Согласна Не знаю как белорусский и польский, но в украинском ещё не правильный перевод с русского. Например: Русское пока, на украинской "бувай, пока". КАКОЕ "ПОКА ЩО"??? Это с украинского на русский переводиться "пока что". Ещё пример спасибо, на украинском будет "дякую", а не СПАСИБІ Простите, забомбило
да и не только произношение. добрая часть беларуских слов написана неправильно ибо тут берется наркамаука ( диалект беларуского языка который был разработан в Беларуси в части СССР и который был намного больше схож с российским). Нужно было брать традиционный, классический беларуский язык - тарашкевицу. + она была как на латинке так и на кирилицу. Ответить
Чувак, не путай буквы "Є" и "Э". "Є" - это "е", "Э" - а это "э". Украинское произношение конечно жесть, как и ударение - в КАЖДОМ слове ошибка. Не стоит по этому видео ориентироваться.
Так в белорусском тоже "хата". Увага(г иначе читается). Дикий акцент. Ааааа и еще 3827272 ошибок Про украинский вообще молчу. Мои уши завяли😂 Я белоруска. После 3 лет прослушивания украинской музыки, каналов, чтения новостей и др. Я НАЧИНАЮ дико смешивать украинский и белорусский языки. Они просто не отделяются. И я их уже не особо различаю. Хочу знать 2 этих языка❤ и разделять.
@@sabasiarachynska3709 лол, у него и не должно быть никакого украинского акцента, если он русский и просто решил озвучить некоторые слова на украинском
Классное сравнение, всего несколько замечаний: 1) В украинском торба тоже говорят. Это полонизм - слово которое пришло в украинский из польского. 2) Если под слово работа имеется ввиду работа вообще как процесс, то в украинском говорят "праця" ну или робота. Если имеется ввиду место для заработка денег, то только робота.
В русском тоже есть торба, но это устаревшее слово. А так, если посмотреть, то русский схож с другими гораздо больше, чем вы думаете. Но из-за быстрого развития, появилась в русском куча новых слов, а в других нет
Разговариваю свободно на трёх языках (Украинский, русский и польский). В быту общаюсь на суржике (смесь украисного и русского). Очень хорошо переключаюсь между акцентами, и могу говорить спокойно в этих языках с акцентами как у носителей. Беларусский прекрасно понимаю и хорошо читаю. О произношении не знаю, так как редко встречал носителей беларусского. Так вот. С уверенность скажу, что автор имеет ужасное произношение всех языков, кроме русского) На самом деле различия куда более сильные. О произношении польского вообще молчу)) Так-как автор абсолютно неверно читал почти все слова. Ś Ć Ł Ź не так произносятся. Но, на удивление, звуки Ę произносил довольно хорошо.
Białoruskie język może spotkać na wschodzie Polski dokładnie w województwie podlaskim tam jest mniejszość białoruska tam ten język się zachował obecnie na Podlasiu mówi około 200 tysięcy ludzi po białorusku a nie cały milion poza białym stokiem mówi językiem mieszanym on brzmi tak samo jak polski białoruski i ukraiński akcent rosyjski . W każdym razie oficjalnie mówi tam się językiem polskim dzialektem podlaskim a nie oficjalnie to jest mieszaniną białoruskiego i polskiego oraz ukraińskiego . Najdziwniejsze jest to że język białoruski na Białorusi się nie zachował a w Polsce się zachował
Ну, возможно, что если вы будете на каком-то неродном языке говорить, то тоже не так как надо будет. Так что нужно быть более снисходительными к чужим ошибкам, потому что каждый из нас в чём-то ошибается
Если мы так будем всем говорить, то у нас в стране никто никогда и ни за что не будет браться, и будем жить как в сказке (плохой части сказки), а именно, как у разбитого корыта
ты где брал беларуские слова? Сумка по беларуски - торба, выгода - карысьць, или - альбо( по польски albo), печенье - печыва. И потом возникает 80% общей лексики с русским
@@NoNNGrishaev Так ужо) Я зараз жыву ў Польше. Польскім не валодаю, але размаўляю з палякамі на беларускай мове і мяне яны нядрэнна разумеюць. Гэта хоць не 80%, усё ж хапае момантаў дзе ёсць разыходжванне, але ў расейскай мовы падобных да беларускай мовы слоў яшчэ меньш. Але я гэта гавару чыста з лічнага вопыта. Таму гэта канешне не доказ, проста апісанне таго, як у мяне адбываецца ўжыванне роднай мовы ў Польше.
@@spadar9332 я сомневаюсь что это у вас родной язык. Признайтесь честно , родной у вас русский. Как бы я распрекрасно ни знал украинский например, читаю художественную литературу на нем, свободно говорю, но родной у меня все равно остаётся русский.
Неправильное произношение почти всех слов. Примеры: украинская "и" !всегда! читается [ы], как в русском "жить". Или ты так слушал того "украинца", который тебе диктовал, или неправильный "украинец" тебе попался...На самом деле произношение буквы "и" маркерное и всегда выдает россиянина. Живущие в Украине русскоязычные обычно не путаются. Еще маркерная буква "г". Она всегда глухая. И слово "дІвчина". Ударение всегда на 1 слоге и никак иначе.
На самом деле во всех этих языках есть куча синонимов, и почти все эти варианты там имеются: например, укр. дiм (род. дома), польск. ulubiony (сравните с укр. улюблений), укр. спекотно "жарко" (сравн. с бел. спякота), укр. покiль (сравн. с бел. пакуль)
Не "зЕмля" по вашему , а "зЭмля" Не "гаварити" а "гОвОрЫтЫ" И не дивчЫна ,а дИвчына Не убЕрЕжно, а обЭрЭжно Короче! Тут вправлять і виправлять. Нема правильного слова
I tu jestem mocno zdziwiony, bo zawsze myślałem, że ukraiński i białoruski jest dużo bliższy rosyjskiemu. A tymczasem większość słów w nich brzmi dla Polaka bardzo znajomo. И тут я сильно удивился, потому что всегда думал, что украинский и белорусский намного ближе к русскому. А между тем большинство слов в них звучат для поляка очень знакомо.
Польский русским тоже понятен, но некоторые русские слова устарели, к примеру слово ОКО есть, но его никто не использует, а в польском возникают проблемы с фонетикой, русским трудно понимать слова из за обилия пш, чш дж, и других звуков.
@@ВладиславКресак-б3ъ Праця, кстати, заимствование из чешского, изначально в восточно-славянских языков этого слова не было или оно было утрачено в дописьменный период и звучало по-другому (скорее всего как "пратыр" или "пратыра").
Получается , что украинский и белоруский очень похожие языки, потом польский.У меня сложилось впечатление что в русском много слов искуствено созданных , в украинском ліжко( лягати, ліжати), а в русском кровать - ну и с чем связать ..... вот и получается , что ранее в народе этот предмет назывался по другому.
Шановні друзі! Усі ці слова, я читаю правильно, без акценту, бо білоруська мова дуже схожа з українською; а вдома, я розмовляю російською, з друзями українською, а ще у школі я вчив польску мову. Сам я зі Львова )Усіх вітаю, хто читає, сподіваюсь, що українці, які не вживають суржика, збагнуть мене і всі інші люди, які читають мій кометар. Думаю, що росіянам, не дуже легко забугнути українську мову) Я маю багато друзів з Росії, які її взагалі не розуміють )
Я з Київщини до 26 років вдома спілкувалися специфічним україно-російсько-польским суржиком, абсолютно вільно володів як українською так і російською (завдяки тому що багато читав як російською так і українською) потім познайомився з дівчиною з Волині вона стала моєю дружиною і от вже 15 років вдома я спілкуюся виключно українською мовою. На сьогоднішній день люди з які мене не знають вважають що я із західної частини України
Збагнути це не доречно тут. Збагнути - це додуматься догадаться, а у вас значення розуміти. Чи ви використовуєте слова лише б росіяни не второпали, що ви там пишете ?
Я хоть и не поляк, но живу в Польше и то, как автор выговаривает слова на украинском и польском (я не знаю белорусский) заставляет меня всё больше и больше ржать. Особенно я заметил ошибку на 2:40, где польское слово "Aby" не означает вообще русское слово "Или". "Aby" это синоним к слову "Żeby", только употребляется по большей части там, где задают условие. Например: Aby złożyć wniosek, należy podać swoje dane osobowe. Поляк почти никогда в данном случае не скажет "Żeby". Ну ладно, вернёмся к делу. В польском есть два слова-синонима, которые означают "Или". Это "Albo" или "Lub", но слово "Lub" больше переводится как "Либо", чем "Или". Есть ещё слово "Czyli", но я б сказал оно переводится как "То есть", короче оно употребляется тогда, когда мы уточняем. Надеюсь, помог разобраться. Не благодарите!😅
Погоди, но ведь czy - это тоже "или". Например: był biały czy czarny? chcesz to, czy nie? Я сам два с половиной года учу польский, до сих пор не чувствую разницу между czy, ale и lub. Употребляю как придётся, по интуиции. Ну может с начитанностью придёт.
Прикольное видео! Интересно то, что в украинском существует много почти равнозначных синонимов в связи с влиянием русского. Например, "говорити і розмовляти", "сумка і торба", "привіт, вітання, привітання", "красиво і гарно", "вигода і користь", "кружка і кухоль", "машина і автівка", "всього доброго і всього найкращого"... В зависимости от региона где человек родился и от уровня образованности могут быть разние варианты.
я ўдакладнены што нават не самая новая тарашкеаіца падобнасьць моў зменьшыць да 60-70 адсоткаў(расейскай ды нашай), а прыгожасьць узніме ў разы. Крц, за тарашкевіцу! гэй літвіны!
Okno - akcent / ' o k n o /, trzeba zmiękczyć 'ść' w wymowie czasownika 'iść', zrobić = zrobić coś raz (sdziełać), robić = robić (w ogóle 'robić', rutynowo coś 'robić'), więc powinno być 'robić', wszystkiego najlepszego - owszem, w stopniu najwyższym przymiotnika, ale w polskim normalnie mówimy 'wszystkiego dobrego', tak, mówimy 'praca', ale też mówimy 'robota' (idę do pracy = idę do roboty), ziemniak - akcent / ' z i e m n i a k / . Polacy akcentują zawsze na przedostatnią sylabę. 'Czekaj' to tryb rozkazujący (wait), a 'czekać' to bezokolicznik - powinien być wpisany w języku polskim bezokolicznik (to wait), skoro jest w innych językach, 'przyjaciółka' - słowo 'przyjacielnica' nie istnieje w języku polskim, 'wieczór' wymawiamy przez twardo podniebienne 'cz', tak jak w serbsko-chorwackim, 'wygoda' to 'wygoda' (comfort, komfort), a 'korzyść' to 'przewaga', advantage = преимущество, перавага, перевага, 'odpowiedź' / o d 'p o v i e dź] ( 'o', a nie ';a' na początku), śpiewać - miękko podniebienne 'ś', 'amator' /a ' m a t o r/ ( 'o' przed 'r', nie 'a'), koło /' k o ł o/ ł = л, 'łajać' - ł = л, 'siekać' - wyraźne 's i e = śe' (miękko podniebienne ' ś '), 'umiłowany' - powinien być rodzaj męski, trzecia osoba liczby pojedynczej, ponieważ 'umiłowani' to są 'oni' (trzecia osoby liczby mnogiej, rodzaju męskiego), 'podłoga' - mocne 'o', 'łóżko' - л. A tak w ogóle to świetną robotę wykonałeś. Pozdrawiam.
Как ты гривой не тряси, русскому обязан ты! Тут не надо быть экспертом ни в чём, тут нужна внимательность, а внимательность говорит: Русский, украинский и белорусский используют один и тот же алфавит с небольшими различиями и лишь в произношении и значении слов есть какие-то искусственные изменения, алфавит у украинцев и белорусов русский на 80% и слова где-то на 60-70%.
@@litvinlinvinovich8464 Это ты олупень. Эту латиницу никто не использует. И в любом другом языке ты можешь использовать и латиницу, и кирилицу, и арабскую вязь, да хоть германские руны. na angliyskom ti mojesh` ispol`sovat` kirilits. Саави?
Выбор лиц на обложке потрясающий совершенно: один базарит сленгом гопников из подворотни, второй говорит на иностранном языке, третий государственный язык своей страны начал форсированно изучать только после избрания на высшую государственную должность. Лексикон четвёртого, размалёванного до неузнаваемости, по этой логике, наверное, должен ограничиваться тремя десятками слов, как у Эллочки-Людоедки? Я прямо испанским королём себя почувствовал на этом фоне и уже не удивлюсь, если меня кто-нибудь когда-нибудь выберет символом, к примеру, Экваториальной Гвинеи, в которой я никогда не был :)
Небольшой интересный факт, в украинском языке буква "В" перед согласными и в конце слога читается как "У нескладове" точнее как белорусское "Ў" или же английское "W", например "любоў, сказаў, воўк, діўчина" но к сожалению в украинском нету отдельной бувы для этого звука, но может быть её когда то добавят, например белорускую букву "Ў", уже были дискуссии на эту тему!
Кстати, чтобы сравнивать все эти слова, нужно знать о том, что и на украинском и на польском и на белорусском, они имеют созвучные аналоги в русском или совершенно идентичные слова, которые русские либо редко употребляют, либо произносят те слова к которым больше привыкли.
"Дом" на украинском - "Дім". "Хата" - это разновидность здания, в котором проживают люди, которое часто называют своим домом. К примеру: "Ця хата - мій рідний дім". "Эта хата - мой родной дом". Домом для украинца может быть вообще не хата.
Привет я Поляк, но знаю русский язык. Я заметил несколько ошибок. Подруга przyjaciółka Любимый kochany Кровать łóżko Окно okno но читаеи okno а не akno Одеяло kołdra
Почему вы читаете букву "и" в украинском как русскую "и", если надо как "ы"??? Очень много ошибок в произношении, поэтому сходство немного потерялось...
@@ZordragRF "ё" может писаться, как "йо"(Как в фонетическом разборе в русском), и как "ьо". Пишем йо: 1. В начале слова Йосип, йодистий, його, йогурт. 2. В начале слога после гласной: район, бойовий, знайомий, майор, Андрійович, по-дійовому. 3. В начале слога после твёрдой согласной: Муравйов, Соловйов, серйозний, підйом. Пишемо ьо: Перша літера буквосполучення ьо (м ’який зн а к ) служить для позна чення м’якості попереднього приго лосного перед [о]: сьогодні, бадьорий, трьох, льон, дзьобати, на цьому, Ковальов. УВАГА! Буквосполучення ьо не може стояти на початку слова або складу. У деяких словах іншомовного походження пи шемо буквосполучення ьйо: б а т а л ь й о н , б у л ь й о н , г іл ь й о т и н а , к а н ьй о н, л о с ь й о н , м е д а л ь й о н, м іл ь й о н , п а в іл ь й о н, т р и л ьй о н, с е н ьй ор (в Іспанії та іспаномовних країнах) і си н ьйор (в Італії) тощо.
Ребят, а автор специально выговаривал неправильно польские слова, это типо как стёб над польским был? Меня это задело аж немного. Ибо сам живу в Польшу пол года.
62% общих слов не просто между русским и украинским, а между русским литературным и украинским свежескомпилированным) Возьмите прежние формы русского, там сходства будет на все 90%
@@МаринаНикитина-р1я У нас урок русского язЫка или вы в своем расистском шовинизме решили козырнуть знанием своего родного наречия ? Что за шовинистические предпосылки Никитина ? Представьте себе, не все родились в россии, и не всем русский язык 👅(не мова) является родным.
Забавно, что русский объявляется далеким от "настоящих славянских" на том основании, что он по лексике мало совпадает. То, что с течением времени смысл слов немного дрейфует, приобретает различные оттенки, слова могут попасть в семантическую нишу, похоже, игнорируется. Но комментаторов бомбит от произношения, которое в этом видео - совсем последнее дело
!НЕПРАВИЛЬНОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ🇺🇦! 1:04 не так произносится, не "говорИтИ" а "говорЫтЫ" это скажем так произношение на русском🥲 1:23 снова не правильное произношение, не "стЕля" а "стЭля" снова скажем так произношение. Все ошибки я писать не буду, но скажу сразу, их очень много (я умею разговаривать на украинском языке, поэтому знаю как правильно произносится)(блин, меня так сильно бесит неправильное произношение нашего языка(🇺🇦), не представляете насколько)
*На одном из симпозиумов встретились четыре лингвиста: англичанин, немец, итаљянец и русский. Речь зашла о языках. Начали спорить, а чей язык красивее, лучше, богаче, и какому языку принадлежит будущее? Англичанин сказал: **_«Англия страна великих завоевателей, мореплавателей и путешественников, которые разнесли славу её языка по всем уголкам всего міра. Английский язык язык Шекспира, Диккенса, Байрона несомненно, лучший язык в міре». «Ничего подобного»,_** - заявил немец, - **_«Наш язык язык науки и физики, медицины и техники. Язык Канта и Гегеля, язык, на котором написано лучшее произведение міровой поэзии «Фауст» Гёте»._* *_«Вы оба неправы»,_** - вступил в спор итаљянец, - **_«Подумайте, весь мір, всё человечество любит музыку, песни, романсы, оперы! На каком языке звучат лучшие любовные романсы и гениаљные оперы? На языке солнечной Италии!»._** Русский долго молчал, скромно слушал и, наконец, промолвил: **_«Конечно, я мог также, как каждый из вас, сказать, что русский язык язык Пушкина, Толстого, Тургенева, Чехова превосходит все языки міра. Но я не пойду по вашему пути. Скажите, могли бы вы на своих языках составить небољшой рассказ с завязкой, с последоватељным развитием сюжета, чтобы при этом все слова рассказа начинались с одной и той же буквы?»._** Это очењ озадачило собеседников и все трое заявили: **_«Нет, на наших языках это невозможно!»._** Тогда русский отвечает: **_«А вот на нашем языке это вполне возможно, и я сейчас это вам докажу! Назовите, пожалуйста, любую букву!»._** Немец ответил: **_«Всё равно. Буква «П», например». «Прекрасно, вот вам рассказ на эту букву»,_** - ответил русский.* *Пётр Петрович Петухов, поручик пятьдесят пятого Подољского пехотного полка, получил по почте письмо, полное приятных пожеланий. **_«Приезжайте»,_** - писала прелестная Полина Павловна Перепёлкина, - **_«поговорим, помечтаем, потанцуем, погуляем, посетим полузабытый, полузаросший пруд, порыбачим. Приезжайте, Пётр Петрович, поскорее погостить!»._** Петухову предложение понравилось. Прикинул: приеду. Прихватил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодится. Поезд прибыл после полудня. Принял Петра Петровича почтеннейший папа Полины Павловны, Павел Пантелеймонович. **_«Пожалуйста, Пётр Петрович, присаживайтесь поудобнее»,_** - проговорил папаша. Подошёл плешивењкий племянник, представился: **_«Порфирий Платонович Поликарпов. Просим, просим!»._** Появилась прелестная Полина. Полные плечи прикрывал прозрачный персидский платок. Поговорили, пошутили, пригласили пообедать. Подали пељмени, плов, пикули, печёнку, паштет, пирожки, пирожное, пол-литра померанцевой. Плотно пообедали. Пётр Петрович почувствовал приятное пресыщение.* *После приёма пищи, после плотного перекуса Полина Павловна пригласила Петра Петровича прогуляться по парку. Перед парком простирался полузабытый полузаросший пруд. Прокатились под парусами. После плавания по пруду пошли погулять по парку. **_«Присядем»,_** - предложила Полина Павловна. Присели. Полина Павловна придвинулась поближе. Посидели, помолчали. Прозвучал первый поцелуй. Пётр Петрович притомился, предложил полежать, подстелил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодился. Полежали, повалялись, повлюблялись. **_«Пётр Петрович проказник, прохвост»,_** - привычно проговорила Полина Павловна. **_«Поженим, поженим!»,_** - прошептал плешивењкий племянник. **_«Поженим, поженим»,_** - пробасил подошедший папаша. Пётр Петрович побледнел, пошатнулся, потом побежал прочь. Побежав, подумал: **_«Полина Петровна прекрасная партия, полноте париться!»._** Перед Петром Петровичем промељкнула перспектива получить прекрасное поместье. Поспешил послать предложение. Полина Павловна приняла предложение, позже поженились. Приятели приходили поздравлять, приносили подарки. Передавая пакет, приговаривали: **_«Прекрасная пара!»._* *Собеседники-лингвисты, услышав рассказ, вынуждены были признать, что русский язык самый лучший и самый богатый язык во всём міре! ☺*
Интересно, такое же есть в интернете и про украинский язык, ещё в конце стих на букву с. Так что либо тоже самое можно сделать на любом языке, либо славянские языки самые богатые.
Не хочу придираться так как белорусского не знаю ,но мне иногда казалось ,что некоторые буквы не произносились или вообще проглатывались или у белоруссов существует какое-то правило в языке ,что какие-то буквы не читаются ?
Я из Сибири. Мои бабушки и дедушки жили в сёлах, где до революции жили донские казаки, ссыльные на пропитании. Много евреев, поляков, чехов. И речь настолько перемешана там. Я когда маленькой была, то не понимала что это смесь языков, считала что так звучит деревенская речь. Только будучи взрослой, немного попутешествовав, поняла. Белорусский, украинский , польский пусть не подробно, но общий смысл разговора хорошо понимаю.
Все эти языки притерпели за века чужеродные влияния, в русском тоже были хаты, рушники и прочее. Если бы украинские слова не подменялись польскими и тюркскими, то мы бы лучше понимали друг друга.
Благо дарю за интереснейшую тему,-это Божественноволшебная музыка; слушать рэчь на усых 4-ёх языках. Но 3 слова с русского на украинской, белорусский и польский языки были по другому,а далее стало понятно, ведь говорили на официальном языке, а ведь есть ещё ПростоРечье.
Вместо перечисления большого числа слов стоило бы упомянуть, что русский язык, в отличие от польского, украинского, белорусского (в эту группу тогда надо было бы словакский и чешский для сравнения взять) сформировался из большой примеси как угорских языков, так и тюркских. Можно было бы тогда взять татарский и финский языки - тогда в словообразовании встало бы всë на свои места. К слову, латышский язык при вполне себе нормальном знании литовского, мне слабо понятен, но в нëм на удивление много встречается слов, созвучных с русским языком, которые в литовском как раз имеют иное происхождение. Вот так близкие географически народы могут довольно сильно отличаться по языку.
Каких фино-угорских? Например мокшанский язык не имеет ничего общего с русским, кроме множества заимствований в самом мокшанском языке русских слов. В соседней Чувашии (которые уже тюрки), так же эти слова заимствованы с русского. В русском точно очень много заимствований с французского, а в последнее время и с английского языка. Есть старые заимствования с тюрских языков, но это свойственно и для украинского. Такое часто бывает, когда происходит активный контакт народов с разным языком.
Говорю, как человек говорящий на польском, белорусском и русском-русский очень на похож на другие славянские языки. У меня пару знакомых, которые говорят только по-русски в унике и они не понимают, что говорят поляки, а другие челики, которые говорят по-белорусски спокойно понимают поляков
Ну то что белорусский имеет больше схожей лексики с польским чем русский нет ничего удивительно, учитывая историю белорусской земли времен Речи Посполитой. Например, слово "фарба" заимствование из немецкого farbe(цвет) и пришло в белорусский явно из польского, так как сами белорусы с немцами не граничили. Это взаимное сходство не говорит о том что польский и белорусский более славянские чем русский. Например, русские лучше понимают болгар и сербов чем поляки.
@@alfred_ayavvazmizhna да нет, дело не в этом, тюркизмы в Болгарии и России разные, мягко говоря, потому что заимстсовались из разных ветвей тюркских языков (огузских и кипчакских соответственно). Скорее дело в том, что церковнославянский, который сильно повлиял на литературно русский язык, в основе своей был староболгарским. Взаимопонятные слова в русском и болгарском именно славянского происхождения.
Картошка будет "ziemniaki", а ziemniak это картофилина и narzekać это жаловаться, безусловно вас поймут но смысл это не передаст. "zrzędzić" передаёт смысл лучше. Ёщо было много не популярных слов, которые могут считать ошибками на языковых экзаменах. Но учитывая что три из них не ваши, то как вы читали, та и подобрали перевод вызывает моё восхищение. Спасибо за видио.
произношение 80 % слов украинских, белорусских и польских не правильно
Да
Согласен
Да
Тым больш сумка па беларуски будзе торба так сама гэбы и на польскай
Согласна
Не знаю как белорусский и польский, но в украинском ещё не правильный перевод с русского. Например: Русское пока, на украинской "бувай, пока". КАКОЕ "ПОКА ЩО"??? Это с украинского на русский переводиться "пока что". Ещё пример спасибо, на украинском будет "дякую", а не СПАСИБІ
Простите, забомбило
Українська "г" ніколи не читається твердо. Для цього в нас є буква "ґ".
Респект
Прочитав и як і 😭😂
Та , що ви вельможний , говорячи чесно , то є також істини й для деяких українців , але я таких звик називати "маларосамі"
Наприклад,гусак, ґудзик дві різні літери
Олександр Семчак Малоросы те кто не гэкают?
Парень, для того чтобы сравнивать языки и слова, сначала нужно узнать произношение того или иного слова.
Вот ето правильно
Внатури.
Я з тобою цілком згоден,я українець мені було смішно канали він вимовляв українські слова 🤣
@@Ильджимэ А украинцы кто? Хазары?
Бля у меня просто фейспалм я знаю все кроме белоруского
Почти всё произношение слов было не правильное, сам живу в Польше, и ржу с его произношения 😂😂😂😂
Как говорил Мясников из "уральских пельменей" Во время сценки в образе бабки: Ржу не могу))
Да да да,тоже живу в Польше,закрыла видео уже на первых минутах
_неправильное_
да и не только произношение. добрая часть беларуских слов написана неправильно ибо тут берется наркамаука ( диалект беларуского языка который был разработан в Беларуси в части СССР и который был намного больше схож с российским). Нужно было брать традиционный, классический беларуский язык - тарашкевицу. + она была как на латинке так и на кирилицу.
Ответить
Произношения не важно. Важно сходство слов.
Русский: у меня собака стала лаять
Белорус: кого?
Блин большая часть украинских слов звучат совсем не так как ты их произносил!
Мне украинец диктовал
@@eitmin в некоторых словах вместо украинской "и" (и "ы") ты читал как "и" русскую
@@eitmin Ну. Украинец ваш... Дилетант в собственном языке
Згодна
@@eitmin украинец, что это за человек. Там очень много не правильных произношение и ударений
нейкі херовы слоўнік ты юзаешь, па беларуску што сумка - торба, што окно - вакно. Падыходзь да справы дакладней.
із українською мовою у цього дурня теж не все добре, мене це відео навіть трохи образило
@@КомиссарЯрриктрохі есьць
Також українською можна сказати торба
Я українець, на 90 процентів зрозумів що ти написав.
Украинцы преимущественно смуглые, а русские наоборот светлые ruclips.net/video/pdCjX8yLYog/видео.html
Чувак, не путай буквы "Є" и "Э". "Є" - это "е", "Э" - а это "э". Украинское произношение конечно жесть, как и ударение - в КАЖДОМ слове ошибка. Не стоит по этому видео ориентироваться.
Е,не говори так о украинской,он на 2 місце самий красивий язик миииииииииииира!
@@poliana-poliana7933 он имел ввиду что он произнёс слова на украинском не правильно
И читается как Ы а не І
О всегда О, А всегда А
в украинском вообще нет буквы "Э". Этот звук пишется как "Е". А то, что в русском "Е"-как "Є". Все как бы наоборот, но одна буква в другую сторону.
@@poliana-poliana7933
Это такая же сказка, как и история о признании украинского языка самым смешным в мире.
Друг я понимаю что ты из России но то как ты читал украинские слова это нечто)) ты не подумай я не со зла, просто это было очень смешно))
Он из Литвы, поэтому и проблемы, как я понял
Не надо привязываться к произношению, главное по сути верно показывает сходство.
Спасибо, друзья за поддержку
Акцент у него. Он нерусский.
Француз
Так в белорусском тоже "хата".
Увага(г иначе читается). Дикий акцент. Ааааа и еще 3827272 ошибок
Про украинский вообще молчу.
Мои уши завяли😂
Я белоруска.
После 3 лет прослушивания украинской музыки, каналов, чтения новостей и др.
Я НАЧИНАЮ дико смешивать украинский и белорусский языки. Они просто не отделяются. И я их уже не особо различаю.
Хочу знать 2 этих языка❤ и разделять.
❤️
Привіт з України! ❤️
Хотіла би чоловіка з України? 😁
Можно найти в инете, как звучат те или иные слова на украинском и польском. Не в тему 80%.
Да, я украинка, и прекрасно вижу какой у него плохой укр акцент.
ПРАВИЛЬНО не НА украинском/польском, а УКРАИНСКОЙ/ПОЛЬСКОЙ. (українською; польською)
Ти навіть українські слова не правильно читаєш слово говорити ти прочитав як «говоріті»
@@sabasiarachynska3709 лол, у него и не должно быть никакого украинского акцента, если он русский и просто решил озвучить некоторые слова на украинском
@@АринаСоколикова он даже не пытался
Українська мова дуже красива. Але після твого читання починаєш сумніватися в цьому 😐
😂
😂😂😂
В українській і праця,і робота
І ще слова дякую, спасибі
Хата, дім, домівка
верно сказано
Кровосос из Темной долины Дім а не дом
@@Мультифрукт-з3э Дім*
Классное сравнение, всего несколько замечаний:
1) В украинском торба тоже говорят. Это полонизм - слово которое пришло в украинский из польского.
2) Если под слово работа имеется ввиду работа вообще как процесс, то в украинском говорят "праця" ну или робота. Если имеется ввиду место для заработка денег, то только робота.
В русском тоже есть торба, но это устаревшее слово. А так, если посмотреть, то русский схож с другими гораздо больше, чем вы думаете. Но из-за быстрого развития, появилась в русском куча новых слов, а в других нет
Так и в беларусском торба есть, и хата.
Разговариваю свободно на трёх языках (Украинский, русский и польский). В быту общаюсь на суржике (смесь украисного и русского). Очень хорошо переключаюсь между акцентами, и могу говорить спокойно в этих языках с акцентами как у носителей. Беларусский прекрасно понимаю и хорошо читаю. О произношении не знаю, так как редко встречал носителей беларусского.
Так вот. С уверенность скажу, что автор имеет ужасное произношение всех языков, кроме русского)
На самом деле различия куда более сильные. О произношении польского вообще молчу)) Так-как автор абсолютно неверно читал почти все слова. Ś Ć Ł Ź не так произносятся. Но, на удивление, звуки Ę произносил довольно хорошо.
Białoruskie język może spotkać na wschodzie Polski dokładnie w województwie podlaskim tam jest mniejszość białoruska tam ten język się zachował obecnie na Podlasiu mówi około 200 tysięcy ludzi po białorusku a nie cały milion poza białym stokiem mówi językiem mieszanym on brzmi tak samo jak polski białoruski i ukraiński akcent rosyjski . W każdym razie oficjalnie mówi tam się językiem polskim dzialektem podlaskim a nie oficjalnie to jest mieszaniną białoruskiego i polskiego oraz ukraińskiego . Najdziwniejsze jest to że język białoruski na Białorusi się nie zachował a w Polsce się zachował
Język białoruski zachował się w Polsce bo to jest Polska! Pozdrowienia ź Miensku!
@@Юрасьз-падМенску nie do końca rozumię komentarzu. Ale pozdrawiam z frontu na Ukrainie :)
@@dstih6009Мы шо, тутай політіку обсуждаем? ЭТА ПРА МОВЫ, А НЕ ПРА ВАЙНУ, ВАЙНУ ОСУЖДАЮ.
Господи что за произношение, по чему говорит он а стыдно мне.
Тот самый момент, когда кто-то пишет коммент, а стыдно тебе...
@@eitmin вопросик есть,а откуда инфа что беларуский яхык на 86 процентов похож на польский
Лол, когда это уже слово "По чему" пишется раздельно и да когда же мы перестали перед союзом "а" ставить запятую????
"Испанский стыд" называется.
У меня реакция на это была Facepalm.
@@tpro2024 ответить ему нечего) потому, что это полный бред. Он сам по ходу ни одного языка толком не знает вот и решил видос тупой запилить😂😂😂
"Є", серйозно!? А хоча б послухать, як гугл говорить? Не берись якщо не вмієш.
Ну, возможно, что если вы будете на каком-то неродном языке говорить, то тоже не так как надо будет. Так что нужно быть более снисходительными к чужим ошибкам, потому что каждый из нас в чём-то ошибается
А поправлять людей можно более корректно и просто дать мирный совет)
Если мы так будем всем говорить, то у нас в стране никто никогда и ни за что не будет браться, и будем жить как в сказке (плохой части сказки), а именно, как у разбитого корыта
ты где брал беларуские слова? Сумка по беларуски - торба, выгода - карысьць, или - альбо( по польски albo), печенье - печыва. И потом возникает 80% общей лексики с русским
В украинском тоже торба есть,а тут сумка)))
Самолёт это тоже Лятак будет
А вам хочеться аби було 80% з польською. ?
@@NoNNGrishaev
Так ужо)
Я зараз жыву ў Польше. Польскім не валодаю, але размаўляю з палякамі на беларускай мове і мяне яны нядрэнна разумеюць.
Гэта хоць не 80%, усё ж хапае момантаў дзе ёсць разыходжванне, але ў расейскай мовы падобных да беларускай мовы слоў яшчэ меньш. Але я гэта гавару чыста з лічнага вопыта. Таму гэта канешне не доказ, проста апісанне таго, як у мяне адбываецца ўжыванне роднай мовы ў Польше.
@@spadar9332 я сомневаюсь что это у вас родной язык. Признайтесь честно , родной у вас русский. Как бы я распрекрасно ни знал украинский например, читаю художественную литературу на нем, свободно говорю, но родной у меня все равно остаётся русский.
как он не заржал пока читал😂
Такое ужасное произношение украинских слов. Ужас, кошмар. У нас И это Ы ))) но ты ж не в курсе этого как и того что Е - это Э )))
Неправильное произношение почти всех слов. Примеры: украинская "и" !всегда! читается [ы], как в русском "жить". Или ты так слушал того "украинца", который тебе диктовал, или неправильный "украинец" тебе попался...На самом деле произношение буквы "и" маркерное и всегда выдает россиянина. Живущие в Украине русскоязычные обычно не путаются. Еще маркерная буква "г". Она всегда глухая. И слово "дІвчина". Ударение всегда на 1 слоге и никак иначе.
Не говорю уж про польский
Ты украинец 1 фразу прачитал все панятно
"и" читается не совсем как русская "ы". Насколько я понял, эта буква произносится, как какой-то гибрид "ы" "и".
@@ТимурБопенов не панятно а понятно проверочное слово понял
Глухая Г - это К или Х
На самом деле во всех этих языках есть куча синонимов, и почти все эти варианты там имеются: например, укр. дiм (род. дома), польск. ulubiony (сравните с укр. улюблений), укр. спекотно "жарко" (сравн. с бел. спякота), укр. покiль (сравн. с бел. пакуль)
Не "зЕмля" по вашему , а "зЭмля"
Не "гаварити" а "гОвОрЫтЫ"
И не дивчЫна ,а дИвчына
Не убЕрЕжно, а обЭрЭжно
Короче! Тут вправлять і виправлять.
Нема правильного слова
Я представляю ,как больно было слушать это носителям украинского и белорусского
@@СаулКербек да. Чувствовался какой-то стыд
@@СаулКербек ага я сам с Украины, так исковеркать. Я думал он хотел сделать новый суржик
Украинский вообще изковерканный русский
@@russia1955 С головой в порядке всё?
простите, но половина слов в белорусском не правильно и произношение тоже.
2)1:28 Доброго дня -помилкова форма, це як сказати будь ласка у відповідь на дякую, це помилка
Бредятина! для того чтобы сравнивать языки и слова, сначала нужно их выучить!
не обязательно учить, можно просто знать как произносится
@@keterin7 Я Украинец, большинство Украинских слов произнесено неправильно!
@@EvgeniyRecruit-y9s Мало того вони навіть перекладені не правильно
@@EvgeniyRecruit-y9s а с польскими словами с треском обосрался
Сам изучаю польский и 80 процентов произношения не правильно
Tak jest
@@polish3301 о ты тоже поляк
@@thesun7721 w jakim sensie "torze"?
@@polish3301 posredni
I tu jestem mocno zdziwiony, bo zawsze myślałem, że ukraiński i białoruski jest dużo bliższy rosyjskiemu. A tymczasem większość słów w nich brzmi dla Polaka bardzo znajomo.
И тут я сильно удивился, потому что всегда думал, что украинский и белорусский намного ближе к русскому. А между тем большинство слов в них звучат для поляка очень знакомо.
Польский русским тоже понятен, но некоторые русские слова устарели, к примеру слово ОКО есть, но его никто не использует, а в польском возникают проблемы с фонетикой, русским трудно понимать слова из за обилия пш, чш дж, и других звуков.
Польський і білоруський най схожі, на мою думку
@@ОлександрСкрипинець-г5о чеський і словацький
@слава Україні та її героям! Угу, працювати а не работати
@@ВладиславКресак-б3ъ
Праця, кстати, заимствование из чешского, изначально в восточно-славянских языков этого слова не было или оно было утрачено в дописьменный период и звучало по-другому (скорее всего как "пратыр" или "пратыра").
Получается , что украинский и белоруский очень похожие языки, потом польский.У меня сложилось впечатление что в русском много слов искуствено созданных , в украинском ліжко( лягати, ліжати), а в русском кровать - ну и с чем связать ..... вот и получается , что ранее в народе этот предмет назывался по другому.
Я беларус по-этому зная БЕЛАРУССКИЙ и русский понимаю все четыре! Спасибо за видео!
"Есть" по украински - "Э"? Ну ты чувак моришь сильно. Произношение это вообще прикол.
Є переплутав
@@МаксФорсюк-л7г не переплутав, а не знає...
ну для понимание она звучит как ЙЕ
Шановні друзі! Усі ці слова, я читаю правильно, без акценту, бо білоруська мова дуже схожа з українською; а вдома, я розмовляю російською, з друзями українською, а ще у школі я вчив польску мову. Сам я зі Львова )Усіх вітаю, хто читає, сподіваюсь, що українці, які не вживають суржика, збагнуть мене і всі інші люди, які читають мій кометар. Думаю, що росіянам, не дуже легко забугнути українську мову) Я маю багато друзів з Росії, які її взагалі не розуміють )
Комбо
Я з Київщини до 26 років вдома спілкувалися специфічним україно-російсько-польским суржиком, абсолютно вільно володів як українською так і російською (завдяки тому що багато читав як російською так і українською) потім познайомився з дівчиною з Волині вона стала моєю дружиною і от вже 15 років вдома я спілкуюся виключно українською мовою. На сьогоднішній день люди з які мене не знають вважають що я із західної частини України
Збагнути це не доречно тут. Збагнути - це додуматься догадаться, а у вас значення розуміти. Чи ви використовуєте слова лише б росіяни не второпали, що ви там пишете ?
Я теж з дитинства чую польську і білоруську, вони мені завжди були більш схожі, ніж російська
Так может нужно выучить произношение?не?
белорусский и украинский похожи больше всего
@Y. PitBull182 ні найбільше запозичень із церковнословянської (болгарської)
@Yanina. PitBull182 В украинском 4000 тюркизмов. А в русском 2000.
@@slavicpatriot6447 нет
Конечно, ведь ещё в ВКЛ это был один и тот же язык.
С точки зрения поляка или русского белорусский и украинский похожи больше всего.
Я хоть и не поляк, но живу в Польше и то, как автор выговаривает слова на украинском и польском (я не знаю белорусский) заставляет меня всё больше и больше ржать. Особенно я заметил ошибку на 2:40, где польское слово "Aby" не означает вообще русское слово "Или". "Aby" это синоним к слову "Żeby", только употребляется по большей части там, где задают условие. Например: Aby złożyć wniosek, należy podać swoje dane osobowe. Поляк почти никогда в данном случае не скажет "Żeby". Ну ладно, вернёмся к делу. В польском есть два слова-синонима, которые означают "Или". Это "Albo" или "Lub", но слово "Lub" больше переводится как "Либо", чем "Или". Есть ещё слово "Czyli", но я б сказал оно переводится как "То есть", короче оно употребляется тогда, когда мы уточняем. Надеюсь, помог разобраться. Не благодарите!😅
Погоди, но ведь czy - это тоже "или". Например: był biały czy czarny? chcesz to, czy nie? Я сам два с половиной года учу польский, до сих пор не чувствую разницу между czy, ale и lub. Употребляю как придётся, по интуиции. Ну может с начитанностью придёт.
ruclips.net/video/Ux0_pxg8omM/видео.html Co to znaczy "przyjacielnica" ? Może być : przyjaciółka, koleżanka, dziewczyna, sympatia, ale nie to.
Перевод не правильный, подбор не правильный, произношение не правильное. Удали видео пожалуйста, не засоряй людям мозги
Украинское "есть" не "э", а "е" читатся
вообще то читается как є
@@Максим-с6м3ю ага
Начнём с того, что есть по украински не "є", а "їсти"😆
йе
Походу руссский делал это видео) ошибки в произношении и ударении.
Ты уже не русский?а кто?неандерталец?
@@georgtetring3777 может белорус или украинец(я из Украины и у нас русский знают так и в Белоруси)
@@georgtetring3777 а что русские знаю только в России? Задумайся о том что он в какой то степени распространен по странам Азии
@@georgtetring3777 Запоздал с ответом. Рускоязычный как родной язык.
Да я сам русский, просто интересуюсь. Славянские языки очень интересны.
Szanowny panie niektóre polskie słowa napisał pan nieprawidłowo.
так тяжело было взять человека знающего украинский, белорусский, польский, что бы правил но озвучить слова??
Прикольное видео! Интересно то, что в украинском существует много почти равнозначных синонимов в связи с влиянием русского. Например, "говорити і розмовляти", "сумка і торба", "привіт, вітання, привітання", "красиво і гарно", "вигода і користь", "кружка і кухоль", "машина і автівка", "всього доброго і всього найкращого"... В зависимости от региона где человек родился и от уровня образованности могут быть разние варианты.
так же как и вогнище - багаття, но точно не костер
Немає слова "кружка", це російська калька.
Немає кухолі всі кажуть чашка або кружка
@@Catos23 я про теж я наприклад кажу чашка
"Всього доброго" явно не влияние русского языка
У гэтым супастаўленнi - рускi, як кажуць: "нi к сялу, нi к гораду". Жыве Беларусь!!! Слава Україні!!! Jeszcze Polska nie zginęła!!!
Ну да. Русский то не полонизирован
я ўдакладнены што нават не самая новая тарашкеаіца падобнасьць моў зменьшыць да 60-70 адсоткаў(расейскай ды нашай), а прыгожасьць узніме ў разы. Крц, за тарашкевіцу! гэй літвіны!
@@axel-yn6qi и не славянизирован...
@@e_f_f_e_c_t_o белорусский и украинский? Согласен.
Жыве Беларусь!!! Слава Україні!!! Jeszcze Polska nie zginęła- а про Россию забыл?
В некоторых словах на украинском языке были ошибки, из-за акцента (я из Украины, поэтому шарю)
И перевод многих слов на украинский не правильный
Украинского языка нету
@@Akker-y1n я чогось не зрозуміла. Чому це так? ( Если уж вы не знаете про его существование, могу перевести ;) ) Кстати, слова "нету", нет.
А я українською говорю, отто новина😂
Ой, мене знайшли... Де мій бункер.....
Русский: я сегодня пил колу
Белорус: зачем ты пил колесо?
Okno - akcent / ' o k n o /, trzeba zmiękczyć 'ść' w wymowie czasownika 'iść', zrobić = zrobić coś raz (sdziełać), robić = robić (w ogóle 'robić', rutynowo coś 'robić'), więc powinno być 'robić', wszystkiego najlepszego - owszem, w stopniu najwyższym przymiotnika, ale w polskim normalnie mówimy 'wszystkiego dobrego', tak, mówimy 'praca', ale też mówimy 'robota' (idę do pracy = idę do roboty), ziemniak - akcent / ' z i e m n i a k / . Polacy akcentują zawsze na przedostatnią sylabę. 'Czekaj' to tryb rozkazujący (wait), a 'czekać' to bezokolicznik - powinien być wpisany w języku polskim bezokolicznik (to wait), skoro jest w innych językach, 'przyjaciółka' - słowo 'przyjacielnica' nie istnieje w języku polskim, 'wieczór' wymawiamy przez twardo podniebienne 'cz', tak jak w serbsko-chorwackim, 'wygoda' to 'wygoda' (comfort, komfort), a 'korzyść' to 'przewaga', advantage = преимущество, перавага, перевага, 'odpowiedź' / o d 'p o v i e dź] ( 'o', a nie ';a' na początku), śpiewać - miękko podniebienne 'ś', 'amator' /a ' m a t o r/ ( 'o' przed 'r', nie 'a'), koło /' k o ł o/ ł = л, 'łajać' - ł = л, 'siekać' - wyraźne 's i e = śe' (miękko podniebienne ' ś '), 'umiłowany' - powinien być rodzaj męski, trzecia osoba liczby pojedynczej, ponieważ 'umiłowani' to są 'oni' (trzecia osoby liczby mnogiej, rodzaju męskiego), 'podłoga' - mocne 'o', 'łóżko' - л. A tak w ogóle to świetną robotę wykonałeś. Pozdrawiam.
Зачем было делать такое дилетантское видео и так позориться?🤦🏽♀️
Как ты гривой не тряси, русскому обязан ты! Тут не надо быть экспертом ни в чём, тут нужна внимательность, а внимательность говорит: Русский, украинский и белорусский используют один и тот же алфавит с небольшими различиями и лишь в произношении и значении слов есть какие-то искусственные изменения, алфавит у украинцев и белорусов русский на 80% и слова где-то на 60-70%.
олупень, у Беларускай мове можна выкарыстовываць ў якасці алабэта як кірыліца, так і Лацініцу , і нават арабскую вязь
Согласна, 90% слов однокоренные, различно произношение и ударение.
@@ольгак-т8э Згодна, 90% слів однокорінневі, відмінності в вимові і наголосах...
@@litvinlinvinovich8464 Это ты олупень. Эту латиницу никто не использует. И в любом другом языке ты можешь использовать и латиницу, и кирилицу, и арабскую вязь, да хоть германские руны.
na angliyskom ti mojesh` ispol`sovat` kirilits.
Саави?
@@muxamyxa1449 ну не только в этом. Иногда(чаще всего в западнославянских и южнославянских) слово одно и то же, а значения разные
Выбор лиц на обложке потрясающий совершенно: один базарит сленгом гопников из подворотни, второй говорит на иностранном языке, третий государственный язык своей страны начал форсированно изучать только после избрания на высшую государственную должность. Лексикон четвёртого, размалёванного до неузнаваемости, по этой логике, наверное, должен ограничиваться тремя десятками слов, как у Эллочки-Людоедки? Я прямо испанским королём себя почувствовал на этом фоне и уже не удивлюсь, если меня кто-нибудь когда-нибудь выберет символом, к примеру, Экваториальной Гвинеи, в которой я никогда не был :)
😅😅😅👍👍👍
Пасля гэтага відэа ўсе Беларусы будуць размаўляць на сваёй роднай мове)))))
@Ljudyna Таму што яны беларусы**********
2:25 требуем 10-часовую версию твоего (обережно)😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
итак поясняем для тех кто в танке. В украинском и это ы, е это э, г читается как гэ(ГАЛЯ)
г читается как he ближе к букве х но немного по другому
@@panika6763 Укр. "г" соотносится с англ. "h".
оба гортанные-придыхательные, только "г"- звонкий, а "h"- глухой.
@@panika6763 ғ
Не така жорстка ы
А, произношение...., особенно, когда в украинском читаешь "И" как в русском "и", а не " Ы"))))), короче эксперт)))))
Przyjaciółka , a nie "przyjacielnica")
Автор не полька, поэтому не правильная грамматика
Der Autor ist keine Polka, daher keine korrekte Grammatik
@@imofiymachinski6167 To jest natychmiast jasne.
@@mushroompie6964 спасибо
podziękować
любовь на белорусский переводится как" каханне", только когда речь идет об любви к человеку. в остальных случаях говориться "любовь"
Небольшой интересный факт, в украинском языке буква "В" перед согласными и в конце слога читается как "У нескладове" точнее как белорусское "Ў" или же английское "W", например "любоў, сказаў, воўк, діўчина" но к сожалению в украинском нету отдельной бувы для этого звука, но может быть её когда то добавят, например белорускую букву "Ў", уже были дискуссии на эту тему!
Дуже некоректні переклади, я б сказав на 50% невірні. Після перекладу є, як "э" все зрозуміло
Перепрошую , проте в українській мові вірні чи не вірні вони кому це з іншої опери . Українською - 50% правильні .
Кстати, чтобы сравнивать все эти слова, нужно знать о том, что и на украинском и на польском и на белорусском, они имеют созвучные аналоги в русском или совершенно идентичные слова, которые русские либо редко употребляют, либо произносят те слова к которым больше привыкли.
Просто слова устарели, у нас же в языках на одну вещь может быть несколько слов, которые отмирают со временем.
много ошибок русско украинском((
Ох, й це ще "г"...
И в польском
@@najhorsy может потому что он Русский и ваш никому не нужный украинский не учил не?!
@@foxmiks7424 теж саме я можу сказати про твою мову кому вона нафіг здалась
@@Денис-о2ц6ь ой ой ой а резве не вы украинцы учите никому ненужный Русский а? А мы ваш нет и слава Богу))))
Научные книги на украинском или белорусском есть?
Спонсор канала-мой инстаграмм аккаунт. Денег у него хватило только на чёрный фон , гугл-переводчик и голос за кадром.
"Дом" на украинском - "Дім".
"Хата" - это разновидность здания, в котором проживают люди, которое часто называют своим домом.
К примеру: "Ця хата - мій рідний дім". "Эта хата - мой родной дом".
Домом для украинца может быть вообще не хата.
А слово будінок означает, а то я учил украинский, и слов дом очень много.
@zina lopata Так чем оно отличается от других, как мне сказать я иду домой, я иду в дiм или я иду в будинок?
А будинок ще говорять
Привет я Поляк, но знаю русский язык. Я заметил несколько ошибок.
Подруга przyjaciółka
Любимый kochany
Кровать łóżko
Окно okno но читаеи okno а не akno
Одеяло kołdra
Половина центральной России не читают akno.
Почему вы читаете букву "и" в украинском как русскую "и", если надо как "ы"???
Очень много ошибок в произношении, поэтому сходство немного потерялось...
почему вы пишите ё как ьо, как я учил и читал борвинок ё в украинском писалась как оь... Кто ввёл новые правила?
@@ZordragRF "ё" может писаться, как "йо"(Как в фонетическом разборе в русском), и как "ьо".
Пишем йо:
1. В начале слова
Йосип, йодистий, його, йогурт.
2. В начале слога после гласной:
район, бойовий, знайомий, майор,
Андрійович, по-дійовому.
3. В начале слога после твёрдой согласной:
Муравйов, Соловйов, серйозний,
підйом.
Пишемо ьо:
Перша літера буквосполучення ьо
(м ’який зн а к ) служить для позна
чення м’якості попереднього приго
лосного перед [о]:
сьогодні, бадьорий, трьох, льон,
дзьобати, на цьому, Ковальов.
УВАГА!
Буквосполучення ьо не може стояти на початку
слова або складу.
У деяких словах іншомовного походження пи
шемо буквосполучення ьйо:
б а т а л ь й о н , б у л ь й о н , г іл ь й о т и н а , к а н ьй о н,
л о с ь й о н , м е д а л ь й о н, м іл ь й о н , п а в іл ь й о н,
т р и л ьй о н, с е н ьй ор (в Іспанії та іспаномовних
країнах) і си н ьйор (в Італії) тощо.
Ребят, а автор специально выговаривал неправильно польские слова, это типо как стёб над польским был? Меня это задело аж немного. Ибо сам живу в Польшу пол года.
Меня учил произношению поляк, должно быть все окей
62% общих слов не просто между русским и украинским, а между русским литературным и украинским свежескомпилированным)
Возьмите прежние формы русского, там сходства будет на все 90%
Я смотрю украинские шоу, и понимаю всё, хотя украинский я учил не долго, и то ради произношения.
У меня весь ролик бомбило на его украинский язык, уже бы лучше если бы ты просто в переводчике голос включил, намного я думаю было бы лучше
Багаття і вогнище оба украинские слова, но ошыбок в этом нету)
..ошИбок нет..
П.с."нету" - употребляется (по-грамотному) в разговорной речи, в письменной - употребляется слово "нет"
@@МаринаНикитина-р1я У нас урок русского язЫка или вы в своем расистском шовинизме решили козырнуть знанием своего родного наречия ? Что за шовинистические предпосылки Никитина ? Представьте себе, не все родились в россии, и не всем русский язык 👅(не мова) является родным.
Интересный факт: Если знать все языки ООН, то сможешь разговаривать практически со всеми на планете!
Так. Як я памятаю, толькі 5 моў з усіх па колькасці носьбітаў, якія іх разумеюць, ужо складае болей за пяцьдзясят адсоткаў чалавецтва
Русский: я упал
Польский: ты жара?
Забавно, что русский объявляется далеким от "настоящих славянских" на том основании, что он по лексике мало совпадает. То, что с течением времени смысл слов немного дрейфует, приобретает различные оттенки, слова могут попасть в семантическую нишу, похоже, игнорируется.
Но комментаторов бомбит от произношения, которое в этом видео - совсем последнее дело
Я понимаю что с Росии (может) но для видео виучи украинский язык по не машина а автомобіль
Автівка вообще то
В украинском оба варианта приемлимые
машина, автомобіль, авто, автівка - всі слова ок.
Электронно-вычислительный автомобiль?
в побуті більше вживаються авто
Произношешение польских и белорусских вообще печальное, да и украинских не очень.
Если бы украинский язык произносился так как автор то он бы не был одним из самых красивых в мире!
А вкусах не спорят
Będąc człowiekiem który uczy się polskiego już od dwóch z połową lat, nie moge tego słuchać. Źle wymawiasz język polski.
A co to "przyjacielnica" xD
"Поки що" это не пока а покаместь, а пока это бувай
А зараз, давайце паспрабуем паразмау́ляць на славянскіх мовах. Кожны на сваёй. Вось і паглядзем, хто Каго разумее. Я беларус.
Я дуже добре тебе розумію. Я - українець.
Я тебя поняла,я русская 👋
50% polskich słów było złych!
читаем классику -- лексика: русский язык с беларуским 92% совпадений, с украинским -- 86%, с польским -- 77%...
Русский: Ээээ, ты чё
Как это понимает украинец: Есть есть есть есть, ты чё
Знаете как узнать что белорусский был переведён через переводчик?
Любовь на белорусском в 2 слова: каханне і любоў.
Эммм... В украинском «торба» тоже есть
Оно и в русском тоже есть. Правда вместо него чаще говорят "сидор"
!НЕПРАВИЛЬНОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ🇺🇦!
1:04 не так произносится, не "говорИтИ" а "говорЫтЫ" это скажем так произношение на русском🥲
1:23 снова не правильное произношение, не "стЕля" а "стЭля" снова скажем так произношение.
Все ошибки я писать не буду, но скажу сразу, их очень много (я умею разговаривать на украинском языке, поэтому знаю как правильно произносится)(блин, меня так сильно бесит неправильное произношение нашего языка(🇺🇦), не представляете насколько)
Спасибо)
*На одном из симпозиумов встретились четыре лингвиста: англичанин, немец, итаљянец и русский. Речь зашла о языках. Начали спорить, а чей язык красивее, лучше, богаче, и какому языку принадлежит будущее? Англичанин сказал: **_«Англия страна великих завоевателей, мореплавателей и путешественников, которые разнесли славу её языка по всем уголкам всего міра. Английский язык язык Шекспира, Диккенса, Байрона несомненно, лучший язык в міре». «Ничего подобного»,_** - заявил немец, - **_«Наш язык язык науки и физики, медицины и техники. Язык Канта и Гегеля, язык, на котором написано лучшее произведение міровой поэзии «Фауст» Гёте»._*
*_«Вы оба неправы»,_** - вступил в спор итаљянец, - **_«Подумайте, весь мір, всё человечество любит музыку, песни, романсы, оперы! На каком языке звучат лучшие любовные романсы и гениаљные оперы? На языке солнечной Италии!»._** Русский долго молчал, скромно слушал и, наконец, промолвил: **_«Конечно, я мог также, как каждый из вас, сказать, что русский язык язык Пушкина, Толстого, Тургенева, Чехова превосходит все языки міра. Но я не пойду по вашему пути. Скажите, могли бы вы на своих языках составить небољшой рассказ с завязкой, с последоватељным развитием сюжета, чтобы при этом все слова рассказа начинались с одной и той же буквы?»._** Это очењ озадачило собеседников и все трое заявили: **_«Нет, на наших языках это невозможно!»._** Тогда русский отвечает: **_«А вот на нашем языке это вполне возможно, и я сейчас это вам докажу! Назовите, пожалуйста, любую букву!»._** Немец ответил: **_«Всё равно. Буква «П», например». «Прекрасно, вот вам рассказ на эту букву»,_** - ответил русский.*
*Пётр Петрович Петухов, поручик пятьдесят пятого Подољского пехотного полка, получил по почте письмо, полное приятных пожеланий. **_«Приезжайте»,_** - писала прелестная Полина Павловна Перепёлкина, - **_«поговорим, помечтаем, потанцуем, погуляем, посетим полузабытый, полузаросший пруд, порыбачим. Приезжайте, Пётр Петрович, поскорее погостить!»._** Петухову предложение понравилось. Прикинул: приеду. Прихватил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодится. Поезд прибыл после полудня. Принял Петра Петровича почтеннейший папа Полины Павловны, Павел Пантелеймонович. **_«Пожалуйста, Пётр Петрович, присаживайтесь поудобнее»,_** - проговорил папаша. Подошёл плешивењкий племянник, представился: **_«Порфирий Платонович Поликарпов. Просим, просим!»._** Появилась прелестная Полина. Полные плечи прикрывал прозрачный персидский платок. Поговорили, пошутили, пригласили пообедать. Подали пељмени, плов, пикули, печёнку, паштет, пирожки, пирожное, пол-литра померанцевой. Плотно пообедали. Пётр Петрович почувствовал приятное пресыщение.*
*После приёма пищи, после плотного перекуса Полина Павловна пригласила Петра Петровича прогуляться по парку. Перед парком простирался полузабытый полузаросший пруд. Прокатились под парусами. После плавания по пруду пошли погулять по парку. **_«Присядем»,_** - предложила Полина Павловна. Присели. Полина Павловна придвинулась поближе. Посидели, помолчали. Прозвучал первый поцелуй. Пётр Петрович притомился, предложил полежать, подстелил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодился. Полежали, повалялись, повлюблялись. **_«Пётр Петрович проказник, прохвост»,_** - привычно проговорила Полина Павловна. **_«Поженим, поженим!»,_** - прошептал плешивењкий племянник. **_«Поженим, поженим»,_** - пробасил подошедший папаша. Пётр Петрович побледнел, пошатнулся, потом побежал прочь. Побежав, подумал: **_«Полина Петровна прекрасная партия, полноте париться!»._** Перед Петром Петровичем промељкнула перспектива получить прекрасное поместье. Поспешил послать предложение. Полина Павловна приняла предложение, позже поженились. Приятели приходили поздравлять, приносили подарки. Передавая пакет, приговаривали: **_«Прекрасная пара!»._*
*Собеседники-лингвисты, услышав рассказ, вынуждены были признать, что русский язык самый лучший и самый богатый язык во всём міре! ☺*
Интересно, такое же есть в интернете и про украинский язык, ещё в конце стих на букву с. Так что либо тоже самое можно сделать на любом языке, либо славянские языки самые богатые.
Не хочу придираться так как белорусского не знаю ,но мне иногда казалось ,что некоторые буквы не произносились или вообще проглатывались или у белоруссов существует какое-то правило в языке ,что какие-то буквы не читаются ?
Я из Сибири. Мои бабушки и дедушки жили в сёлах, где до революции жили донские казаки, ссыльные на пропитании. Много евреев, поляков, чехов. И речь настолько перемешана там. Я когда маленькой была, то не понимала что это смесь языков, считала что так звучит деревенская речь. Только будучи взрослой, немного попутешествовав, поняла. Белорусский, украинский , польский пусть не подробно, но общий смысл разговора хорошо понимаю.
2:18
Никто:
Совершенно никто:
Белорусский: пах
0:55
Никто:
Польский: Matka
🤣🤣
Белорусский: дом/хата; торба
А в українській мові теж дім, будинок, хата, торба,сумка
Все эти языки притерпели за века чужеродные влияния, в русском тоже были хаты, рушники и прочее. Если бы украинские слова не подменялись польскими и тюркскими, то мы бы лучше понимали друг друга.
Какие хаты были в русском языке? Только на юге если, и то не везде. Слово рушник(на северном говоре ручник) и сейчас есть
Откуда берете эти данные? Данные разнятся.
Автор - ти дурний. Для початку, навчитись вимовляти українські та білоруські слова!
Польский вообще мимо, не говоря об остальных. Невозможно слушать
Прывiтанне усiм!)
ЗдорОво!))
Благо дарю за интереснейшую
тему,-это
Божественноволшебная
музыка; слушать рэчь
на усых 4-ёх языках.
Но 3 слова с русского на украинской, белорусский и польский языки были по
другому,а далее стало
понятно, ведь говорили
на официальном языке,
а ведь есть ещё
ПростоРечье.
Поправлю как беларус: есть и "дом", и "хата". Это как home и house. Вместо "сумка" правильно "торба".
Вместо перечисления большого числа слов стоило бы упомянуть, что русский язык, в отличие от польского, украинского, белорусского (в эту группу тогда надо было бы словакский и чешский для сравнения взять) сформировался из большой примеси как угорских языков, так и тюркских. Можно было бы тогда взять татарский и финский языки - тогда в словообразовании встало бы всë на свои места.
К слову, латышский язык при вполне себе нормальном знании литовского, мне слабо понятен, но в нëм на удивление много встречается слов, созвучных с русским языком, которые в литовском как раз имеют иное происхождение. Вот так близкие географически народы могут довольно сильно отличаться по языку.
Каких фино-угорских? Например мокшанский язык не имеет ничего общего с русским, кроме множества заимствований в самом мокшанском языке русских слов. В соседней Чувашии (которые уже тюрки), так же эти слова заимствованы с русского. В русском точно очень много заимствований с французского, а в последнее время и с английского языка. Есть старые заимствования с тюрских языков, но это свойственно и для украинского. Такое часто бывает, когда происходит активный контакт народов с разным языком.
1:06 ГаВаРыТь браа, а ж мурашки по телу пошли
Гаварыць, размаўляць, казаць і апавядаць.
Говорю, как человек говорящий на польском, белорусском и русском-русский очень на похож на другие славянские языки. У меня пару знакомых, которые говорят только по-русски в унике и они не понимают, что говорят поляки, а другие челики, которые говорят по-белорусски спокойно понимают поляков
Ну то что белорусский имеет больше схожей лексики с польским чем русский нет ничего удивительно, учитывая историю белорусской земли времен Речи Посполитой. Например, слово "фарба" заимствование из немецкого farbe(цвет) и пришло в белорусский явно из польского, так как сами белорусы с немцами не граничили. Это взаимное сходство не говорит о том что польский и белорусский более славянские чем русский. Например, русские лучше понимают болгар и сербов чем поляки.
@@bazzybon Так це через спільні тюркізми. Генетично болгари - тюрки.
@@alfred_ayavvazmizhna да нет, дело не в этом, тюркизмы в Болгарии и России разные, мягко говоря, потому что заимстсовались из разных ветвей тюркских языков (огузских и кипчакских соответственно). Скорее дело в том, что церковнославянский, который сильно повлиял на литературно русский язык, в основе своей был староболгарским. Взаимопонятные слова в русском и болгарском именно славянского происхождения.
@@ajorfev Староболгарский это и есть церковнослов'янська мова, Русский язык создали на основе церковнослов'янської мови, причем Киевского извода
@@alfred_ayavvazmizhna когда это русский создали? Русский был с 9 века и есть до сих пор
Кажется как будто в линии стояло большое количество человек и каждый передавал слово следующему всё более искажённым
Картошка будет "ziemniaki", а ziemniak это картофилина и narzekać это жаловаться, безусловно вас поймут но смысл это не передаст. "zrzędzić" передаёт смысл лучше. Ёщо было много не популярных слов, которые могут считать ошибками на языковых экзаменах. Но учитывая что три из них не ваши, то как вы читали, та и подобрали перевод вызывает моё восхищение. Спасибо за видио.