أغنية إزنزارن الخالدة "أنمال" مترجمة للعربية، izenzaren abd elhadi
HTML-код
- Опубликовано: 4 янв 2025
- أغنية "أنمال" الرائعة و الخالدة لمجموعة إزنزارن برئاسة المايسترو إكوت عبد الهادي مترجمة للعربية، استمتع باللحن والكلمات المترجمة لأغاني امازيغية قديمة، فقط مع قناة "كلمات و ألحان أمازيغية "
chanson "anmmal"tradouite en rabe
IZENZAREN
رابط القناة :
bit.ly/2R5tFfv
تابعونا على الفايسبوك على الرابط التالي :
bit.ly/3cKry9b
تابعونا على بنترست على الرابط التالي :
bit.ly/3cPM08G
izenzaren abd elhadi إزنزارن
akal izenzaren 2012
izenzaren wayanad
izenzaren 2017
izenzaren rmin midn
massar izenzaren 2018
izenzaren wa tassa
izenzaren tasa sber
izenzaren sur al jazeera
izenzarn
17
izenzaren reportage
izenzaren 3abd lhadi
izenzaren 3awdas atasano
izenzaren waditmodon
izenzaren 2018 tiznit
#izenzaren chamekh
izenzaren wade loudoun
izenzaren adagh simon rbi
abdelhadi izenzaren 2018
كثيرون من يتقنون العزف على البانجو، لكن فقط إݣوت عبد الهادي يجعله ينطق ويتكلم. حقاً أسطورة بما تحمل الكلمة من معنى
لا افهم الامازيغية جيدا ولكني احبها كثرا . ما اجمل ان نستمع لموسيقى المغرب العريقة والمتنوعة
مرحبا بك الاخت الكريمة من اين انتي
Hadik music amazighiya soussia
machi maghribiya.
Depuis les soixante-dix que j aime beaucoup a la folie ce merveilleux groupe iznzarne de sidi abdelhadi igout vraiment le glorieux groupe merci beaucoup .
شكرا اخي على الترجمة فأنا من محبي هده المجموعة إلا أني لا أفهم كلماتها والان قد تيسر لي دلك مشكور مرة أخرى مزيد من العطاء واصل سعيد من الأقاليم الصحراوية كليميم الابية
حتى وإن كنت امازيغي لن تفهم كلام تازنزارت🌹🌹
عبد الهادي أسطورة بمعنى الكلمة
أملاي _____ السائح ، الجوال المترحل ( اختار السياحة بإرادته)
اجكال/ إجاكالن_______الرحل (فرضت عليه الظروف أن يترحل)
إجمع أونمال ستازيت ، إسكرد أنافال
بادرة جد جد حسنة.. استمر أخي العزيز... وفقك الله
Excélent ! Excellent travail, une chanson adorable enrichi par de très belles images et de très beaux graphismes.
Merci au nom de tous les Amazighs.
Continuez SVP vos efforts pour transmettre notre patrimoine culturel aux générations futures des citadins marocaines.
J'adore ce groupe et avec ces traductions , on accède au sens alors qu'on chantait leurs chants sans comprendre un grand merci
احياء الارض والتراث والانسان
هذه القطعة من أصعب المعزوفات الاسطورة عبد الهادي ايكوت
هنا عزف في منتهى العبقرية و الابداع للالة البانجو خصوصا في هذه الاغنية 5:02
في هده الاغنية عبد الهادي كان يعزف على الكمان
خطير
بزاف وااو اضن 2الاة بنجوا ليس 1
5:05 الخيال
تستااااااااااهل اخي ابوني. براااااافو واصل ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
أول مجموعة غنت عن معانات للأم في الوطن العربي وفي المغرب .
ازنزاااارن . بين النار والبرود حيت لا نزال . تيلاس نوزال مكنت اويسن يعني بها( السجن )
انمال تعني المعلم ايام الاستعمار .
الوطن العربي؟؟؟؟!!!!
ازنزارن عبد الهادي مجموعة لم تكن ولن تكون كمثلها دهب الحس الفني مع امثال هؤلاء
فعلا.اغنية.جميلة
جميييل وفي الصمييييم
انت عبقري ! بصاحتك ..
Je vous mercie pour votre soutien et vous encouragement que vous rendez pour les chains eternels nous vanities.
هذي فخاطر 😅
هدا الكتبة عندك مباينة ما واضحة.بحالها بحال صوت عبد الهادي.فليل الكلمات لي قشعتها.من الاحسن كتابة تكون لون اسود.
حبذا لو كانت كلمات الاغنيه تعرض عندما تنطق من فم المغني مصاحبة للأغنية وليس قبل. ولم لا تعرض على اليمين وترجمتها على اليسار. المهم في نفس وقت نطقها وليس قبل.
وشكرا جزيلا لكم على المجهود.
تابع أخي
كلمة انمال لاتعني المعلم المعنى الصحيح لمعلم وهي الماد .املماد التلميد .المود ما تتعلمه
انمال =الماد
المعلم =المدرس
Acoun iaaza rbbi izaidaoun glaaz
الترجمة.متقنة
ترجمة ليست في المستوى
يستحيل عزف الاغنية على البنجوا بهاد الدقة كلشي على الدخلة ميمكنش
لم نشاهد هذه اغنية على المباشر اوسهرةحية للاسف
Oui
لن تجدها لانهم يشجعون التفاهة
لم نفهام لولك ايوها الموطرجيم
❤❤❤❤
Driwsh tagta talberjt yaom dainona rachid itri!!!!
تحسابتنت غ ي لد!
Ayouz
197!!!!
لااحب الكمان كيبرزط ليا ودني غير فتزنزارت اما ف النوع الغربي عموري مبارك كيعجبني
Rah yal lmklkh lkamal fhad disk ja mtnas9 m3a lbanjo
ماد سن إرعمان يتقاشر
هداك صوت الرباب على مااعتقد
Dima m3akom albidawi mostafa sadi9 arrami ohasan arrami hbibna ahasan lgazar olansit onsit bzaf dyal shab amchighir dchayra wisamhoni khoti fi jorf mastafa lwacham olhawariyin obosata makribi ch3aŕ omansawch álmarhom khalid salakat walď tarrast ohamo wila nsit onsit bzaf dyal al asdi9aa fi tarrasat manhom fraytis orakant3araf hta bigra o tiznit báwog al3arbi wanas asahrá hanin brahim wajdi obzaf ghir l39ol lamkhakh
👍👍👍👍
فعلا تعليما فاسدا
اعتقد ماذا تعلمت انت لتمليه علينا
الترجمة هنا و ليس في أحبّ الأغاني عند العرب المعجبين بعبد الهادي إزنزارن !؟؟؟ هل اخترت الأسهل في الترجمة أم أنّك مجحف في ترجمة ما يغنّيه هذا العملاق ؟ سؤال و تساؤل فقط . أنا لي بانجو و ماندولين أردّد الغيوان ، لمشاهب و جيل جيلالة ... و أحبّ أن أعزف و أغنّي لإزنزارن ، لكن لا أفهم الكلمات و المترجمين شحّة إمّا لعدم القدرة أو رغبة في الإحتفاظ على كنز أمازيغي خاصّ يراد به خوصصة و هذا عنصريّ و رهيب للأسف ... فأين من يترجم لنا أغاني إزنزارن و لو كان عبد الهادي نفسه ضدّ !؟؟؟
@Abdou Kwil , la question ❓❓❓ que tu devrais imperativement te poser est: comment se fait il que tu comprends pas l amazighe. Si tu adoptes une approche methodique scientifique, t auras certainement
abouti au fait qu le liens avec ta culture amazighe a subi un cut qui t as substitue en ARABE.
Igout ou izenzaren ciblait un public amazighophone a une epoque ou le panarabisme fait ravage en afrique du nord. Ce Clivage est a l ordre du jour car une categorie se voit yemenite sur une terre amazighe.
Seul l apprentissage de la langue amazighe te reconciliera avec toi meme
💙💚♓💚💛
تحياتي أخي، فقط من أجل ترجمة قطعة قد يستغرق الأمر شهر للبحت في الكلمات و الجمل و معانيها الحقيقية، و نحن نعرف جميعا شح المصادر، و الترجمة كما تعلم ليست بالشيء السهل.
@@كلماتوألحانأمازيغية حاول أن ترافق الاغاني بصور ارشيف سوس و خاصة صور مدينة أكادير قبل الزلزال و بعده لكي لا ننسى تاريخ سوس
و شكرا
الترجمة الى ااعربية الفصحى افقدت معنى الاغنية وافقدت اتجاهها لان عبد الهادي هنا يقصد الشامخ بالتلميد الدي يريد ان يتفوق على استاده وكان عبد الهادي يقصد بالدات الدي كتب الشامخ الكلمات التي رد بها على عبد الهادي في الشريط الماضي لاغير
هذه الكلمات للسيد الحنفي. اللحن و الغناء إكوت عبد الهادي
@@Hassan_hassan-v4p نعم ولاكن مادا يقصد بها
اعتقد بالي انت ليفي أتجاه اخر الشامخ هوا الاول في تزنزارت والكلمات ليست لي عبد الهادي اصلا محمد الحنفي هوا مو الكلمات والسلام
لا أظن ذلك بحكم ان عبدالهادي ليس شاعر؛ لكن نحترم استنباطك. الأغنية تحمل الكثير من الدلالات ولكن في مجمل القول تتحدث عن السفر و الترحال و المعلم و التلميذ لانها أشياء مشتركة بين اكثر من شخصين .
On peut traduire le terme, jamais les emotions qui vont avec
💙💚🦁💚💛
الياف الكربون!!!!
Xxxx
معانات السواسة.كمعانات اليهود في العالم. لكن حب الأرض والعيش في امن وأمان. والدفاع عن أرض الامازيغ المغاربة الشرفاء العلوين. يحملون اوجاع المغرب الأقصى منذ قرون.وينشدون استرجاع أمجاد المغاربة الإمبراطورية ال البيت.في حدودها الحقة.كلنا ريسوني.
تعليقك غريب ههه
ادا تعربت تخربت
واذا تمزغت مزقت فيس او فيس
ترجمة رديئة جدا.. لا تعكس عمق الكلمات الاصلية
هذا صحيح ترجمة لا تنقل المعنى الصحيح