Let It Go 聴き比べ(全42か国語の和訳つき) One-Line Multilanguage with Japanese Subtitle
HTML-код
- Опубликовано: 7 окт 2024
- (超長文です)インドネシア語とヒンディー語は最近の吹替えなので含まれていません、またアルバニア語とペルシア語(2バージョン)も非公式の吹き替えなので含まれていません。ディズニー公認の吹替えではありません。
0:00 アラビア語 0:21 ブラジルポルトガル語 0:42 ブルガリア語1:03 広東語大陸 1:25 中国語 1:46 ヨーロッパスペイン語 2:07 カタルーニャ語クロアチア語チェコ語デンマーク語オランダ語英語エストニア語フィンランド語フラマン語フランス語ドイツ語ギリシャ語ヘブライ語ハンガリー語アイスランド語イタリア語日本語韓国語南米スペイン語ラトビア語リトアニア語マレーシア語ノルウェー語ポーランド語ヨーロッパポルトガル語ルーマニア語ロシア語セルビア語スロバキア語スロベニア語スウェーデン語台湾中国語タイ語トルコ語ウクライナ語ベトナム語
Let It Go の公式吹き替え42か国語の聴き比べです。
(カナダフランス語はありません。その理由は下に書いておきます)
世界各言語の訳し方が一様ではないのでおもしろいです。
また、歌声の違いもおもしろいです。
アラビア語・イタリア語・ウクライナ語は、エルサは40歳か!と思うかもしれない程大人っぽい声です。
台湾中国語・エストニア語・ハンガリー語は日本語に共通した高い声です。
ラトビア語・リトアニア語は少し弱くて繊細な声です。
ちなみにデンマーク語・ドイツ語・オランダ語・英語・韓国語を吹き返した人は、みなウィキッドのエルファバ役のミュージカル女優です。
ブルガリア語とアイスランド語の歌手は、ラプンツェルの吹き替えもしました。
ロシア語・タイ語の歌手は「プリンセスと魔法のキス」のティアナ役を吹き替えました。
大陸中国語の歌手は「メリダとおそろしの森」の挿入歌、「魔法にかけられて」のジセル役です。
スペイン語・カタルーニャ語の歌手もジセル役の吹き替えをしました。
ちなみに、RUclips上での人気ランキングは、
デンマーク語スウェーデン語マレーシア語韓国語セルビア語ギリシャ語などが人気です。
日本語は、42か国語中1位!という人もいれば、松たか子さんの声は最下位から何番目に置き、May.Jさんのカバーを高い順位に置く人もいます。全体的に、「これまでの日本の吹替えの典型的な声じゃなくてCool!」という人が多いです。
アラビア語・・・これまで、アラビア語の吹き替えはエジプト方言で行われてきました。しかし、アナ雪からは、エジプト方言ではなくアラブ社会全体で文語として使われているフスハーで吹き替えられるようになりました。吹き替えをしている場所はエジプトのままで、エジプト人が吹き替えています。
広東語・・・この歌手はフィリピン人のカバーアーティストだそうです。そのためか、この人の発音が悪すぎると不評で、広東の人でも歌詞がほとんど聞き取れないそうです。広東語は声調も多いので、吹き替えは難しそうです。でもこの人の声自体は神秘的で人気です。歌詞の意味も、歌の声調に合わせて作詞しているからか詩的でおもしろいです。
(カナダフランス語)
もともと、カナダのケベック州ではフランス語が話されています。しかし、ケベック州はフランス本国とは別に独自に吹き替えをしてきました。
しかし、アナと雪の女王では、ケベック州ではエルサの歌のパートだけフランス本国の歌をそのままそっくり使用しました。つまり・・・
カナダのエルサは、セリフのパートはカナダ人の人の声で吹き替えましたが、歌のパートはフランス本国の人(Let It Go 25か国語で歌っていた方です)の声をそっくりそのまま使用しました。(ちなみにフランスの吹き替えでは、歌のパートだけでなく、セリフのパートも同じ方が吹き替えしています)
だから、Let It Goのカナダフランス語というのは、フランス語バージョンと全く同じ歌なのです。
だから、「生まれて初めて」はカナダフランス語も含め47か国語で吹き替えされましたが、「Let It Go」はカナダフランス語を除き、46か国語で吹き替えされたのです。
ちなみにカナダのアナの声は、フランスとケベック州で全く別の人の声を使っています。
0:00 アラビア語
0:21 ブラジルポルトガル語
0:42 ブルガリア語
1:03 広東語
1:25 大陸中国語
1:45 ヨーロッパスペイン語
2:07 カルターニャ語
2:29 クロアチア語
2:50 チェコ語
3:12 デンマーク語
3:32 オランダ語
3:54 英語
4:15 エストニア語
4:36 フィンランド語
4:58 フラマン語
5:20 フランス語
5:40 ドイツ語
6:01 ギリシャ語
6:22 ヘブライ語
6:44 ハンガリー語
7:06 アイスランド語
7:27 イタリア語
7:48 日本語
8:10 韓国語
8:30 南米スペイン語
8:52 ラトビア語
9:13 リトアニア語
9:35 マレーシア語
9:56 ノルウェー語
10:18 ポーランド語
10:39 ヨーロッパポルトガル語
11:00 ルーマニア語
11:22 ロシア語
11:44 セルビア語
12:05 スロバキア語
12:26 スロベニア語
12:48 スウェーデン語
13:09 台湾中国語
13:30 タイ語
13:52 トルコ語
14:13 ウクライナ語
14:36 ベトナム語
ありがたい!
わーお
n h chto?
n h ん?韓国語が…810だぁぁー!!!
Who is in the min 13:09??
サビは各国バラバラだけど、サビの前ほとんどの国の翻訳は「過去には戻らない」とか「過ぎ去ったこと」みたいになるべく英語のオリジナルを崩してないけど日本語結構思い切ったな笑
面白い動画ですね!
君KIT
あと、口の動きは全部同じなのに全部ほとんど合ってるのがすごいですね!
@@LaichiFruits_oO それが翻訳家のすごいとこなんだよ。尺、母音、訳に破綻がないか、前後の繋ぎを考えながら翻訳していく。
でもよく考えると日本語は他の国語と比べ物にならないくらい
同じ意味の単語があるから
過去には戻らない→後ろを向かず前を向いて行く
輝きたいの →前を向いていきたいの
てな感じ?(まだ表現方法はあるだろうけど)
意味はほとんど同じ だからよりかっこいいやつにしたのかもね
翻訳家ってすごい あとディズニーもすごい
輝いていたい。もう決めたの
世界が一つになったみたいだよ。戦争なんて馬鹿げた事は忘れて、皆笑顔で前を向いていこうよ。
7:38
「ごめん、それ頼んでない」
に聞こえる笑笑
I DA それにしか聞こえなくなってしまった
爆笑😂😂😂😂😂😂😂
その前が「許そう〜許そう〜」って聞こえるから微妙に合ってるようにきがする笑
7:36
違くない?
4:36 フィンランド語
「世界来たせや〜 学生や〜 学生や〜」
って聞こえるwww
ken orin くそわろたwww
www
もうそれにしか聞こえないwwww
どちらかというと、
4:404:404:404:40
4:404:404:404:40
かな〜って思います
細かくてごめん🙏
@@SuperShow111 なんで謝る。私は君のおかげで助かった
みんな声 高いなあと思ったら 松たか子で完全に声高くて、そうか著作権か
広東語の翻訳めっちゃ好き
夜が明けたとき新しい人生が待っているってめっちゃ良い
「輝いていたい もう決めたの」の所、他の国は「歴史」とか「過去」とかのワードが入ってる所がほとんどやけど、日本語だけ意味が違う、、、
"もう"という言葉には"過去には戻れない"という意味が含まれていると思います
エルサの今までは決して輝いていたものでは無かったから、そういう過去から抜けて輝きたいって意味なんじゃない?過去のコメントに返信してもあれだけどね。
たしかに「輝いていたい」だと「既に輝いてるからこのままでいたい」に捉えられちゃうかも
それに「もう決めたの」は「輝いたままでいたいからそれで決定」みたいな感じに捉えられちゃうかもねぇ😅
まぁ、私達は大人だからネガティブに捉える事もあるけど子供は殆どポジティブに捉えてくれるから明るい意味であれば何でもオッケーだけどw😅
Let It Goのサビは何十回、いや、何百回聞いても飽きないよね。
色々な国の良さがあってずっと聞いていられる。
42回のティアラなげと42回のお着替えお疲れ様です(_ ・A・)_バァンッ!!
それな
速水推し!rain 戻すのも入れて
82回w
ちょw84回でしょw
ちょw151回でしょ
日本語だと"自分を好きになって"のところ、夜明けにかけている歌詞が素敵です。
7:27 イタリア語の朝日が昇ることと自分が変化していくことをかけた言葉選びがすごい。
4:15最初の方ロリ声
イタリア (7:37)「ごめん、それだもんで、どお?」って聞こえる、、、
翻訳する人もすごい
他の国はだいたいサビを二回繰り返してるけど
日本語の「ありのまま」という言葉が、すごく効いててすごいと思った。
あと歌声も良い。
Its actually „Kore de“ „ii no“
At the end of the
42ヶ国語を話し
42ヶ国の人の心を
理解することが出来たら
本当に素晴らしいと思う。
ひとつの歌が
国家国境を越えて
行けるならば
互いの習慣、伝統、宗教も文化の違いも理解して行けるはず。
差別、いじめ、迫害や戦争のない世界を築けるはずです!
イスラム教、仏教、神道、ヒンドゥー教、ユダヤ、そしてキリスト教!
みんな違うね♪
ワルウサギ
言い過ぎ
偉い!天才(@_@;)
松たか子最高(๑•ω•́ฅ✧︎
でも、最初ではない
こうして見ると日本語の訳はポジティブ過ぎるというか、英語から本来のニュアンスを取り出すのが難しい感じに思えるなー
他の訳はエルサのやけくそ感をしっかり描写するのに比べるとね
万人にヒットしたのもそれが起因してると思います。やけくそか、次に向かう希望を見出すかで歌の意味が変わるので!
口の違和感をなるべく少ないように言葉を選んでるんだって
韓国語、もろ過去は過去よっていってるよね
In French says that too "le passé es passé" The past is past"
曲が良いのか歌手が良いのか、何語でも素晴らしい仕上がりになってる(`・ω・´)
ナオ横浜 それな!
全カ国同じような声優を選んでて凄い
どの言語の声優もエルザの雰囲気を良く表しているがやはり私は松たか子さんバージョンが一番いいと思う。
「夜明けとともに昇るわ」が詩的でキレイだったのに
「茶番は終わりよ」で株を下げたヨーロッパスペイン語
急にかっこよくなったwwww
なんだかんだで英語が一番美しい。
英語と日本語がめっちゃ安心する!南米スペイン語が個人的にはタイプの声!
どの言語も想いが込められてて、エルサの辛かった気持ちとこれからの未来への気持ちをしっかり表現してくれてるから、泣ける。歌声に魂がこもってる
1:32 スイカバー!スイカバー!!
デンマークのアレンジ好き
MY NK
壮大感があって一番好きです。
わかります!!
わかる
わかる
3:12
ほぼ覚えてないけど、それでも印象に残ったのは、デンマークだった。
「過去は過去よ」が「カゴネカゴヨ」になる辺り、韓国は隣の国だなと笑
ヨーロッパの言語はどれも似たように聞こえますね
そうですよね!
韓国語は本当ソックリです...
ヨーロッパの言語も似ているもの多いです(特にチェコ語&スロバキア語あたり)
HMT Taro 元は同じ国ですもんね。未だに一瞬「チェコスロバキア」と続けて言ってしまいそうになります(ネイティブの方には叱られそうですね笑)
個人的にはフィンランド語の巻き舌の発音も素敵だなと思います。
関西出身だからでしょうか
+兎神蒼
과거 カゴ 過去
는 ヌン は
과거 カゴ 過去
야 ヤ よ”
韓国も漢字単語を使っています。
語順も同じ、文字(漢字)も同じなので発音が似てます。
+[雲。]구름 そうでしたね!
似てる単語が多かったり、日本語で言うカタカナ語がある辺り本当に一番馴染みやすい言語のようですね
兎神蒼 ですね!過去→ガゴもそうですし、この歌の中でも少女→ソンヨ、暴風→ポクプンなど本当に近いものが多いみたいです。語順も日本語のそれとあまり変わらないところも凄いです。
7:33 エルサ~ すごさ~
数年ぶりに聴いたけど、デンマーク語の変化球やっぱ好きだわ
日本語ももちろん好きだけど
英語の安心感が凄い。「Disneyだな。」ってなる(?
最初から全部聴いてみた結果
日本語が1番しっくりきた
→松たか子神☆°。⋆⸜(* ॑꒳ ॑* )⸝
(あくまで私個人の意見です)
「明日が私を見つけてくれる、そして過去は遅れたことよ」、ハンガリー語めっちゃ素敵!
聞いててその国の歴史と考え方が表れてる様に思えました。
チェコ語のサビ 「ダイエット〜 ダイエット〜」
フィンランド語のサビ 「学生や〜 学生や〜」
ハンガリー語のサビ 「もうイヤよ〜 もうイヤよ〜」
イタリア語のサビ 「ごめんそれ」
って聞こえるwww
翻訳じゃない、本来のそれぞれの国の文字も載せていただけたらもっと嬉しかったなあ……でもありがとうございます。
面白いですね!
自分用
声が好き
1:45 ヨーロッパスペイン
12:27 スロベニア
響きが好き
0:42 ブルガリア
2:07 カタルーニャ
2:29 クロアチア
3:13 デンマーク
9:13 リトアニア
9:56 ノルウェー
11:00 ルーマニア
11:44 セルビア
突然くる日本語と韓国語の安心感すごい
ぷくぷりん
日本語は分かるけどなんで韓国語?
@@nokottidayo「過去」とか、発音が似てる単語が多いからだと思います。
@@Hyundai_Driving_Japan
歌詞みんでもそこは直接意味わかるよね
「過去ぬん過去や〜」って
聞き比べ嬉しいです。
各国の言葉と訳され方がエルサの切なさもあって泣けてきた。
イタリア語版の日本語訳好き
夜明け前に戻れる…
モラハラ彼氏の支配からようやく抜け出すことができた時にたまたまこの動画を見つけました。
今まで彼に抑圧され続け自尊心のかけらさえ失っていましたが、これからはかつての自分を取り戻して、どこまでも高く自由に羽ばたいて良いんだと強く強く背中を押してもらえました。
今までなんて狭い世界で生きていたんだろう…。
フラマン語とフランス語の歌詞で涙が出ました。
"私は夜明けのようによみがえるわ。あの素直な女の子はもういない"
"自由になって、解放されるの。もう私を止めるものは何もない。もう完璧な女の子じゃなくて良いの。"
もう私の人生を誰にも支配させない。
アナ雪ってキャラの口の動きが合うように訳されてると聞いたが違和感ないな
ひとつ言えることはずっと聞いてられるくらいに世界は素晴らしい。人間って素晴らしい。戦争なんてなくなりますように。
韓国語の過去は過去よって部分、日本語で過去は過去よって歌ってるように聞こえる。
8:12 過去は過去~~が韓国語とあっている⁉️
最初から聴いてると日本語も分からなくなる^^;
??!
やべーな
どの歌詞も壮大でいいなぁ
やっぱロシア語系のとこはかっこよく聞こえるなぁ
韓国語が退場退場って聞こえる
www
どいみどり
聞こえるというか本当にタイジョって言ってるんだよ。
ぱぴぷぺぽ ぱぴぷぺぽ 何故そう言い切れるのだね?
+デッパちゃん www
デッパちゃん
日本語で退場って聞こえている部分はハングルで다 잊어と書くんだけど、このハングルを日本語で読むとタイジョになるんだよ。
日本語だけサビ同じ言葉じゃなくて2つの単語だ。やっぱり特殊だな日本語って
日本語って歌に向いてないらしくて一音にほぼ一文字しかいれられんからどうしてもこんなっちゃうだろうね笑
広東語とオランダ語も2語では…!?
確かに!
韓国語その点便利そう。「たいじょ」の3音で「全部忘れちゃおう」って意味になっちゃうのチート
エルサいちいち王冠とって歌いよるw
そこがいいんだよ
どこの国の歌詞も必ず「過去」という言葉が入っているのに(直訳だから仕方ないかもしんないが)日本語は何をどうやったら「輝いていたい、もう決めたの」っていう訳にできるんや素敵すぎやろ
南米スペイン語も入れてくれてて、本当に嬉しいです!!ありがとうございます。自分の母国語が来ると、すごく嬉しい!!
アナ雪の舞台となったノルウェーのゲルマン語はさすがだなと思う!現地にいるような感覚になれるし!それに他の国の言語の勉強にもなるから助かります!!
日本語は音節一音一音丁寧に合わせてたら時間足りないんだよな。
ようはみんな歌うますぎるってことよね
みんな本家と声似てる所がある気がする。サビ入る前の伸ばして歌ってる所。個人的に。
リトアニア語9:13とギリシャ語6:01の声が好きすぎる
ウクライナ語を歌ってる方の声が綺麗💓
それにしても、オランダ語って発音独特だなぁ。。難しそう
エンディングver、中国の方が亡くなられたと聞きました。お悔やみ申しあげます。
どの国も聞き比べると違いがわかって楽しいですね
ビンラディン.....
ウッ、頭が!
広東語1:03 中国語1:25 台湾中国語13:09
これだけの言語を用意できるのは世界中で愛されているディズニーならではだよな…翻訳お疲れ様です
バルト三国はどれもいいな(*ºчº*)あとはデンマーク語すきだな!
rain 速水推し! バルト三国僕も大好きです。笑 それぞれ個性的で聴いていて飽きないんですよ〜 デンマーク語はまさに女王という声で風格が凄いです。
Hamamatsu Taro 浜松太郎 تارو コメントありがとうございます!そうですねデンマーク語の歌ってる方もですか、どの国もとても綺麗ですね!
ブルガリアとクロアチアが好きだわ(о´∀`о)
9:21
でぶにゃーんwでぶにゃーんw
a@g&xrl=0qi~手a+@~
でぶにゃーんwでぶにゃーんw
エイアットジーアンドクスルイコールゼロキーテエープラスアッーーーート
ブルブルブルブル
でぶにゃーんw
やっぱ英語いいな…
原曲だからってのもあるだろうが聞いてて気持ち良い
セルビアすごい好きだわww
どれも歌詞すてきすぎて、「エルサ…辛かったな泣」状態になってきた( ; ; )
いきなり、日本語が来たときの
安心感よ。
英語綺麗だわ。
でも、最後なんか、
ひ
って言ってる気がする
ラトビア語可愛い
台湾中国語も良い感じ
イタリア語の最初のサビ
優勝 優勝
って言ってる気がする
そのあとに、松たか子さんサイコー!
ハンガリー語の意味
良くないかしら?良くないかしら?
って良くないから
どの国の言語でも素晴らしいですね!
イタリアの歌詞が情熱的ですてき、、✨
フランスのエルサの声可愛い❤
セーラームーン た
Tysm, The french people also love Anaïs Delva (Elsa's French Voice), unfortunately in the second film the voice was changed to Charlotte Hervieux, she's also a great Elsa.
台湾語と中国語のバージョンを比較したら、笑った!随它吧と让他走。hahahaha!中国のやつはどうでもいいって、台湾のやつは行かせてって、笑った。hahaha
全部好きだ。っていうかアナ雪、大好きだァァァァァァ!!!!!!!(」゚д゚)」
リトアニア語の声 上品で好き
11:58
酒食らい
酒食らい
もう印刷OKよ
って聞こえる
デンマーク語の"彼らに見せるのよ"
がちゃんとLet them seeって言ってるように聞こえる、、言葉の元が同じだからかな
手袋のところもhandsって聞こえますね
日本語の歌が口の動きとピッタリで評価が高いと、今さら聞いてこの動画にたどり着きました。結果どの言語もピッタリ合ってます。
アナ雪を観た人々は今も心の中にそれぞれの場面、感動を記憶してるんですね。アニメ、ディズニーの力は凄いですね。世界を一つにする平和な世界にする作品、出来ないでしょうか。
8:17
退場ー 退場ー
隊長ー 隊長ー
体調ー 体調ー
フランス語のやつ、声たかい
ハンガリー語のサビ
もうイヤよー もうイヤよー
( ̄◇ ̄;)
6:52
これでも全ての言語のほんの一部でしかないというのが驚き。
なお、海外では日本語が一番人気?というか美しい言語と言われている模様
7:36
イタリア語のサビのところ
「ゴメン」に聞こえるwww
ゴメンショレンタモンテローにしか聞こえないwww
Says: "Io lo so, sì lo so: I know that, yes I know"
@@SPLATZEL ah I see! Thanks for telling me:) btw I love Italian, it’s really beautiful language 😊
自国語の日本とブルガリア語がすき(`・ω・´)
返信に時間がかかる人返信に時間がかかる人 同じ!
1:33 完全に🍉バー
ハンガリー語が一番可愛い!!
「もうイヤよ〜」って聞こえるやつです!
クロアチアのここめっちゃ美しい…
すみません、艶っぽい声に聴こえていました。
リトアニアの声めっちゃ好き…。あと広東だったかな?めっちゃ声可愛かった!てか過去について触れてないの日本だけなんだね。太陽とか女の子とかは触れてない国そこそこあるけど。
自分の好きな歌詞は、
日本語、英語、広東語、ベトナム語で
好きな歌い方は
日本語、英語、大陸中国語、韓国語
ドイツ語&オランダ語、ポーランド語です!
どの国のバージョンも個性があって、
とても素敵です!!!
consomekun ですよね!僕もドイツ語オランダ語ポーランド語中国語韓国語はお気に入りです。でもどのバージョンも個性的です!
浜松太郎 ~Hamamatsu-Taro~ そうですよね~!
どの国の言語も、それぞれの特性があって見てて飽きないです。笑
いつも浜松さんの動画楽しく見てるので、これからも動画出して下さい!応援してます^^
見てくださっているなんて...感激です...!本当にありがとうございますm(_ _)mこれからも、趣味のディズニーの曲を多言語で聴くことに関する動画ばかり出すと思いますが、見ていただけると嬉しいです!
@@HM_Taro 浜津太郎さんですね
@@HM_Taro チャンネルバナーが浜松になってるよ
自分用
ブルガリア
0:42
デンマーク
3:12
イタリア
7:27
日本
7:48
南米スペイン
8:30
リトアニア
9:13
マレーシア
9:35
セルビア
11:44
スウェーデン
12:48
10:49ドブスゥゥ〜〜
イタリア語と英語とロシア語のすごい
アナ雪の舞台的にやっぱりバルト三国と北欧、ロシアとかの東ヨーロッパ好き
韓国語の「過去は過去」よの部分
本当に過去は過去よに聞こえる
みんな声質にてるのねんw
(エルサが全く気が付かないうちに日本語になるウェイ)の動画からw
てか 説明欄ながっ!!
AKT あく 説明したいことを全て説明したら字数制限ギリギリになってしまいました笑
7:06 のアイスランド語が一番アナの雰囲気と絵と合っていて良く感じられました
あとは、13:52 のトルコ語も好きかな
なるほど!
0:08
にゃーぉにゃにゃーぉと発言し
エルサは猫だった事が判明(ネタ)
@ささ イスラム圏では進化シーンが禁止だとか聞いたことあるな