【初級ネイティブ中国語会話】台湾の市場でリアル中国語レッスン
HTML-код
- Опубликовано: 4 окт 2024
- ⭐️無料LINE登録で動画の無料PDFプレゼント!
➡︎line.me/ti/p/%...
⭐️ゆりくに運営中国語学習コミュニティー
YK中国語フレンズ通信はこちら
➡︎yktaiwanjapan....
━━━━━━━━━━━━━━━━
▼おすすめ動画▼
🟡台湾旅行・台湾生活編再生リスト
• 【台湾旅行&台湾生活編】
🟡リスニング上達再生リスト
• リスニング上達
#中国語リスニング #中国語会話 #中国語初級
====================
Y&K中国語会話/TaiwanJapan
台湾出身のくに(國)と、日本出身で中国語を絶賛勉強中のゆり夫婦が、中国語学習者の方に役立つコンテンツをこれからどんどん配信していきます^^
中国語について・・・
国際結婚について・・・
などなど
「こんなことを教えて欲しい」ということがありましたらどんどんコメントください!
____________________________________
ゆり
中学生の頃から、外国に興味をもつ。英語の先生になるという夢をもち、大学在学中にアメリカのボストンに留学し、現在の夫(くに)に出会う。
帰国後、高校で3年間、英語教師として勤務。
現在は、中国語を勉強しながら、日本人の学習者目線で中国語や台湾について役立ち情報を発信中。目標は、日本と台湾を繋ぐ存在になること。
くに(國)
台湾出身。子供の頃から日本に興味をもち、台湾の大学院を卒業後、日本に留学する。その後、アメリカ留学中にゆりと出会う。
その後、日本で就職。ゆりに中国語を教えながら、一緒にお役立ち情報を発信中。
____________________________________
【website】
yktaiwanjapan.com
【Instagram】
yk_taiwanjapan
____________________________________
ただ聞くだけのリスニング練習は効果がなくて細かい部分の理解が必要,というのはすごくよく分かります。
なんとなく聞き取れてるだけだと、
そもそもこの文が、依頼なのか諾否なのか単なる状況を言ってるだけなのか、肝心なところが分かってなかったり間違えてたりが良くあります。
大人の場合、耳だけ慣れても外国語は出来ないと実感する場面がよくあります。
大変勉強になりました。
いつもありがとうございます😊勉強になって良かったです❣️
ゆりさんくにさんこんにちは😊
台湾旅行から帰ってきました!
ゆりくにさんの動画のおかげで前回よりさらに中国語でお店の方やホテルの方と会話することができました✌
特に台湾旅行フレーズや
台湾の子供が最初に覚えるフレーズ
朝のフレーズ
あとは2,3,4文字フレーズシリーズ
は何回みて練習したかわかりません。
くにさんおすすめの葱抓餅も食べて感動しました。
最高の台湾旅行でした。
感謝の気持ちでいっぱいです❤
ありがとうございました✨✨
今回の動画もとってもとっても丁寧に作られていて
愛が沢山詰まっていますね!
何回も見て理解を深めていきますね!
いつも本当にありがとうございます😊✨
お帰りなさい✨
旅行満喫されたようですね😆❣️
私たちの動画が役立っていて嬉しいです🥹💖シェアありがとうございます✨
とても役に立ちました。現地ロケはその場でのイメージがよりリアルになりますが、できれば相手と交渉して店員さんの顔出し動画も作ってもらえると、顔の表情や口の動きなども見られて更に臨場感が高まると思います。
お役に立てて嬉しいです☺️参考にさせていただきます‼️🙇♀️🙏
リアル感がとても伝わってきました。
台湾に遊びに行くときの参考になりました。
伝わってよかったです✨台湾くる時ぜひ満喫してくださいね😉
ある程度聞き取れました。
大学も出てないし、一週間一度一時間の中国本土出身の先生から学んでます。
自己で、単語は週に三時間くらいの勉強ですが。
素晴らしいですね☺️✨❣️
動画いつもすごく助かります!
聴き取りでいつも頭真っ白になります。
ヒントとなるワードがあるだけで何を話しているかかなりわかるようになったのですが、知ってる単語ばかりなのにヒントを見ないとまったく聴き取れてなかったことにショックを受けました😢
たくさん聴いて聴き取れる言葉増やすよう頑張ります!
全くの0からの留学でも
聞き取れるようになるのに
3ヶ月はかかります
日本人は漢字から入ってしまいますが
漢字圏ではないところから来ている人は
音だけで記憶して
英語→中国語みたいな覚え方をしていません
こういう時はこう言う な感じで
単純に記憶していってます
翻訳家を目指しているのでなければ
単純に記憶して、必要な場所(単語)だけ変更して使うようにしたらいいと思います
日本語を変換して覚えるのは無駄なので
やめた方がいいと思います
留学中は中国語は中国語で勉強します
友達なり先生なり
中国語を話す人と知り合うのが一番上達します
いつもご活用いただきありがとうございます😊✨知っている単語ばかりなのに聞き取れないというのはありますよね😂😂わかります❗️
私が聞き取った通りに書くと…
這個大很新鮮
那 你要吃的話 放在常溫 ??天氣的話 兩個禮拜沒有吃完
那你要就 放在冰箱比較久
放冰箱進去 兩個月ne
聞きたいことは聞き取れたけど、所々聞き取れてませんね〜😂
蠻、初めて学びました〜!
だいぶ聞き取れていますねー!会話では自分がほしい情報が聞き取れたらまずオッケーなので自分に花丸あげましょう😆❣️✨
細かい話なんですけど
这个蛋很新鲜,所以就是可以尽早〜
の部分の所以って言い間違いなんですかね。
但是の方が正しく思うのですがそういう使い方もするのだろうか
確かに新鮮な方が長持ちするのでは、、??と思いますね😂それはお店の人の意図が分かりかねますね😂
何度か台湾へ行ってますが、日本人の事を
リューベンレンとリップンランの2つの言い方がありますが、どちらを使えばいいのでしょうか?
カタカナでは正確に表すことはできません💦🙇なのでどちらとはいえません。
発音を基礎からやり直しているのでずいぶん聞き取れるようになりました。でも
市場でのネイティブスピードは今だに聞き取れないことも多いです。必ずしも
全部聞き取れなくてもわかるのですが、聞き取り量が多いほど正確に理解できる
ので中国語耳をもっと鍛えなければと思っています。😤
そうなのですね!一緒に中国語の耳を鍛えていきましょう‼️