f...
📢 JOBS, PARCERIAS ou CONVITES: contato.sugarrush@gmail.com
🛍️ Garimpe minha coleção pessoal da Disney na lojinha: www.enjoei.com...
😱 Vídeos novos toda TERÇA e SEXTA às 18h aqui no canal! 😱
----------------------------------------- MAIS MAGIA -------------------------------------
👾 LIVES toda QUARTA e SEXTA às 20h na: / fernandaschmolz
(e lives aleatórias de madrugada em dias extra, pros insones como eu)
✨ BIBIDI BOBIDI CAST - Podcast semanal sobre o mundo mágico da Disney! ✨
Episódios novos toda SEGUNDA às 18h.
➡️Ouça nas principais plataformas digitais:
linktr.ee/bibid...
---------------------------👀 APRENDA -INGLÊS COM DISNEY! 🗣️----------------------------
Aulas particulares ou em pequenos grupos COMIGO via zoom para todos os níveis (básico, intermediário, avançado ou conversação). Desenvolva seu inglês FALANDO através dos seus filmes, séries e personagens da Disney favoritos! Nada de decoreba, só na magia Disney mesmo! :D
😱 DUAS OPÇÕES: Inglês geral ou Inglês para viagens (com foco pra curtir os parques da Disney sem complicação)
Para orçamento e detalhes, mande um email para:
➡️ inglescomdisney@gmail.com
----------------------------------------- REDES SOCIAIS -------------------------------------
👾 / fernandaschmolz
📷 / fernandaschmolz
🐤 / fernandaschmolz
👍 / sugarushblog
-----------------------------------------📢 AJUDE A MANTER O CANAL -------------------------------------
🔹 RECOMENDADOS na AMAZON:
Leve mais magia Disney pra sua casa e apoie meu trabalho ao mesmo tempo. Comprando pelos links abaixo eu ganho comissão e consigo melhorar cada vez mais o conteúdo pra vocês!
➡️FILMES: amzn.to/3qRV7tA
➡️ FUNKOS: amzn.to/3sZnwA6
➡️LIVROS: amzn.to/2M7uhyV
➡️MICKEY MANIA: amzn.to/2NEFKXr
➡️VOLTA ÀS AULAS DISNEY: amzn.to/2YgMjRX
-----------------------------------------📢 APOIO DIRETO -------------------------------------
🔹 SEJA MEMBRO do CLUBE DOS GERALDOS aqui no RUclips!
/ @sugarrushtv
Siga o link acima caso o botão de "seja membro" não esteja aparecendo no seu dispositivo. Existem 4 níveis diferentes com preços e recompensas diferentes, dá uma olhada com carinho e veja o que mais te interessa pra ficar cada vez mais pertinho de mim e ter minha gratidão eterna! :'D
*OU*
🔹 Corre lá no apoia.se/sugarrush
------------------------------------🔹Ficha Técnica🔹-----------------------------------
🔹 Roteiro: Fernanda Schmölz
🔹 Edição: Fernanda Schmölz usando Adobe Premiere CC2019
🔹 Câmera e áudio: Canon T6i Lente 18-55mm
🔹 A arte visual do canal é do ART INDIE STUDIO. Pra entrar em contato com eles, só mandar email para: aart.indie@gmail.com, ou pelo instagram: / aart.indiee
--------------------------------------------🔹🔹🔹----------------------------------------------
♡ SUGAR RUSH: Animações e cultura pop com açúcar! ~
Uma coisa é certa: Brasil tem uma da melhores dublagens do mundo. Entendo quem não gosta, mas as vezes é bom dar valor e apoiar o que o nosso país faz.
Tem mesmo, amo as dublagens daqui 💚
Eu também
Não enteneo por que os rankers odeiam tanto as nossas vozes.
Tenho orgulho da nossa dublagem.
Simmmm 💚💛💙
Aaaa Fernanda, obrigada por reagires às nossas dobragens. Estamos sempre a ser criticados por elas e as pessoas gostam de as comparar a toda a hora com outras, muitas vezes a dizer que são inferiores. Fico feliz por saber que pessoas como tu gostam do trabalho de dobragem que fazemos cá💖💖💖
Ps: Por favor faz a parte 2 :D
Ficou muito legal, Ana! E pior que tem muito brasileiro que também não gosta da dublagem daqui do Brasil, sendo que a nossa dublagem é muito boa.
Sendo um português, ouvir a Fernanda a falar com "o meu sotaque" faz a minha vida kkkk
Amei o video, quero mais! A voz da Ursula é perfeita
Que Vídeo Perfeito. 🇧🇷🇵🇹💖💖💖💖💖
É interessante ver que apesar do nosso idioma ser o Português há uma diferença para o Português de Portugal
Sim é verdade a voz de Portugal é meio engraçada eles falam que tão engasgando quando falam. Kkkkkkkkkk
@@princessworldVeVO ou nois que fala muito mole
Boa observação
a dobragem de filmes da disney em Portugal costuma ser boa, com bons atores, o problema é que são poucos atores então por exemplo a Anna e a Rapunzel tem a mesma voz. O timon, o Kuzco e a Edna Mode também são pelo mesmo ator
Por favor parte 2
O André Maia é incrível e muito versátil. Ele podia fazer todas as personagens existentes e ia ficar incrível 😂
@@joaoduarte4924 hahah verdade!
1:07 Sim Eu Sabia, Pra quem Não sabe na Itália Moana é o nome de uma Atriz de Filmes +18. 🤣🤣🤣
Eu sabia também.
Eu também.
Eu sabia que o nome lá era diferente, mas não sabia que era esse o motivo
Moana Pozzi é o nome da atriz, já falecida inclusive.
As dobragens dos filmes clássicos da Disney só foram feitas para o pt-pt nos anos 2000. Nos anos 90 nós tínhamos cassetes com a tradução em pt-br. Apesar de ser portuguesa, também acho estranhas algumas dessas traduções. A recordação que tenho da infância é com as personagens a falar em português do Brasil.
Eu já tinha ouvido falar disso, e deu até para notar isso nas cenas dos filmes mais antigos, já que as vozes soam mais limpas do que com aquele som meio abafado que as dublagens antigas tinham.
simm, ouvi dizer que o primeiro filme dublado pt-pt foi rei leão, não sei se tá certo
@@eloacamargo2407 não tenho a certeza, mas lembro de ver o Rei Leão em pt-pt. É possível
A dublagem de Portugal é muito charmosa, combinou com os personagens e as cenas. Já tinha assistido O Caldeirão Mágico em português de Portugal e tinha gostado muito, mas ver em cenas de clássicos da Disney foi icônico, minha favorita foi a da Rainha Má, deu esse ar de vilã sedutora e acho que a Malévola deve passar a mesma vibe nessa dublagem. Já quero a parte 02 da Pixar e mais alguns clássicos, um beijo e parabéns Geraldos de Portugal por terem essa dublagem maravilhosa!🎤🇵🇹🌟
Sou português, e adoro ver que tanto Português como Brasileiro se podem dar bem!!! Não entendo porque ainda a Portugueses e Brasileiros que gostam dos dois países a brigar!!! ADORO-VOS! Um abraço de Portugal
Abraço do Brasil
Em geral gosto muito das dobragens portuguesas.
@@analidhia abraço de Portugal!!
@@Simioombudo Eu gosto das duas! N tenho preferência, deu tanto trabalho a dublagem de quê como as dublagens daí, um abraço de Portugal!!
@@curioso9516
🇧🇷🙏🏼🇵🇹
É muito legal ver os comentários do meu eu de semanas atrás passando do lado da tela kkkkkkk
Tô amando essa nova fase do canal Fê
Sucesso pra ti. 🥰
O seu sotaque de Portugal é muito fofo... quero parte 2!
Eu achei muito legal conhecer a dublagem deles kkkk faz parte 2 sim
Ela tem que reagir as músicas em português de Portugal, é muito engraçado.
Esperando a parte 2 aqui do outro lado do oceano🇵🇹🇵🇹 adoro a agressividade do kusco "dá de frosques"
Eu adoro que as vezes a dublagem brasileira fica melhor que a original em inglês kkkk
nao
@@pedronunes6089 yes, sim, si, ja, Ouais. Só a minha opinião importa kkkkk
@@misterytoon Fica melhor sim! Inclusive o Fábio Porchat ganhou um prêmio por dublar Olaf em Frozen.
ya prefiro a original tambem
obrigado Fernanda por este video incrível do Sugar Rush de reação a dublagem das animações da Disney em português de Portugal que me deixou com muita nostalgia o canal Sugar Rush é mesmo um dos melhores canais de youtube que falam sobre a Disney e animações e sim faz a parte 2 com as dublagens de ca de Portugal com as animações da Pixar sou Geraldo de Portugal com orgulho .
Uma coisa que eu amei de lá é que Onward foi traduzido como "Bora lá" EU ACHEI PERFEITO eu considero o título como esse e é isso
O seu vídeo sobre o Segredo de Ratatouille é um dos Melhores do Canal.💖💖💖
Se for possível Eu ia Adorar se você falasse sobre a Evolução do Relâmpago McQueen em Carros 1, esse é um dos Meus Filmes Preferidos de Infância. ❤️❤️❤️❤️❤️
Em Portugal tivemos dublagem de filmes da Disney muito tarde, por isso apanhámos várias dublagens brasileiras. É a primeira vez que estou a ouvir algumas dessas vozes, apesar de ser português.
Tens dobragens desde 90 como assim muito tarde?
@@SNerysS Olá. Nos anos 40 a dobragem foi proibida em Portugal durante o Estado Novo. A lei foi sofrendo algumas alterações, mas só em 1993 é que a dobragem/dublagem foi legalizada em Portugal. Só a partir de 1994 é que os filmes de animação começaram a ser lançados e relançados com uma dobragem portuguesa. Antes de 1993 só era permitido a dobragem de séries infantis e a locução publicitária. Portugal consumiu a dobragem brasileira de vários filmes de animação e até mesmo algumas séries de imagem real e animação durante essas décadas. Hoje em dia existe dobragem em Portugal nos videojogos, curtas, animação. Em muitos casos, os filmes são lançados no cinema na versão legendada e dobrada, normalmente, com a identificação da disponibilidade de ambas as versões. As plataformas de streaming e outros distribuidores também têm investido mais no nosso mercado nos últimos dez anos.
@@discoriscado5945 Então a partir de 1994 não foi tão tarde, dependendo da tua idade, a malta dos 96-2000 apanhou tudo dobrado para português
@@drakofly8921 Não propriamente. Eu posso estar habituado às nossas dobragens por ter ouvido desde sempre boas dobragens.
Mas no arranque das dobragens dos filmes, o povo já estava mais que habituado às legendas, e ainda hoje continua.
Quando um filme de animação estreava, havia sessões dobradas e legendadas, mas geralmente as sessões dobradas eram poucas, ou não tinham muita visibilidade. Quem era criança ou adolescente nessas décadas podia facilmente ir ver o filme com legendas ou vice versa, sem saber qual era a versão da sessão.
Também houve dobragens que foram lançadas inicialmente ou exclusivamente em home media
Mas o que muitas pessoas podem não saber, é que houve algumas tentativas de dobrar conteúdo para mais velhos em Portugal. Algumas séries, Chicago Hope, Dawson's Creek, até mesmo o Friends, tiveram a sua primeira temporada dobrada. Nenhuma das tentativas teve sucesso e as séries continuar a sua exibição até ao fim com legendas.
Eu também tenho visto filmes e séries no original, tenho gostado, mas acredito que Portugal pode continuar a evoluir.
Foi legal esse vídeo pois aprendemos um pouco sobre outros idiomas. Parabéns 👏🏼
Várias foram interessantes mais ainda prefiro a nossa.
Com certeza "mais feia que briga de foice" descreve melhor do que "feia até dizer chega" por que a Yzma consegue ir além mesmo nós dizendo chega.
Ó q legal , gostei , quero parte 2
Quero a parte 2 ;-; Tem uma bela opinião sobre as dobragens portuguesas
8:36 Pra mim essa foi a Melhor de Todas.
🇵🇹👏👏👏
Uau Fernanda muito legal esse video de dublagem.
A dublagem de Portugual e muito boa.mas vamos conbinar ne a nossa dublagem Herbert Richers e nota 10000
Eu gosto das dublagens de Portugal! O jeito que eles falam é muito legal de ouvir!😁
Curioso em Portugal sair um "agora que o feitiço vai começar!" e no Brasil termos um "agora começa o teu sortilégio!" hahaha
Até gosto da dobragem daqui de Portugal. Eu assisti Frozen 2 no shopping Colombo em Lisboa e as músicas são emocionantes tanto como português Brasil. Aliás, os nomes dos filmes são melhores hahaha Dois irmãos, aqui chama Bora Lá.
"Bora lá" é mil vezes melhor que "Dois Irmãos", esse nome é TÃO genérico!
@@kawaiiemolga Dois Irmãos Nome de fazenda mais genérico possível 🤣🤣🤣
@@joaonunes1086 Eu já vi loja de peças de carro, pastelaria, padaria, restaurante com esse nome kkkkk
A voz da Yzma daqui é bem melhor kkkkkkkk é muito bom
Mais um vídeo q o RUclips não notifica!!!
Por favor, parte 2
Faz maiiiiiis 🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹
NO 5:13 ele diz "Adoro Ameaças"
Já quero parte 2
Muito bom interessante
Parabéns pelo vídeo e tenha um excelente dia
Acho a dobragem portuguesa de "O Corcunda de Notre Dame" melhor do que a nossa, principalmente no tocante às músicas.
👍🏼👍🏼👍🏼🎙️🎙️🎙️🇵🇹🇵🇹🇵🇹
O sagitário disse naquela parte que disseste ''Não entendi'', ''Adoro ameaças''.
Não é sagitário é Centauro
@@josegorjao9480 Obrigado, eu também achava que era centauro mas depois pensei que o centauro era aquele bode com chifres na mitologia nordica.
Obrigadaaaaa!!!! 😍
Eu amo ver coisas em outros idiomas kkkkk
Eu fico vendo vídeos que mostram músicas (geralmente da Disney) ou cenas em vários idiomas diferentes hehe
Apoio parte 2 sim!
uau obrigada por este vídeo!
A voz da Branca de Neve e da Cinderela são da mesma atriz 😅
Não sou português, mas acho a voz da Sandra incrível.
é pq lá tem bem menos dubladores ai acaba tendo muitos personagens com vozes "repitidos"
No Brasil tanto Branca de Neve quanto a Aurora, são dubladas pela mesma dubladora tbm, a Maria Alice Barreto.
Sou de Portugal eu amei vídeo 🇵🇹
Reage a músicas da Disney e coloca as duas versões pra gente comparar
Este vídeo ficou muito legal
FAZ A PARTE2 DO VIDEO
Muito amoooor de Portugal 🇵🇹❤️
Achei a voz da Cinderela bem parecida com a voz br. E por favor faça uma parte 2
I-N-C-R-I-V-E-L!! 💙💙💜♥️💛
reage a uma coisa chamada quando eu for idoso a musica do Olaf em português de portugal é sensacional
🇵🇹 = cheddar
🇧🇷 = manteiga de garrafa
Antes de ver Malévola eu quis assistir a animação da Bela Adormecida, aí eu baixei e quando fui ver era a dublagem de Portugal haha eu vi o filme todo em português de lá e nem sequer sei como é a dublagem brasileira. Acho que só algumas palavras que era um pouco difícil de entender, pra mim, mas depois de uns minutos eu me acostumei e vi até o final tranquilamente
Me de um salve por favor
Podia fazer um só das músicas
Boa tarde Fê
Faz mais 🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹
incrivel
Genti eu asdisti banca de neve pela primeira vez inteiramente em portugues de Portugal
Fê você vai fazer cenas da Disney em outros idiomas?
Oi, um Ótimo Sábado pra você. 😄👍👍
Pra vc também, querido! 💜
@@SugarRushTV 😄👍👍
A Nova Onda do Imperador foi o primeiro filme que eu vi na vida e acho que a dobragem aqui de Portugal tem mais graça que o original, mas a brasileira é bastante bem mais criativa. Quando vi no original fiquei desapontado.
chegamos a conclusao que nova onda e melhor em portugues de qualquer pais do que no ingles original, que conquista pra nossa lingua.
Ou seja seja em pt pt ou pt br a dobragem/dublagem vai sempre ser melhor que a em ingles
4:03 eu lembro dessa cena a Jasmine foi muito astuta
A música imagens da Mulan é linda no português Europeu.
Olá
Meu irmão participou do início desse vídeo e participou naquele do trailer da Cruella
Oi sugar rush😍😘💗💓💑👫💒💍👰👪🚢✈
Cotinua
5:17 nem eu entendi acredito que ele falou em grego 😂
Na primeira cena da Bruxa eu achei a Br com mais emoção.
Disney hoje 1000
😁😂🤣🎊
STITCH. STITCH. STITCH. STITCH.
A cena da família, como será que ficou ?
Já viu algum canal de rap nerd ex: 7 minutoz ,Felícia rock ,takeru,mhrap,TK raps,iron máster etc...?
A dublagem do Brasil e a melhor do mundo, mais um concorrente de peso e a dublagem da Itália sério e bem boa a dublagem da Itália.
Obs: Eu não falo italiano
1:19 Mickey Eu Te Odeio!!! 😡😡😡
Vou criar uma conta na roxa so pra acompanhar
Obaaaaa!!!!!! Vai ser mt bem vindo!
Kkkkkkk 😂😂😂
Se for pr escolher a melhor tmb vou na rainha má. Mas estranhei demaaais a voz do Jafar e do Kusco. Do Kusco eu não gostei pq a voz dele na nossa versão acho mais "chatinha" no bom sentido kkkk nao sei se deu pr entender kkk mas ele parece mais um menininho mimado c a nossa voz e acaba sendo mais engraçada. Mas amei a da yzma tmb e os clássicos combinou bastante com Portugal kkk
Oq VC acha do avatar studios da nikeloodion??????????????????????
Já viu o EP 1 de falcão e soldado infernal????????????????????????????????
Já!!!
Uau. Este video foi estranhamente respeitoso. Principalmente tendo em conta o histórico dos BRs de rebaixar as nossas versões
Tu tem que reagir à versão live action de Aladdin, à música da Jasmin em português de Portugal. Eu acho melhor que a original até
Fê 🌞❤
Pixar toy 4 +
EU GOSTEI DA DUBLAGEM DA RAINHA MÁ
agora ta explicado a demora do video, ataa.
Já viu o liga da justiça Snyder cut ??????????????????????
Vi sim, tem review minha no canal do Tralhas do Jon, gravamos juntos!
Disney TV 🏞️😃
Primeira a comentar! ❤
segunda
Faltou a Moana :(
A dublagem br para mim e não transmite emoção. As vozes são muito semelhantes e sérias. Se calhar é pq estou habituado a db portuguesa mas a br é bem normalzinha.
Ai mentiraaa 🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹
Verdadeeeeeee
FERNANDA DO CÉU, procura por genderbend disney fanarts! EU TÔ TENDO UM BI PANIC AQUI, principalmente com a Esmeralda homem!
Uuuuuuuuhhhh amei!
Já viu wandavision????????????????????????
Sim!!!! Amei! 😍
Gnt, como teu cabelo tá grande
Né?! As vezes me pego chocada com isso
as de portugal sao melhores
SIC pt
Sugar rush sim não💒💍👰👪💑👫🚢✈
Pt
Disney pt