I'm an Irish-American learning Gaeilge, and the first sentence I understood without subtitles was humorous. It was a video making fun of English names the way they make fun of Irish names and saying them with Irish pronunciations. I realized the subtitles completely different from what was actually being said. The subtitles said "Why do English names look like that?" What was actually said was "Cad é an scéal le hainmneacha i mBéarla?" and it came across as SO much funnier and more mocking, especially with the tone of voice used. GRMA for the video!
GRMA a chara. One minor quibble, maybe in future the subtitles/fotheidil could be a bit larger or offered via the CC feature where viewers can adjust settings to their desire.
Aontaím le sin. Is fear aosta mé chaill a phairtinéar de 43 bl 7 mbl ó shin. Níl mo súile comh ghéir mar a bhíodar uair amháin. Cé hé mise? Is fear Éireannach agus homaighnéasach mé; fear aerach ag druidim le 80 bliain go han-luath. Labhraím Gaeilge réasúnta maith, cé nach bhfuil mórán deiseanna agam é sin a dhéanamh mar tá mé i mo chónaí i ndeisceart na Fraince fho-Piréineach. Táim anseo le timpeall fiche bliain anois agus is léir gur beag seans bualadh le Gaeilgeoir eile anseo. Is mór an trua é! Ach mar sin féin, is maith liom a bheith i dteagmháil leis an teanga. Agus ceann de na bealaí is maith liom é sin a dhéanamh ná mé féin a chleachtadh trí mheán na filíochta.. Ceanglaím dán an-déanaí a chuimsíonn mothúcháin fhir aeracha, ach a dhéanann teagmháil freisin leis na mothúcháin a eascraíonn as borradh domhain an ghrá idir bheirt fhear ar mian leo a chéile. Cuirim dán an-déanaí i láthair. I bhfianaise an téama, agus gan a bheith ag iarraidh a chuid tuairimí a thruailliú - tá a leithéid fós indéanta - coimeádfaidh mé mo chóipcheart. Más mian le duine é a úsáid chun aon chríche dlisteanach, áfach, scríobh chugam le do thoil, Gaeilge más féidir, agus beidh áthas orm a leithéid d’úsáid a cheadú. Agus tar éis an réamhfhocail fada sin, seo an dán. Do Ph... Chonnaic mé inniu sách nocht thú A fhir na hailleachta móire Agus d'fhéach mé ort go géir, go dlúth De bharr iontais do ghlóire fearúla Bhuail mo chroí níos tapúla i mo bhrollach, Agus leathnaigh mé mo shúile, Gan tuiscint ar náire ná ar stuamacht, Chun mo mhian uilechumhachtach a shásamh. Ansin do gheall mé dhuit ómós m'anama, I láthair na físe a mheall m'anam féin uaim. Ach cé hé tusa, daonna nó fíordhiaga, A ghabann 'gus a chomhshamhlíonn mo shaol? Féach! Anois táim gan aon chosaint De bharr an cumhracht, cumhachtach, aisteach seo, A scaipeann tú thar m'aigne agus m' uacht: Is grá é a ghnóthaíonn an duais go deo. Cóip[cheart liomsa amháin.
Just for anyone else, filling in the gaps: Nach ceait mar atá ag deireadh an lá tar éis grá na gaoithe binbeach, d'imigh sí uait is d'fhág sí tú gan phunt gan tuiseal ginideach
Cúdós mór do Hilary Mhic Shuibhne, do fhear an cheamara, Seán Mac an tSithigh, do Phádraig Ó Cearúil agus do lucht Theach na Gaeilge as an jab álainn a rinne siad ar an gcomhdháil agus ar an bhfíseán a ndearnadh eagarthóireacht bhreá air.
@Féach ar an Achoimre (Look at the Description) Kudos comes from Greek, not Béarla. What about you? Your Irish is so weak that you couldn't even leave your petty comment as Gaeilge. By the way, summary is the translation of achoimre, not description.
Just the kind of thing that put me off Irish in the first place. Leave it to academics to put on an event about humour and there not be a single thing a regular person would find funny. How do you say dry shite in Irish?
@@aaronuaconaill5688 You know, you're right. Five years and 4 and a half thousand views later the positive votes are overwhelming. It must be something wrong with my sense of humour.
I'm an Irish-American learning Gaeilge, and the first sentence I understood without subtitles was humorous. It was a video making fun of English names the way they make fun of Irish names and saying them with Irish pronunciations. I realized the subtitles completely different from what was actually being said.
The subtitles said "Why do English names look like that?"
What was actually said was "Cad é an scéal le hainmneacha i mBéarla?" and it came across as SO much funnier and more mocking, especially with the tone of voice used.
GRMA for the video!
GRMA a chara.
One minor quibble, maybe in future the subtitles/fotheidil could be a bit larger or offered via the CC feature where viewers can adjust settings to their desire.
Aontaím le sin. Is fear aosta mé chaill a phairtinéar de 43 bl 7 mbl ó shin. Níl mo súile comh ghéir mar a bhíodar uair amháin.
Cé hé mise? Is fear Éireannach agus homaighnéasach mé; fear aerach ag druidim le 80 bliain go han-luath. Labhraím Gaeilge réasúnta maith, cé nach bhfuil mórán deiseanna agam é sin a dhéanamh mar tá mé i mo chónaí i ndeisceart na Fraince fho-Piréineach. Táim anseo le timpeall fiche bliain anois agus is léir gur beag seans bualadh le Gaeilgeoir eile anseo. Is mór an trua é!
Ach mar sin féin, is maith liom a bheith i dteagmháil leis an teanga. Agus ceann de na bealaí is maith liom é sin a dhéanamh ná mé féin a chleachtadh trí mheán na filíochta..
Ceanglaím dán an-déanaí a chuimsíonn mothúcháin fhir aeracha, ach a dhéanann teagmháil freisin leis na mothúcháin a eascraíonn as borradh domhain an ghrá idir bheirt fhear ar mian leo a chéile.
Cuirim dán an-déanaí i láthair. I bhfianaise an téama, agus gan a bheith ag iarraidh a chuid tuairimí a thruailliú - tá a leithéid fós indéanta - coimeádfaidh mé mo chóipcheart. Más mian le duine é a úsáid chun aon chríche dlisteanach, áfach, scríobh chugam le do thoil, Gaeilge más féidir, agus beidh áthas orm a leithéid d’úsáid a cheadú.
Agus tar éis an réamhfhocail fada sin, seo an dán.
Do Ph...
Chonnaic mé inniu sách nocht thú
A fhir na hailleachta móire
Agus d'fhéach mé ort go géir, go dlúth
De bharr iontais do ghlóire fearúla
Bhuail mo chroí níos tapúla i mo bhrollach,
Agus leathnaigh mé mo shúile,
Gan tuiscint ar náire ná ar stuamacht,
Chun mo mhian uilechumhachtach a shásamh.
Ansin do gheall mé dhuit ómós m'anama,
I láthair na físe a mheall m'anam féin uaim.
Ach cé hé tusa, daonna nó fíordhiaga,
A ghabann 'gus a chomhshamhlíonn mo shaol?
Féach! Anois táim gan aon chosaint
De bharr an cumhracht, cumhachtach, aisteach seo,
A scaipeann tú thar m'aigne agus m' uacht:
Is grá é a ghnóthaíonn an duais go deo.
Cóip[cheart liomsa amháin.
6:29 to 6:40
WHY NO TRANSLATION?!?!
Take pity on a 4th generation Irish descendant in N. America who's struggling to learn Gaeilge a word at a time!
Just for anyone else, filling in the gaps:
Nach ceait mar atá
ag deireadh an lá
tar éis grá
na gaoithe binbeach,
d'imigh sí uait
is d'fhág sí tú
gan phunt
gan tuiseal ginideach
go deas
Cúdós mór do Hilary Mhic Shuibhne, do fhear an cheamara, Seán Mac an tSithigh, do Phádraig Ó Cearúil agus do lucht Theach na Gaeilge as an jab álainn a rinne siad ar an gcomhdháil agus ar an bhfíseán a ndearnadh eagarthóireacht bhreá air.
Seán Mac an tSithigh a chur an gearrscannán iontach sin le chéile - táimid ana bhuíoch de as.
@Féach ar an Achoimre (Look at the Description) Kudos comes from Greek, not Béarla.
What about you? Your Irish is so weak that you couldn't even leave your petty comment as Gaeilge.
By the way, summary is the translation of achoimre, not description.
Just the kind of thing that put me off Irish in the first place. Leave it to academics to put on an event about humour and there not be a single thing a regular person would find funny.
How do you say dry shite in Irish?
Lambent Ichor I think the problem could be on your part.
@@aaronuaconaill5688 You know, you're right. Five years and 4 and a half thousand views later the positive votes are overwhelming.
It must be something wrong with my sense of humour.
Conas a deir tú “dry shite” i nGaeilge? Deir tú Lambert Ichor. Sin é an chaoi a deir tú é.
@@OCiarmhaic lol. tá mo thaobh imithe
@@aaronuaconaill5688 You would be wrong.